| He wasn't there, - so we figured he'd be here. | Его там нет, подумали, может он здесь. |
| Well, we figured if there was any hope at all that we could have her with us a little while longer, it'd be worth it. | Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы. |
| Figured you could use a Holly or three. | Мы подумали без Холли не обойтись. |
| Figured he was one of your guys so we gave you a call. | Подумали, что он один из ваших ребят, поэтому мы вам и позвонили. |
| Besides, we figured you'd just... | Кстати, мы тут подумали... |
| We figured a killer like the Goat would have a good chance - of drawing admirers. | Подумали, что у этого козла могут появится последователи. |
| We figured the dead guy wouldn't miss it. | Подумали, что мертвецам они ни к чему. |
| So we figured we'd hire this person - when we got there he could be a great communicator. | Итак, мы подумали: если нанять его, то, когда приедем с ним на место, он сможет стать великолепным коммуникатором. |
| But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself. | Мы подумали, что, возможно, время, проведённое в фавелах, было гораздо важнее, чем сама работа. |
| Because Bruce and Utsler made reference to the Detroit-produced soft drink Faygo in their songs, they "figured it would be cool to have some on stage with". | Джей и Шэгги упоминали в песнях детройтский газированный напиток Фэйго и подумали, что «было бы круто взять с собой немного на сцену». |
| We figured, maybe with Hookfang going through... well, whatever he's going through, this might help. | Мы подумали, учитывая ситуацию с Кривоклыком... ну, какова бы она не была, это может помочь. |
| We figured a cold swim would probably sober him up, but he was so fired up, we couldn't catch him. | Мы подумали, может, холодная вода его отрезвит, но он так завёлся, что мы не могли его нагнать. |
| I mean, it was deep enough that we figured whatever had laid them had long since moved on. | Мы подумали, что она достаточно глубоко, чтобы мы подумали что отложившие их существа уже давно ушли. |
| Well, we just figured that if we didn't, and you somehow managed to escape on your own, you'd come back here, you'd never let us hear the end of it. | Да мы просто подумали, что иначе ты сама оттуда выберешься, вернёшься сюда, и проешь нам всем плеши. |
| Figured you'd have tranquilizers. | Подумали, что у тебя есть транквилизаторы. |
| Figured it was her husband. | Подумали, что это был ее муж. |
| Assuming it's our suspects, I'm guessing they heard about the light rail coming through, figured they better move these bodies before a construction team dug 'em up, right? | Преполагая, что это наши подозреваемые, я думаю, что они услышали о трамвайных рельсах, подумали, что лучше перенести тела до того как их выроет строительная бригада, да? |
| Figured it'd be easy. | Подумали, что это будет просто. |
| So when all hell broke loose, and the Germans ran out of soap... and figured, "What the hell? Let's cook up Mrs. Greenwald!"... who the hell do you think stopped them? | А когда началась вся эта чертовщина, и немцы, у которых стали заканчиваться запасы мыла,... подумали, что в самую пору было задать жару миссис Гринволь,... кто, по-вашему, их остановил? |
| When we found this Atwa guy, we figured he may be part of something bigger. | Когда мы нашли этого парня - Атву - подумали, что он может быть частью чего-то большего. |
| But we figured that maybe, during this process, all the time that we had spent in the neighborhood was maybe actually even more important than the painting itself. | Мы подумали, что, возможно, время, проведённое в фавелах, было гораздо важнее, чем сама работа. |