As mentioned above, there has even been a feeling that lack of data on important variables in the economic statistics may have contributed to recent economic crises throughout the world. |
Как упоминалось выше, высказывалось мнение о том, что отсутствие данных по важным переменным экономической статистики, возможно, содействовало возникновению недавних экономических кризисов в различных регионах мира. |
However... I have a feeling that's wrong. |
Однако... у меня такое ощущение, что это ошибочное мнение. |
There's a general feeling that Mrs. Thatcher is going to win on the first ballot. |
Преобладает мнение, что миссис Тэтчер победит в первом туре голосования. |
In my view, there is a feeling in the room that we should just focus on the organizational report. |
На мой взгляд, в этом зале сложилось мнение, что нам следует сосредоточиться на докладе по организационным вопросам. |
The general feeling was that at this stage all options should remain on the table. |
Общее мнение таково, что на этой стадии все варианты должны оставаться на столе переговоров. |
That was the feeling in the street. |
Такое мнение было широко распространено среди населения. |
There was a general feeling, however, that the text of the above articles should be left unchanged. |
Однако было выражено общее мнение о том, что текст вышеупомянутых статей следует оставить без изменений. |
There was also a feeling that Africa needed to raise its own financial resources. |
Кроме того, было высказано мнение, что Африке необходимо мобилизовать свои собственные финансовые ресурсы. |
The feeling among the chairpersons had been that the meeting had been somewhat more positive and constructive than previous ones. |
Среди председателей сложилось мнение, что это совещание имело более позитивный и конструктивный характер, чем предыдущие. |
Somehow, I had the feeling that the opposite would be true. |
Но почему-то я чувствовала, что верным является противоположное мнение. |
So we're pressing charges tomorrow, but I have a feeling Piron will try to intercept. |
Завтра мы выдвинем обвинения, но есть мнение, что Пайрон попытается вмешаться. |
It's just a general feeling that... I shouldn't be allowed to get away with it. |
Это просто расхожее мнение, что мне нельзя не должно сходить это с рук. |
I have the feeling that this was the general opinion at a dinner we had at St Flour. |
Мне кажется, это было общее мнение, на ужине в Сант Флор. |
There was a feeling that those concerns were not adequately dealt with in the current wording of article 23. |
Было выражено мнение, что эта проблема не отражена должным образом в нынешней формулировке статьи 23. |
There is a general feeling that future "Environment for Europe" ministerial conferences should be held somewhat less frequently than in the past to allow more time to prepare substantive policy issues for ministers. |
Сейчас в целом сложилось мнение, что в будущем встречи на уровне министров по тематике "Окружающая среда для Европы" должны проводиться несколько реже, чем раньше, что позволит отвести больше времени на подготовку основных политических вопросов для их рассмотрения министрами. |
Ten years after that unique experience, I share with many the feeling that significant progress has been achieved - and yet many challenges remain in front of us. |
По прошествии десяти лет после этого уникального события я разделяю мнение многих других делегаций о том, что достигнут существенный прогресс, несмотря на то, что впереди нас ждут многие серьезные проблемы. |
There is a feeling among African countries, and shared by many others, that peacekeeping in Africa does not receive the priority it deserves. |
В африканских странах сложилось мнение, и его разделяют многие другие страны, что вопросам миротворчества в Африке не уделяется приоритетное внимание, которого они заслуживают. |
There was, however, the feeling that a dispute settlement mechanism would not be consistent with the objective of developing trust-based aid relationships. |
Однако было высказано мнение, что такой механизм урегулирования споров не соответствует цели формирования отношений в сфере помощи на основе доверия. |
The feeling that emerged from that process, according to the Chief Minister, was that Anguilla should have full internal self-government. |
По словам главного министра, в процессе этого пересмотра появилось мнение о том, что Ангилья должна обладать всеми полномочиями в отношении внутреннего самоуправления. |
Today, the dominant feeling seems rather to be the need to bring together those initiatives and to try to find a solution that may be acceptable to the majority of the Members of the United Nations. |
Сегодня господствует мнение, согласно которому необходимо объединить эти инициативы и попытаться найти решение, которое может быть приемлемым для большинства членов Организации Объединенных Наций. |
But we should take care that this hope not be dashed, thereby strengthening the feeling, widely held in African public opinion, that our continent is subject to discriminatory treatment as compared with other regions of the world. |
Но нам необходимо сделать все для того, чтобы надежды на это не рухнули, иначе может возобладать и без того широко распространенное среди африканцев мнение, что наш континент подвергается дискриминации по сравнению с другими регионами мира. |
There was a feeling among some of those interviewed, including some of the stakeholders, that there is a credibility gap between senior management and the majority of staff. |
Некоторыми из опрошенных, включая представителей ряда заинтересованных сторон, было высказано мнение о том, что между высшим руководством и большинством сотрудников существует кризис доверия. |
That and the declining economic strength of Austria had led to the general political feeling that the need for immigrant workers was now less than even in the early 1990s. |
Этот факт, а также ослабление экономических позиций Австрии вызвали к жизни общеполитическое мнение, что сегодня потребность в рабочих-иммигрантах меньше, чем даже в начале 90-х годов. |
The proposed programme was welcomed by several delegations, feeling that it was well drafted and well focused and illustrated the approach that could be taken to meeting the challenges facing other countries of the region, especially the focus on reproductive health. |
Несколько делегаций приветствовали предлагаемую программу, выразив мнение, что эта умело составленная целенаправленная программа демонстрирует подход, который может использоваться для решения проблем других стран региона, в частности в том, что касается сосредоточения внимания на вопросах охраны репродуктивного здоровья. |
He's just feeling you out like you're feeling him out. |
Он просто выясняет твое мнение, так же, как и ты выясняешь его. |