A massive insider-trading ring is currently on trial in New York, and has implicated some leading financial-industry figures. |
В настоящее время в Нью-Йорке проходит судебное разбирательство относительно масштабного кольца инсайдерской торговли, и в нем замешаны некоторые ведущие деятели финансовой индустрии. |
Ambassadors of nearly 30 countries and international organizations, including figures of science, culture and art of country, as well as members of the National Assembly took part in the ceremony. |
На празднике присутствовали около 30-ти представителей иностранных посольств и международных организаций, известные деятели науки, культуры и искусства республики, депутаты Милли Меджлиса. |
In this climate of hostility towards human rights, other figures have been subjected to sanctions, including the President of the Bujumbura Bar Association, Isidore Rufyikiri. |
В этой неблагоприятной для соблюдения прав человека обстановке санкциям были подвергнуты и другие видные деятели, такие как председатель коллегии адвокатов Бужумбуры Исидор Руфикири. |
The Ukrainian State Committee for Television and Radio Broadcasting has set up a public board of experts on the protection of public morality, comprising leading figures from culture, the arts, science and education and media specialists. |
При Госкомтелерадио Украины создан Общественный экспертный совет по вопросам защиты общественной морали, в который вошли деятели культуры, искусства, науки, образования, специалисты информационной сферы. |
"GYUMRI - VERATSNUND" Charitable NGO with its 2 protocol approved the competition commission staff of "MEMORIAL COMPLEX," where well-known architects, painters, designers, sociologists, eminent figures of science and art. |
ОБО "ГЮМРИ-ВЕРАЦНУНД" утвердило конкурсную комиссию "Мемориала", в состав которой вошли известные архитекторы, художники, конструкторы, социологи, выдающиеся деятели науки и культуры Армении. |
Central Council of Zhas Otan youth organization includes deputies of Mazhilis (lower house of parliament of Kazakhstan) and maslikhats (legislative bodies of administrative units) of all levels, leaders of youth NGOs, young athletes and cultural figures. |
В центральный совет молодёжного крыла «Жас Отан» входят депутаты Мажилиса Парламента Казахстана, Маслихатов всех уровней, лидеры молодёжных НПО, молодые спортсмены и деятели культуры. |
The trial was held by Judge Gulzar Rzayeva, with participation of Sheikh Sardar Hajjihasanli, his lawyer, Javad Javadov, as well as media representatives, political and social figures. |
Во время процесса под председательством судьи Гульзар Рзаевой на нём также присутствовали Шейх Сардар Хаджихасанли, адвокат Джавад Джавадов, представители СМИ, общественные и политические деятели. |
This top list already includes outstanding figures of the art scene of St. Petersburg, whose achievements reach beyond the scope of the city, often recognized in Europe, bypassing fame in Russia. |
В данный топ-список уже попали яркие деятели арт-сцены Петербурга, чьи достижения выходят за рамки города, часто находя признание в Европе, минуя всероссийскую известность. |
Journalists, trade unionists, lawyers, students and prominent figures of the banned political parties were among those who were subjected to arbitrary arrest and detention without due process of law. |
Произвольным арестам и задержанию без соблюдения надлежащей судебной процедуры подвергались журналисты, профсоюзные работники, юристы, студенты и видные деятели запрещенных политических партий. |
The local management offices of the Federal Communications and Mass Media Oversight Service are currently setting up community councils that include representatives of journalists' unions, voluntary and human rights organizations, religious figures and academics. |
В настоящее время в территориальных управлениях Россвязьохранкультуры создаются общественные советы, в которые входят представители журналистских союзов, общественных и правозащитных организаций, религиозные деятели, ученые. |
American gratitude for the Canadians' actions was displayed widely and by numerous American television figures and ordinary citizens alike, who particularly recognized Taylor for gratitude. |
Благодарность американского общества Канаде получила массовое выражение, многочисленные телевизионные деятели, как и простой народ, отзывались об этом, Тейлор попал в фокус внимания. |
Members of Georgian Parliament and Government of Georgia, guests of Tbilisi, famous scholars, figures of culture, writers, publicists, representatives of Caucasian Diasporas were present in the assembly hall of the hotel "Tbilisi-Marriott". |
Почтить память невинных жертв в актовом зале гостиницы «Тбилиси-Мариотт» собрались члены парламента и правительства Грузии, гости столицы, видные ученые и деятели искусств, писатели, публицисты, представители кавказских диаспор. |
