Social cohesion, equality between men and women and equal opportunities for all through adequate, accessible, financially sustainable, adaptable and efficient social protection systems and social inclusion policies |
социальное единство, равноправие между мужчинами и женщинами и равные возможности для всех благодаря адекватным, доступным, устойчивым в финансовом отношении, гибким и действенным системам социальной защиты и мерам политики социальной интеграции; |
As a first step, 3,600 UNOPS projects shown in the system as 'active' were analysed for activities during the past biennium, and about 2,100 projects were operationally or financially closed. |
В качестве первого шага было проанализировано 3600 проектов ЮНОПС, указанных в системе как действующие, с целью определения мероприятий, проведенных в течение прошедшего двухгодичного периода, и около 2100 проектов были закрыты в оперативном или финансовом отношении. |
However, the practice clearly indicates that more financially open economies are at greater risk of crises and instability if a number of underlying conditions are not in place. |
Вместе с тем практика свидетельствует о том, что более открытая в финансовом отношении экономика подвергается большему риску кризисов и нестабильности в том случае, если в ней отсутствует ряд основополагающих |
The frequency of seized consignments in the Central African region leaves no doubt that extraction and smuggling must be the result of organized efforts, and that these illegal activities must be highly rewarding financially. |
Периодичность ареста его партий в Центральноафриканском регионе не оставляет сомнений в том, что добыча и контрабанда являются не чем иным, как результатом организованных усилий, и что эта незаконная деятельность должна быть очень выгодной в финансовом отношении. |
By so doing, it could serve to ensure that the new strategic framework avoids the shortcomings of the past and that it provides a solid basis and guidance tool for a focused and financially sustainable programme of work for the coming decade. |
Это помогло бы в обеспечении того, чтобы новый стратегический рамочный механизм учел ошибки прошлого и обеспечил прочную основу и надежное руководство для целенаправленной и устойчивой в финансовом отношении программы работы на предстоящее десятилетие. |
In accordance with paragraph 2 of the Principles, the bill would make the High Committee financially independent, stipulate that it had moral and legal personality, expand its mandate and set forth its composition and functions. |
Согласно пункту 2 Принципов в результате принятия законопроекта Высший комитет станет независимым в финансовом отношении, будут определены его статус и правосубъектность и расширен его мандат, а также установлены состав и функции. |
The election of the option by 91 per cent of staff members at the main duty stations indicates that it is financially attractive to the staff. |
Тот факт, что в основных местах службы этот вариант выбирают 91 процент сотрудников, говорит о том, что в финансовом отношении он привлекателен для персонала; |
The high cost and inaccessibility of the current system means that some people may be unable to access a divorce, or the financially weaker spouse (often the woman) may not be able to protect her interests. |
Высокая стоимость и недоступность существующей системы означают, что некоторые люди оказываются не в состоянии расторгнуть брак либо менее обеспеченные в финансовом отношении супруг или супруга (часто именно женщина) оказываются не в состоянии защитить свои интересы. |
UNDP informed the Board that for projects with surplus balances that have been operationally closed and not financially closed, it still needed to follow up with the donors to establish whether the funds should be refunded or reallocated to different projects. |
ПРООН сообщила Комиссии, что по проектам с положительным сальдо, которые были функционально закрыты, но не закрыты в финансовом отношении, ей все еще необходимо проводить дополнительные обсуждения с донорами в целях установления того, должны ли эти средства быть возвращены или перенаправлены на осуществление других проектов. |
UNDP also pointed out that the latter issue was an "anomaly" in the sense that, in accordance with UNDP procedures, a project should only be designated as financially complete once the remaining surplus had been transferred out of the project. |
ПРООН также отметила, что такая ситуация является аномальной, поскольку в соответствии с процедурами ПРООН проекты могут классифицироваться как завершенные в финансовом отношении только после изъятия всех сохраняющихся остатков средств с их счетов. |
(b) in the case of the lessor, that part of the residual value which is guaranteed by the lessee or by a third party unrelated to the lessor who is financially capable of discharging the obligations under the guarantee. |
Ь) применительно к арендодателю - та часть остаточной стоимости, которая гарантирована арендатором или третьей не связанной с арендатором стороной, которая в финансовом отношении способна выполнить обязательства в связи с гарантией. |
Such measures should meet at least three criteria: (i) they should proportional to the gravity and quantity of the pollution; they should be financially significant enough to create a meaningful incentive to invest in pollution prevention and control. |
Такие меры должны отвечать, как минимум, трем критериям: (i) они должны быть пропорциональны степени тяжести и количеству загрязнения; они должны быть достаточно значительными в финансовом отношении, чтобы создавать существенный стимул к инвестированию в предотвращение и ограничение загрязнения. |
