| Figure we might need a little crowd control. | Я подумал, он нам понадобится, чтобы сдерживать толпу. |
| Figure someone should remember them with some respect. | Подумал, что кто-то должен помнить их с уважением. |
| Figure it's just hikers goofing off, but when I got closer, it smelled like pot. | Подумал, что развлекаются туристы, но подойдя ближе, почуял запах травы. |
| Figure if he's plying his trade in New York, I'd see what turns up. | Подумал, если он стал орудовать в Нью-Йорке, что-то да появится. |
| Figure I do for you and you do for me. | Подумал, нам стоит заботиться друг о друге. |
| You ever figure about that? | Ты подумал об этом? |
| I figure it's only fair. | Я подумал это будет справедливо. |
| I just figure, what's the rush, right? | Просто подумал, куда спешить? |
| I figure, why not? | Я подумал, почему нет? |
| I figure we might want to get one or two of these things running. | Я подумал, что нам могут понадобятся эти рухляди отремонтированными. |
| So I figure live it up on St. Leo's dime, party till Chapter 11, baby. | Так что я подумал гульнуть на денежки святого Лео. |
| And with Professor Tirrell being in England, l figure you're the boss. | Я подумал, что ты здесь все таки главный. |
| The tag made the last flight without the plane crashing... so l figure it's got to be on or with the bag. | Это с прошлого перелета, раз самолет долетел... я подумал, что наклейку лучше сохранить. |
| Well, I figure the 200 mark is probably a good stopping point. | Ну, я подумал, что 200 - наиболее подходящее время. |
| I'm just catching up on stuff. I figure if I put it here, every time I walk through the door, I'll be thinking of you. | Нагоняю упущенное - подумал, повешу здесь, и буду думать о тебе, как только войду в дверь. |
| But I figure, you're probably comfortable enough for us to stage a random bump-in at the hip bar there at the Chamberlain. | Вот я и подумал, что тебе будет удобней, если мы устроим "случайную" встречу с ними в модном баре отеля Чемберлен. |
| I figure we could go halfsies on a gravy boat. | Я подумал, что мы можем заказать у них тарелку для соуса. (игра слов) |
| I figure we're going to be stuck inside f a while with this storm, so it'll be a fun way to pass the time. | Я подумал, может закинуться парой штучек, пока шторм не пройдет, ведь так гораздо веселей пройдет время. |
| Renee's taking the kids to the movies, so... I figure you and me, we can go to Rumfire, have some beers, some pu-pu's... | Рене забирает детей в кино, так что я подумал, что мы бы могли пойти в Рамфаер, взять по пиву вместе с Пу-пу... |
| Figure I might as well get paid for it. | Вот я и подумал, что раз так, то мог бы и деньги за это получать. |
| And I figure if you're not playing, you must really think it's for the best. I can slow down | И я подумал, если ты не играешь, значит, по-твоему, так будет лучше. |
| Well, I figure if this hoodoo slammed me back into the body I had when I was 14 - | Ну, я подумал, что если это худу отправило меня в мое 14-летнее тело... |
| You know, Alec wants me to take him over there so I figure as long as they're going... | Знаешь, Алек хочет, чтобы я взял его туда и я подумал, раз уж они едут- |
| Figure what the hell? | Да я подумал, какого черта? |
| I am an awkward species of a man, with no experience of such delights, but I figure to myself, subject to your correction, Mr Edwin, that the true lover is ever impatient to be close to the object | Я - угловатый человек, у меня нет опыта в таких делах, но я вот про себя подумал, возможно, вы меня поправите, мистер Эдвин, что если человек любит по-настоящему, он с нетерпением жаждет близости с объектом |