Английский - русский
Перевод слова Financial
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Financial - Материального"

Примеры: Financial - Материального
Despite the absence of in-house specialized expertise in the area of financial investigation, a number of actions were taken by the Registrar to ascertain the wealth of accused claiming eligibility under the legal aid programme. З. Несмотря на отсутствие в штате экспертов, специализирующихся в вопросах финансовых расследований, Секретарь принял ряд мер по проверке материального положения обвиняемых, заявивших о своем праве участвовать в программе юридической помощи.
He stated that such groups provided special insights into conflict in their regions, could sometimes respond more quickly militarily and could help to ease the financial and material burdens placed on the United Nations. Он заявил, что подобные объединения, при наличии конкретного и глубокого анализа конфликтов в их регионах, в некоторых случаях могли бы более оперативно реагировать на них в военном отношении, а также могли бы способствовать облегчению возлагаемого на Организацию Объединенных Наций финансового и материального бремени.
The growth of consumer demand slowed in 1995 and is likely to stay weak because of unfavourable employment conditions and, to a lesser extent, the decline in household wealth caused by reduced asset prices in financial and real estate markets. Темпы роста потребительского спроса в 1995 году снизились и, вполне вероятно, будут оставаться низкими вследствие неблагоприятной обстановки на рынке труда и - в меньшей степени - ухудшения материального положения домашних хозяйств под воздействием снижения цен на активы на рынках финансов и недвижимости.
The increasing spillover of the effects of the global financial crisis into the real sector has driven home the stark reality that, for all its achievements, the Asia-Pacific region is under stress and is more fragile than was thought possible. Все большее распространение последствий глобального финансового кризиса на сферу материального производства заставило осознать суровую реальность того, что, несмотря на все свои достижения, Азиатско-Тихоокеанский регион находится в стрессовом состоянии и более уязвим, чем это казалось возможно.
If the public works supervisor engages unemployed persons - beneficiaries of financial benefit for more than 30 working days, the supervisor is entitled to monthly financial compensation from the Employment Bureau in the amount of the financial remuneration for the engaged unemployed person. В том случае, если распорядитель общественных работ привлекает безработных, которые получают денежное пособие в течение более 30 рабочих дней, он имеет право на получение ежемесячной финансовой компенсации от Бюро по трудоустройству в размере установленного материального вознаграждения за каждого трудоустроенного безработного.
However, in order to ensure the opportunity to receive education, the Japan Scholarship Foundation and local governments provide scholarships and take measures to reduce school tuition for students having difficulties in receiving education because of financial reasons. Однако в целях обеспечения возможности получения образования Японский стипендиальный фонд и местные органы власти предоставляют стипендии и принимают меры для снижения размера платы за обучение для учащихся, доступ к образованию которых ограничен ввиду их материального положения.
Given the precarious financial situation of most of the population, it is not surprising that "traditional medicine plays an important role because it is the first resort for nearly 80 per cent of the population due to its low cost and proximity". С учетом тяжелого материального положения населения неудивительно, что "важную роль играет традиционная медицина, поскольку она является первейшим средством помощи почти для 80% населения благодаря ее низкой стоимости и близости".
A lawyer involved in a case in the manner established in the Code provides legal aid to persons who are unable because of their financial situation to engage a counsel at their own expense, for free or from public funds. Адвокат, участвующий в деле на основаниях, предусмотренных в настоящем Кодексе, оказывает правовую помощь лицам, лишенным возможности в силу материального положения нанять адвоката за свой счет, бесплатно, за счет средств государственного бюджета Азербайджанской Республики.
The amount of such payments is fixed by the court as a monthly cash sum in the light of the financial and family circumstances of the parents and children and other relevant interests of the parties. Размер этих расходов определяется судом исходя из материального и семейного положения родителей и детей и других заслуживающих внимания интересов сторон в твердой денежной сумме, подлежащей уплате ежемесячно.
(e) Single bonuses and bonuses paid for three months, excepting bonuses and payments from the financial stimulation fund; е) единовременные премии, а также премии, выплачиваемые за период более трех месяцев, за исключением премий и вознаграждений из фонда материального поощрения;
Income-generating activities such as morning markets and processing and selling of local products have played a major role in improving the financial status of women and in activating the local community and its economy. Приносящая доход деятельность, такая, как торговля на утренних рынках и переработка и продажа местной продукции, всегда играла большую роль в улучшении материального положения женщин и подпитке местной общины и ее экономики.