It was further suggested that consideration also needed to be given to the question of how the Court could functionally be linked to the United Nations, as well as that of how the Court could administratively and financially be integrated into the United Nations system. |
Далее предлагалось, что требуется уделить внимание также вопросу о том, каким образом Суд можно было бы функционально увязать с Организацией Объединенных Наций, а также каким образом Суд можно было бы в административном и финансовом отношении интегрировать в систему Организации Объединенных Наций. |
The Fund, as a sub-account of the United Nations General Trust Fund, is governed by United Nations rules and regulations and administered financially by the Office of the United Nations Controller. |
Будучи вспомогательным счетом Общего целевого фонда Организации Объединенных Наций, Фонд регулируется правилами и положениями Организации Объединенных Наций и в финансовом отношении находится под руководством канцелярии Контролера Организации Объединенных Наций. |
In view of the above arrangements, the treaty bodies of the Climate Change Convention, the Biological Diversity Convention and the Desertification Convention are administratively and financially independent of the United Nations. |
С учетом указанных выше мер договорные органы Конвенции об изменении климата, Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции по борьбе с опустыниванием являются в административном и финансовом отношении независимыми от Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Centre for Human Settlements Technical Cooperation Manual states that a financially completed project is an operationally completed project for which all financial transactions have been recorded, the project account closed and a final project revision approved. |
Руководство по техническому сотрудничеству Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам гласит, что закрытый в финансовом отношении проект представляет собой проект, деятельность по которому завершена и по которому были учтены все финансовые операции, закрыт счет проекта и утвержден окончательный вариант проекта. |
According to the User Guide on Project Management, a project is operationally closed when project activities have ceased and the outputs have been achieved, while a project is financially closed when all financial transactions have been reported and all accounts are closed. |
Согласно руководству для пользователей по управлению проектами, проект является функционально закрытым, когда деятельность по проекту прекращается и его цели считаются достигнутыми, в то время как проект является закрытым в финансовом отношении, когда все финансовые операции учтены и все счета закрыты. |
(a) Provide women with education and legal aid, give them a professional orientation, involve them in vocational training, support them financially in finding a job and grant them soft loans; |
а) предоставить женщинам помощь в области образования и права, дать им профессиональную ориентацию, вовлечь в профессиональное обучение, поддержать их в финансовом отношении при поисках работы и предоставить льготные кредиты; |
are the property of companies governed by certain authorities, agencies or companies either financially or by the way of organization or are otherwise economically controlled by these companies. |
принадлежат компаниям, находящимся в управлении органов властей, учреждений или компаний, упомянутых в пункте 1, либо в финансовом отношении или в организационном плане, или каким-либо иным образом находятся под экономическим контролем этих компаний. |
Also requests the Executive Director to facilitate international efforts to assist developing countries and countries with economies in transition in developing economic and market-based instruments with a view to raising funds for waste management and making it a financially self-sustainable business opportunity; |
просит также Директора-исполнителя содействовать международным усилиям по оказанию развивающимся странам и странам с переходной экономикой помощи в разработке экономических и рыночных механизмов с целью привлечения финансовых средств на цели регулирования отходов и обеспечить, чтобы эта деятельность осуществлялась на предпринимательской основе и была самодостаточной в финансовом отношении; |
Increased attachment to the labour market: the NCB is making work financially more attractive than social assistance. This improvement was associated with a reduced dependency on social assistance among families with children; |
усилилась связь с рынком труда: НПР делает трудоустройство более привлекательным в финансовом отношении, чем получение социальной помощи; это улучшение сочетается с уменьшением зависимости семей с детьми от социальной помощи; |
Financially, it represents approximately R$ 35 million annually. |
В финансовом отношении на нее приходится ежегодно примерно 35 млн. реалов. |
Financially, crushing the Satsuma Rebellion cost the government greatly, forcing Japan off the gold standard and causing the government to print paper currency. |
Подавление восстания в финансовом отношении обошлось японскому правительству слишком дорого, заставив Японию отказаться от золотого стандарта, в результате чего правительство начало печатать бумажные деньги. |
Financially, its contributions accounted for more than 37 per cent of the costs of United Nations peacekeeping operations. |
В финансовом отношении за счет их взносов покрывается свыше 37 процентов расходов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Financially, we are trying to mobilize more financial resources to support road safety initiatives through the establishment of a Road Safety Fund. |
В финансовом отношении мы пытаемся мобилизовать больше финансовых ресурсов в поддержку инициатив в области безопасности дорожного движения посредством создания Фонда безопасности дорожного движения. |