| So I figure, what you went through was as close to a real zombie attack as any of us could ever hope to experience. | Так что я подумал, то что ты пережил было так сильно похоже на настоящее нападение зомби, пережить которое мечтал бы любой. |
| And i figure, yoknow If I roll up in front like a v.i.p. | И я подумал, знаете, если я подъеду туда, как очень важная персона. |
| I figure by the time I get there, she'll be awake. | Подумал, пока я до неё доеду, она уже проснётся. |
| I figure... maybe I should just go for it, you know? | Я подумал... может я должен просто сделать это, понимаешь? |
| She's in love with someone else, but I figure ten, 11 years of me trying, I'm a lock. | Она влюблена в другого, но я подумал, 10-11 лет попыток, и я железный кандидат. |
| I figure it's about as lucky as a ring as you can get. | Я подумал, что для удачи лучшего кольца нет. |
| And I figure if I'm up-front with you about my intentions, we can all feel good about our date. | И я подумал, что мы могли бы поговорить о моих намерениях, чтобы всем было комфортно на этом свидании. |
| I figure that's why I was back there in the first place. | Я подумал, может, я за тем и вернулся. |
| Well, I figure the 200 mark is probably a good stopping point. | Ну, я подумал, что на отметке 200 можно будет остановиться. |
| But I figure if I get the smartest people I know in a room, maybe we'd come up with something. | Я подумал, если соберу самых умных людей, которых знаю, в одной комнате, может быть, мы что-нибудь придумаем. |
| Well, I figure now's as good a time as any, while Cadence is still small enough to shuttle around. | Ну, я подумал, что сейчас самое подходящее время, пока Кейденс ещё маленькая и её можно возить с собой. |
| I figure with all my sins I don't want the Church caving in. | Да я подумал, заявлюсь, и церковь под всеми моими грехами рухнет. |
| Anyway, you know, I figure that worse case scenario is I sell this place, and I get my money back. | В общем, я подумал, что в крайнем случае я просто продам дом, и верну деньги. |
| I just figure calling him would be a lot easier than me calling Ohio and telling them where you are. | Просто я подумал, вам позвонить Томми будет проще, чем мне - окружному прокурору в Огайо. |
| I figure, what the hell, right? | Я подумал почему бы и нет. |
| I figure, since we're going our separate ways, with you choosing to live in that petri dish and me taking the high road... | Ну, я подумал, раз наши пути расходятся, ты выбираешь жить в чашке Петри, а я выбираю более высокий путь... |
| 'There's no car but I figure there's been an accident. | Машины рядом нет, но я подумал, что они попали в аварию. |
| So I figure you must be rich. | Так что я подумал, что вы богачка |
| I figure if I find out what they want stolen, I might get an idea of who they are. | Я подумал, если я найду то, что они хотят, у меня, возможно, будет представление о том, кто они такие. |
| Well, I promised your old lady that I'd never tell, but I figure after 20 years she's long been dead, so... | Ну, я пообещал вашей старой леди, что никогда не расскажу, но я подумал, что прошло 20 лет и она давно мертва, так что... |
| Why did you figure as much? | А из-за чего ты так подумал? |
| I figure, I help you, maybe I'm out in six months instead of six years. | Я подумал, помогу тебе, может выйду через 6 мес вместо 6 лет. |
| I figure we could drive down and then maybe afterward we could stick around and have dinner. | Я подумал, что мы могли бы поехать на машине, и потом, после игры, могли бы немного прогуляться и поужинать. |
| I figure it's time for another epic journey, isn't it? | И я подумал, что настало время для ещё одного невероятного путешествия. |
| And when Penelope mentioned the curse I thought that was just a figure of speech. | А когда Пенелопа упомянула проклятье, я подумал, это просто метафора. |