Figure we might need a little crowd control. |
Я подумал, он нам понадобится, чтобы сдерживать толпу. |
Figure someone should remember them with some respect. |
Подумал, что кто-то должен помнить их с уважением. |
Figure it's just hikers goofing off, but when I got closer, it smelled like pot. |
Подумал, что развлекаются туристы, но подойдя ближе, почуял запах травы. |
Figure if he's plying his trade in New York, I'd see what turns up. |
Подумал, если он стал орудовать в Нью-Йорке, что-то да появится. |
Figure I do for you and you do for me. |
Подумал, нам стоит заботиться друг о друге. |
You ever figure about that? |
Ты подумал об этом? |
I figure it's only fair. |
Я подумал это будет справедливо. |
I just figure, what's the rush, right? |
Просто подумал, куда спешить? |
I figure, why not? |
Я подумал, почему нет? |
I figure we might want to get one or two of these things running. |
Я подумал, что нам могут понадобятся эти рухляди отремонтированными. |
So I figure live it up on St. Leo's dime, party till Chapter 11, baby. |
Так что я подумал гульнуть на денежки святого Лео. |
And with Professor Tirrell being in England, l figure you're the boss. |
Я подумал, что ты здесь все таки главный. |
The tag made the last flight without the plane crashing... so l figure it's got to be on or with the bag. |
Это с прошлого перелета, раз самолет долетел... я подумал, что наклейку лучше сохранить. |
Well, I figure the 200 mark is probably a good stopping point. |
Ну, я подумал, что 200 - наиболее подходящее время. |
I'm just catching up on stuff. I figure if I put it here, every time I walk through the door, I'll be thinking of you. |
Нагоняю упущенное - подумал, повешу здесь, и буду думать о тебе, как только войду в дверь. |
But I figure, you're probably comfortable enough for us to stage a random bump-in at the hip bar there at the Chamberlain. |
Вот я и подумал, что тебе будет удобней, если мы устроим "случайную" встречу с ними в модном баре отеля Чемберлен. |
I figure we could go halfsies on a gravy boat. |
Я подумал, что мы можем заказать у них тарелку для соуса. (игра слов) |
I figure we're going to be stuck inside f a while with this storm, so it'll be a fun way to pass the time. |
Я подумал, может закинуться парой штучек, пока шторм не пройдет, ведь так гораздо веселей пройдет время. |
Renee's taking the kids to the movies, so... I figure you and me, we can go to Rumfire, have some beers, some pu-pu's... |
Рене забирает детей в кино, так что я подумал, что мы бы могли пойти в Рамфаер, взять по пиву вместе с Пу-пу... |
Figure I might as well get paid for it. |
Вот я и подумал, что раз так, то мог бы и деньги за это получать. |
And I figure if you're not playing, you must really think it's for the best. I can slow down |
И я подумал, если ты не играешь, значит, по-твоему, так будет лучше. |
Well, I figure if this hoodoo slammed me back into the body I had when I was 14 - |
Ну, я подумал, что если это худу отправило меня в мое 14-летнее тело... |
You know, Alec wants me to take him over there so I figure as long as they're going... |
Знаешь, Алек хочет, чтобы я взял его туда и я подумал, раз уж они едут- |
Figure what the hell? |
Да я подумал, какого черта? |
I am an awkward species of a man, with no experience of such delights, but I figure to myself, subject to your correction, Mr Edwin, that the true lover is ever impatient to be close to the object |
Я - угловатый человек, у меня нет опыта в таких делах, но я вот про себя подумал, возможно, вы меня поправите, мистер Эдвин, что если человек любит по-настоящему, он с нетерпением жаждет близости с объектом |