It implies a political, financial, technical and logistical commitment from the international community and the United Nations system, in order to support and complete the efforts of Africans in that field. Она предполагает обязательства политического, финансового, технического и материального характера со стороны международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, цель которых - поддержать и помочь завершить усилия африканцев в этой области.
With regard to the funding shortfalls of UNHCR, the financial and material costs inherent in the protection of refugees should be shared more widely within the international community. С учетом финансовых трудностей, с которыми сталкивается УВКБ, международному сообществу необходимо участвовать в разделении бремени расходов и материального обеспечения деятельности, связанной с защитой беженцев.
Share options and other forms of executive compensation that have to be made or have been made during the course of the financial year; and с) опционы на акции и другие формы материального поощрения руководителей, которые должны быть использованы или использовались в течение финансового года; и
In practice, the father, who, in most cases, is the only person with sufficient material and financial means, is often given custody of children over the age of seven. На практике дети в возрасте старше 7 лет зачастую остаются под опекой отца, который в большинстве случаев является единственным, кто располагает возможностями для их материального и финансового обеспечения.
Strengthening of the material and financial capabilities of 15 women's savings banks and mutual credit associations across the country Укрепление материального и финансового потенциала пятнадцати (15) женских сберегательных касс и касс взаимопомощи, расположенных на всей территории страны;
Even so, they encounter problems relating to management and to treatment of produce, so there is a need to strengthen their managerial, organizational, financial and material capacities. Тем не менее, они сталкиваются с проблемами в области управления и расфасовки продукции, в связи с чем возникает необходимость укрепления их управленческого, организационного, финансового и материального потенциала.
3.7 The author asks the Committee to find that his rights under articles 14 and 15 of the Covenant have been violated, and requests the State party to provide an effective remedy and financial compensation for the economic and moral damages suffered by himself and his family. 3.7 Автор просит Комитет признать факт нарушений его прав, закрепленных в статьях 14 и 15 Пакта, и предложить государству-участнику предоставить действенную судебную защиту и денежную компенсацию причиненного материального, морального и семейного вреда.
In order to alleviate this problem, the "literacy" component is included in various development projects targeted at women, who, if they attend literacy courses, are able to obtain a financial grant (or loan) and a food basket or other incentive. В целях исправления положения компонент "ликвидации неграмотности" включается в различные проекты в области развития, ориентированные на женщин, которые, посещая курсы грамотности, могут получить финансовую помощь (или заем) и продовольственный набор или иной вид материального стимулирования.
Mr. Okio (Congo) drew attention to the financial and material limitations placed on the peacekeeping capacity of the United Nations, and appealed to Member States to support the Organization in meeting its challenges. Г-н Окио (Конго) обращает внимание на факторы финансового и материального порядка, ограничивающие потенциал Организации Объединенных Наций в сфере операций по поддержанию мира, и призывает государства-члены оказать Организации поддержку в решении встающих перед ней проблем.
In order to be able to reach all the above objectives, the Office needs the appropriate support of Member States, whether as aid providers or aid receivers, whether political, material or financial aid. Для того чтобы Управление смогло реализовать все вышеизложенные цели, необходима надлежащая поддержка со стороны государств-членов, - как поставщиков, так и получателей помощи - в виде политического, материального или финансового содействия.
Applicants must satisfy the Director of Legal Aid of their financial eligibility (the means test) and of the justification for legal action (the merits test). Желающие получить юридическую помощь должны представить Директору Департамента правовой помощи данные о своей платежеспособности (проверка материального положения) и обоснованности правового действия (проверка по существу).
In this way financial planning and the measurement of economic activity on the basis of results have replaced the system of material balances and of centralized allocation of resources, which characterized the Cuban management system of the past. Таким образом, финансовое планирование и определение экономической активности на основе результатов заменили систему материального равновесия и централизованного выделения ресурсов, которая была характерна для системы управления Кубы в прошлом.
This contrast illustrates the point that financial deepening is not merely a matter of establishing institutions and instruments but also of making corresponding changes in the real sector through macroeconomic and other measures, such as adjustment of the real economy and restructuring of public enterprises. Такое неодинаковое положение служит иллюстрацией того, что развитие финансовой системы зависит не только от создания учреждений и инструментов, но и от проведения соответствующих изменений в сфере материального производства посредством осуществления макроэкономических и иных мер, таких, как структурная перестройка сферы материального производства и реорганизация государственных предприятий.
That the principle of civil reparation or financial recompense should be applied, taking into account the financial capability of the offender or of his or her parents, З. чтобы принцип возмещения гражданского ущерба или финансовой компенсации применялся с учетом материального положения правонарушителя или его или ее родителей,