By then, the group included well-known theatrical figures such as, SG Martinson, FF Knorre, as well as the dancer and silent film actress Z. Tarkhovskaya. |
В составе группы работали известные в дальнейшем театральные деятели, такие как Г. К. Крыжицкий, С. Г. Мартинсон, Ф. Ф. Кнорре, а также танцовщица и актриса немого кино З. Тарховская. |
In the opinion of the deputies of the State Duma, by that very act these State figures placed themselves on the same footing as the shameless revanchists, publicly mocking the victims of fascism. |
По мнению депутатов Государственной Думы, тем самым эти государственные деятели поставили себя в один ряд с оголтелыми реваншистами, публично глумящимися над памятью жертв фашизма. |
The inspiration with humanist thought provided by figures of universal stature such as Mahatma Gandhi, the apostle of non-violence, demonstrated that freedom of expression was a non-violent way to carry forward the just struggle of the people. |
Гуманистическое мышление, основателями которого стали такие деятели глобального масштаба, как Махатма Ганди, который является проповедником ненасилия, показало, что свобода слова является одним из ненасильственных методов борьбы народов. |
It was encouraging to see religious figures and organizations contributing to national development by promoting social welfare, engaging in disaster-mitigation activities and contributing to the cultural identity of the nation. |
Отрадно видеть, что религиозные деятели и организации вносят свой вклад в процесс национального развития, содействуя росту социального благосостояния, участвуя в деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и содействуя сохранению культурного своеобразия нации. |
The party was often led by centrist figures unaffiliated to any faction such as Aldo Moro, Mariano Rumor (both closer to the centre-left) and Giulio Andreotti (closer to the centre-right). |
Нередко партию возглавляли деятели, не связанные с фракциями, такие как Альдо Моро, Мариано Румор (оба ближе к умеренным левым) и Джулио Андреотти (ближе к правому центру). |
New York literary figures Dorothy Parker, Robert Benchley and Robert Sherwood, all writers in the Algonquin Round Table, decided to stand up for transparency and showed up for work the next day with their salary written on signs hanging from their neck. |
Литературные деятели Нью-Йорка: Дороти Паркер, Роберт Бенчли и Роберт Шервуд - члены Алгонкинского круглого стола, решили отстаивать прозрачность и на следующий день пришли на работу, повесив на шею таблички, где была написана их зарплата. |
The female participants rated the figures with a low WHR as more attractive, healthy, feminine looking, and in the case of the heavy figure, more kind/understanding than did male participants. |
Испытуемые-женщины оценили деятели фигуры с низким соотношением талии и бёдер как привлекательные, здоровые, женственные, а в случае полных фигур, добрые и понимающие, в большей степени, чем это сделали испытуемые-мужчины. |
Among them there were ex- ambassador of the Russian Federation in Switzerland Dmitry Cherkashin, the mayor of Zurich, Elmar Ledergerber and representatives of the local authorities, the business community, politicians and cultural figures. |
Среди них были и ныне сложивший с себя полномочия посол РФ в Швейцарии Дмитрий Черкашин, и мэр Цюриха Эльмар Ледергербер, а также представители местных властей, бизнес-сообщества, деятели политики и культуры. |
Other pro-revolution figures secured several cabinet portfolios as well: education, legal and parliamentary affairs, industry and foreign trade, and most importantly, the justice ministry. |
Остальные прореволюционные деятели также контролируют ряд министерских портфелей: министра образования, министра по юридическим вопросом и отношениям с парламентом, министра по делам промышленности и внешней торговле и, самое важное, министра юстиции. |
At the inauguration event, the Minister was accompanied by Jean-Jacques Dordain, Director General of ESA, Maurici Lucena, then Chairman of the ESA Council and Director General of the Centre for the Development of Industrial Technology, and other key figures. |
На торжественной церемонии министра сопровождали Жан-Жак Дорден, генеральный директор ЕКА, Мауриси Лусена, занимавший в то время пост председателя Совета ЕКА и генеральный директор Центра развития промышленных технологий, а также другие видные деятели. |
During this period such famous figures of sciences as academician V. I. Smirnov, academician V. A. Fok, future academician V. A. Ambartsumyan, professor V. V. Mavrodin, professor S. I. Kovalyov and others worked here. |
В этот период здесь трудились такие известные деятели наук как академик В. И. Смирнов, академик В. А. Фок, будущий академик В. А. Амбарцумян, профессор В. В. Мавродин, профессор С. И. Ковалев и другие. |