Namibia therefore supports the South Centre and appeals for financial and material contributions to its programmes. |
Поэтому Намибия поддерживает Южный центр и призывает к внесению финансового и материального вклада в его программы. |
It regards this as an appreciation of its political, material, financial and personnel contribution towards preserving world peace. |
Оно рассматривает это как признание ее политического, материального, финансового и кадрового вклада в дело сохранения мира во всем мире. |
The Board noted user security issues, which do not have a material impact on financial statements. |
Комиссия отметила определенные проблемы, связанные с обеспечением безопасности пользователей, которые не оказывают материального воздействия на финансовые ведомости. |
The financial contributions from the members are almost negligible because of the economic poverty. |
Финансовые взносы членов организаций ничтожно малы вследствие их тяжелого материального положения. |
This net financial transfer has exacerbated the negative effects for developing countries of the slow growth in the real sectors of the developed countries. |
Такая чистая передача финансовых ресурсов усугубила для развивающихся стран негативные последствия медленного роста в сфере материального производства в развитых странах. |
This claim was originally classified as a loss of tangible property, but is more appropriately classified as financial losses. |
Первоначально эта претензия была классифицирована как потеря материального имущества, однако ее следует отнести к категории финансовых потерь. |
However, these items were not shown as fixed assets or stock in the claimant's financial records. |
Однако это имущество не фигурировало в качестве материального имущества или товарно-материальных запасов в финансовых ведомостях заявителя. |
Despite material and financial constraints, various immigration agents have been given clear and strict instructions to monitor the borders more carefully. |
Несмотря на проблемы материального и финансового порядка, различным сотрудникам иммиграционных служб были даны четкие и строгие указания на предмет осуществления более жесткого пограничного контроля. |
Such cooperation should include financial, material and logistical support, as well as political backing. |
Такое сотрудничество должно включать оказание финансового, материального и технического содействия, а также политической поддержки. |
In addition to financial eligibility criteria, many legal aid programmes also impose substantive eligibility criteria. |
В дополнение к финансовым критериям соответствия многие программы юридической помощи также предусматривают критерии материального соответствия. |
The State takes measures to improve the material and financial situation of families and the return of children to their families. |
Следует отметить, что государством принимаются меры по улучшению материального и финансового положения семей и возвращению детей в свои семьи. |
Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. |
В поступивших сообщениях указывается, что семьи этих детей получают финансовую компенсацию за их участие в действиях ГАС и что главным мотивирующим фактором остается перспектива получения материального вознаграждения. |
At the moment, financing is the responsibility of the municipality budgets, so that the fate of pre-school education depends on the material and financial situation of the individual municipalities. |
В настоящее время финансирование обеспечивается из муниципальных бюджетов, и поэтому судьба дошкольного воспитания зависит от материального и финансового положения отдельных муниципалитетов. |
Finally, there are the constraints in the area of real economy, such as encouraging market-based structures, restructuring, privatizing, and improving the financial performance of public enterprises. |
Наконец, имеются проблемы функционирования сферы материального производства, такие, как содействие формированию рыночных структур, реорганизация, приватизация и улучшение финансовых показателей деятельности государственных предприятий. |
There is also a role for the United Nations maintaining the physical equivalent of the peace-keeping reserve fund that it is supposed to have on the financial side now. |
Организация Объединенных Наций могла бы также играть определенную роль в поддержании материального компонента резервного фонда операций по поддержанию мира, аналогичного тому, которым она, как предполагается, должна была бы располагать сейчас в финансовой сфере. |
It was also important to try to diversify the sources of financing for peacekeeping operations, particularly by expanding the financial and material participation of the receiving States and the States involved. |
Важно также стараться диверсифицировать источники ресурсов для операций, в частности через расширение финансового и материального участия принимающих и заинтересованных государств. |
Besides financial and material contributions, Brazil has assisted with a number of proposals and ideas in the context of the Security Council's decision-making process. |
Кроме финансового и материального вклада Бразилия выдвигает ряд предложений и идей в контексте процесса принятия решений Советом Безопасности. |
Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. |
Для решения этой проблемы Ботсвана осуществляет различные инициативы, которые подпадают под следующие категории: диверсификация экономики, улучшение материального положения граждан, реформа государственного сектора экономики и финансовая дисциплина. |
The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. |
Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие. |
It presents its own set of support challenges, be they staffing, material or financial management. |
Это ставит новые задачи в области оказания поддержки, в том числе задачи кадрового, материального и финансового обеспечения. |
In fact, one of the conditions for polygamy is the man's financial ability to pay equally for all wives. |
По сути, наличие у мужчины финансовых возможностей для материального обеспечения всех жен в равной степени является одним из условий многоженства. |
Their initiatives are oriented towards reinforcing the organizational, material and financial capabilities of rural populations in the following ways: |
Их поддержка направлена на укрепление организационного, материального и финансового потенциала сельского населения: |
Lastly, domestic resource mobilization required the development of financial systems that supported the financing of productive domestic industry, rather than promoting consumer credit and Government debt. |
Наконец, мобилизация внутренних ресурсов предполагает развитие финансовых систем, обеспечивающих финансирование национальных отраслей материального производства, а не расширение потребительского кредитования или объемов государственного долга. |
The security right is enforceable only to the extent of the value remaining in the tangible property after the obligation owing to the seller or financial lessor is satisfied. |
Это обеспечительное право может быть реализовано только в размере остаточной стоимости материального имущества после погашения обязательства, причитающегося продавцу или арендодателю по финансовой аренде . |
I urge the international community to respond generously to the Government's appeal for financial and material assistance to help Guinea-Bissau tackle these grave challenges. |
Я настоятельно призываю международное сообщество щедро откликнуться на призыв правительства об оказании финансового и материального содействия, с тем чтобы помочь Гвинее-Бисау урегулировать эти опасные проблемы. |