All cases involve senior political and military figures. |
По всем делам проходят старшие политические и военные деятели. |
The arrests targeted wealthy Zaghawa businessmen, teachers, students and religious figures, who are frequently accused of providing support to SLA. |
Арестам подвергались богатые бизнесмены, учителя, студенты и религиозные деятели из племени загава, которых часто обвиняли в том, что они оказывают поддержку ОАС. |
Other prominent figures... a temporary strike when they walked out of their jobs... |
Другие видные деятели... временные забастовки, когда они демонстративно покинули свои рабочие места... |
Such influential community and national figures should be at the forefront of dialogue and inter-community cohesion efforts as well as publicly condemning incitement to hatred and violence. |
Такие влиятельные общинные и национальные деятели должны быть на переднем крае диалога и усилий по достижению межобщинной сплоченности, а также публично осуждать подстрекательство к ненависти и насилию. |
In January 2013, some political opposition figures were arrested and detained without charge by NSS on allegations of holding illegal meetings outside the country. |
В январе 2013 года некоторые политические деятели оппозиции были арестованы и задержаны без предъявления обвинений сотрудниками НСБ по заявлениям о проведении незаконных собраний за пределами страны. |
It was known that in Russia some political parties and figures used racist statements to gain political support and that sometimes that strategy paid off. |
Известно, что в России некоторые политические партии и деятели используют расистские заявления в целях мобилизации политической поддержки, и в некоторых случаях эта стратегия приносит успех. |
Government representatives from the highest levels were frequently involved in the promotion of the Year and many national figures volunteered as spokespersons to help draw attention to the events. |
Высокопоставленные представители правительств неоднократно принимали участие в мероприятиях по пропаганде Года, а многие национальные деятели на добровольной основе вели информационную работу для содействия привлечению внимания к проводимым мероприятиям. |
We can be recommended by leading international and Ukrainian companies, competent foreign specialists and home public and state figures having had the experience of cooperation with Conference House. |
Нас могут рекомендовать ведущие международные и украинские компании, авторитетные иностранные специалисты и отечественные общественные и государственные деятели, имеющие опыт сотрудничества с Conference House. |
"Russian cultural figures defend the"Bolkonsky house"" (in Russian). |
Деятели российской культуры выступили в защиту «дома Болконского» (неопр.). |
This series also included such historical or literary figures as Tomoe Gozen, Shizuka Gozen, and Hōjō Masako. |
Там упомянуты также исторические или литературные деятели, как Томоэ Годзэн, Сизука Годзэн и Ходзё Масако. |
Release of all the key figures concerned. |
выпущены на свободу все соответствующие видные деятели. |
The Regional Appeals Councils were made up of the Wali, as the State representative at local level, and leading local figures. |
В их состав входят вали, представители государства на местном уровне и местные деятели, представляющие общественные объединения. |
It should be noted, however, that some religious figures had become beacons for peace and reconciliation. |
Вместе с тем следует отметить, что некоторые религиозные деятели сыграли важную роль в деле достижения мира и примирения. |
The presidential assistant has on his staff representatives of various nationalities - Armenians, Azerbaijanis and Russians - including well-known cultural figures and former parliamentarians. |
В рабочий аппарат помощника президента вошли представители национальных меньшинств - армяне, азербайджанцы, русские - в том числе известные деятели культуры, бывшие члены парламента. |
There are plans to organize a seminar and workshop during the visit, which will be attended by cultural figures from Georgia, Azerbaijan and Armenia. |
В ходе визита предполагается организовать семинар и рабочую встречу, в которой примут участие деятели культуры как Грузии, так и Азербайджана и Армении. |
These statements, and scores of others made recently by various Syrian officials and religious figures, represent the vilest form of racism and anti-Semitism. |
Эти и десятки других заявлений, с которыми выступили недавно различные сирийские должностные лица и религиозные деятели, представляют собой самую неприкрытую форму расизма и антисемитизма. |
It noted that peaceful demonstrations had been disrupted, often violently, by security forces and that opposition figures had been unlawfully arrested and detained. |
Соединенное Королевство отметило, что силы безопасности зачастую с применением насилия разгоняют мирные демонстрации и что оппозиционные деятели подвергаются незаконным арестам и заключению под стражу. |
Religious figures in China carry forward fine traditions of patriotism, religious devotion and philanthropy and actively participate in charity work and other public welfare undertakings, thus contributing to social harmony and stability. |
Религиозные деятели в Китае продолжают традиции патриотизма, религиозной самоотверженности и филантропии и активно участвуют в благотворительной работе и других инициативах в рамках общественной благотворительности, содействуя тем самым социальной гармонии и стабильности. |
Accordingly, the Plurinational State of Bolivia reaffirms that, in the years since the election of United States President Barack Obama, many presidents, organizations, institutions and international figures have increased their calls for a definitive halt to these unilateral coercive measures against the Cuban people. |
Боливия вновь отмечает, что в последние годы, после избрания Барака Обамы президентом Соединенных Штатов Америки, руководители многих стран, различные организации, учреждения и международные деятели все чаще выступают с призывами полностью отказаться от принятия односторонних мер принуждения в отношении кубинского народа. |
The progressive groups and figures are accused of benefitting enemy and they become the target of repression for the reason that they advocate justice, democracy, progress and national reunification. |
Прогрессивные группы и деятели обвиняются в содействии противнику и подвергаются репрессиям потому, что они выступают за справедливость, демократию, прогресс и национальное объединение. |
What is more, certain journalists and prominent figures from those countries have even gone so far as to enter Syrian territory illegally and without having obtained an entry visa. |
Более того, некоторые журналисты и видные деятели из этих стран зашли настолько далеко, что стали незаконно проникать на сирийскую территорию, не имея въездной визы. |
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process. |
Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения. |
Building on the success of that conference, I am convening a larger follow-up summit later next week, which will be opened by the Somali Prime Minister and attended by international figures. |
Закрепляя успех этой конференции, я созываю на следующей неделе более масштабный саммит по реализации принятых решений, который откроет сомалийский премьер-министр и в работе которого будут участвовать видные международные деятели. |
In that respect, we note the establishment of the fact-finding committee, which is headed by Senator Mitchell of the United States and in which other prominent international figures are taking part. |
В этой связи мы отмечаем создание комиссии по установлению фактов, возглавляемой сенатором Митчеллом, Соединенные Штаты, в состав которой вошли также другие видные международные деятели. |
Many figures from the town's past are featured in over 40 tree sculptures which were carved in tree trunks after Truro lost most of its Elm trees to Dutch Elm Disease in the 1990s. |
Многие деятели из прошлого Труро описаны в более чем 40 скульптурах, вырезанных из стволов деревьев, после того как город потерял большую часть своих вязов из-за голландской болезни вяза, занесённой в 1990-х годах. |