So I figure, what you went through was as close to a real zombie attack as any of us could ever hope to experience. |
Так что я подумал, то что ты пережил было так сильно похоже на настоящее нападение зомби, пережить которое мечтал бы любой. |
And i figure, yoknow If I roll up in front like a v.i.p. |
И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона. |
I figure by the time I get there, she'll be awake. |
Подумал, пока я до неё доеду, она уже проснётся. |
I figure... maybe I should just go for it, you know? |
Я подумал... может я должен просто сделать это, понимаешь? |
She's in love with someone else, but I figure ten, 11 years of me trying, I'm a lock. |
Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат. |
I figure it's about as lucky as a ring as you can get. |
Я подумал, что для удачи лучшего кольца нет. |
And I figure if I'm up-front with you about my intentions, we can all feel good about our date. |
И я подумал, что мы могли бы поговорить о моих намерениях, чтобы всем было комфортно на этом свидании. |
I figure that's why I was back there in the first place. |
Я подумал, может, я за тем и вернулся. |
Well, I figure the 200 mark is probably a good stopping point. |
Ну, я подумал, что на отметке 200 можно будет остановиться. |
But I figure if I get the smartest people I know in a room, maybe we'd come up with something. |
Я подумал, если соберу самых умных людей, которых знаю, в одной комнате, может быть, мы что-нибудь придумаем. |
Well, I figure now's as good a time as any, while Cadence is still small enough to shuttle around. |
Ну, я подумал, что сейчас самое подходящее время, пока Кейденс ещё маленькая и её можно возить с собой. |
I figure with all my sins I don't want the Church caving in. |
Да я подумал, заявлюсь, и церковь под всеми моими грехами рухнет. |
Anyway, you know, I figure that worse case scenario is I sell this place, and I get my money back. |
В общем, я подумал, что в крайнем случае я просто продам дом, и верну деньги. |
I just figure calling him would be a lot easier than me calling Ohio and telling them where you are. |
Просто я подумал, вам позвонить Томми будет проще, чем мне - окружному прокурору в Огайо. |
I figure, what the hell, right? |
Я подумал почему бы и нет. |
I figure, since we're going our separate ways, with you choosing to live in that petri dish and me taking the high road... |
Ну, я подумал, раз наши пути расходятся, ты выбираешь жить в чашке Петри, а я выбираю более высокий путь... |
'There's no car but I figure there's been an accident. |
Машины рядом нет, но я подумал, что они попали в аварию. |
So I figure you must be rich. |
Так что я подумал, что вы богачка |
I figure if I find out what they want stolen, I might get an idea of who they are. |
Я подумал, если я найду то, что они хотят, у меня, возможно, будет представление о том, кто они такие. |
Well, I promised your old lady that I'd never tell, but I figure after 20 years she's long been dead, so... |
Ну, я пообещал вашей старой леди, что никогда не расскажу, но я подумал, что прошло 20 лет и она давно мертва, так что... |
Why did you figure as much? |
А из-за чего ты так подумал? |
I figure, I help you, maybe I'm out in six months instead of six years. |
Я подумал, помогу тебе, может выйду через 6 мес вместо 6 лет. |
I figure we could drive down and then maybe afterward we could stick around and have dinner. |
Я подумал, что мы могли бы поехать на машине, и потом, после игры, могли бы немного прогуляться и поужинать. |
I figure it's time for another epic journey, isn't it? |
И я подумал, что настало время для ещё одного невероятного путешествия. |
And when Penelope mentioned the curse I thought that was just a figure of speech. |
А когда Пенелопа упомянула проклятье, я подумал, это просто метафора. |