The unanimous adoption proves the Council's feeling that the situation that continues to prevail on the ground is still threatening peace and security in the area. |
Его единодушное принятие подтвердило мнение Совета, согласно которому ситуация, которая сохраняется на местах, по-прежнему угрожает миру и безопасности в этом районе. |
Therefore, I believe I am expressing the common feeling of the House when I commend their talents. |
Поэтому полагаю, что, высоко оценивая их умения, я выражаю общее мнение всех участников нашего собрания. |
This view appeared motivated by the feeling that ILOAT might allow them to challenge International Civil Service Commission (ICSC) decisions before it, whereas UNAT would not. |
По-видимому, это мнение обосновано соображением о том, что в АТМОТ можно было бы оспаривать решения Комиссии по международной гражданской службе (КМГС), тогда как в АТООН такая возможность отсутствует. |
Despite the progress made in the Arusha peace process, the common feeling is that conditions in the country are not yet conducive for voluntary repatriation. |
В целом, несмотря на прогресс в Арушском мирном процессе, сохраняется общее мнение о том, что положение в стране пока не способствует добровольной репатриации. |
Although the Commission had recommended taking action against past human rights violations, the general feeling was that its exposure of the perpetrators sufficed and that national reconciliation should take precedence over vengeance and punishment. |
Хотя Комиссия выносила рекомендации относительно принятия мер в связи со случаями нарушения прав человека в прошлом, общее мнение сводится к тому, что достаточно, если она будет выявлять лиц, совершающих неправомерные действия, и что задачи национального примирения должны взять верх над местью и наказанием. |
There is a widespread feeling that white-collar and corporate crime are less stigmatized and penalized than conventional organized crime. |
Широко распространенным является мнение, согласно которому "беловоротничковая" и корпоративная преступность подвергается осуждению и наказанию в меньшей степени, чем обычная организованная преступность. |
There is a widespread feeling among them that a tangible delay in the process would entail high political and economic costs. |
Среди них широко бытует мнение о том, что ощутимое затягивание этого процесса будет сопряжено с высокими политическими и экономическими издержками. |
The feeling is that president hassan Will be safer underground in the event |
Есть мнение, что президент Хассан будет в большей безопасности внизу в случае |
The general feeling within EU is that more efforts need to be made to take better account of the interests of developing countries and the European Commission has suggested the holding of a special conference on trade and social development. |
В ЕС сложилось общее мнение о том, что необходимо предпринимать больше усилий, чтобы более широко учитывать интересы развивающихся стран, и Европейская комиссия предложила провести специальную конференцию по вопросам торговли и социального развития. |
There was a shared feeling that development, peace and security and human rights were interconnected and that the High-level Plenary presented a unique opportunity to make headway in bringing about a more prosperous, fair and safe world. |
Они разделяют мнение о том, что развитие, мир, безопасность и права человека взаимосвязаны и что пленарное заседание высокого уровня предоставляет уникальную возможность продвинуться вперед на пути к более процветающему, справедливому и безопасному миру. |
The representative of the United Kingdom has set the limits and has indicated the framework for such an endeavour, which the United Kingdom considers ambitious, a feeling that is shared. |
Представитель Соединенного Королевства определил пределы и рамки такого начинания, которое Соединенное Королевство считает амбициозным, и это мнение многие разделяют. |
Share prices plummeted, sparking a bear market, and there was a general feeling that the conglomerates were to blame for the market woes. |
Цены на акции резко упали, что вызвало эффект «рынка медведей», при этом сформировалось общее мнение, что виновниками бед рынка стали конгломераты. |
The strength of feeling among the general membership of the United Nations that the Security Council has over the years become a secretive and exclusive club of a few privileged States persists with mighty force. |
У всех членов Организации Объединенных Наций сохраняется твердое мнение, что Совет Безопасности на протяжении ряда лет стал секретным и исключительным клубом немногих привилегированных государств. |
Although it was readily admitted that rent and service charge boycotts were powerful expressions of the people's resistance to apartheid, the general feeling was that now that a democratic government has been formed, the boycotts should be ended. |
Хотя открыто признавалось, что отказ от оплаты арендуемого жилья и коммунальных услуг представляет собой мощное выражение народного сопротивления системе апартеида, общее мнение сводилось к тому, что на нынешнем этапе, когда сформировано демократическое правительство, такой практике должен быть положен конец. |
Unfortunately, though, it seems that much of the world does not at present share our feeling of urgency regarding the continuing debate over this problem. |
Тем не менее, к сожалению, представляется, что немногие страны мира в настоящее время разделяют наше мнение о настоятельной необходимости продолжения обсуждения этой проблемы. |
Secondly, in the current international situation, which has, overall, been categorized as positive, a healthy feeling prevails that transparency is vital to promote effectively the purposes and principles of the Charter. |
Во-вторых, в нынешней международной обстановке, которая в общем характеризуется как позитивная, превалирует здравое мнение о том, что транспарентность жизненно необходима для эффективного содействия целям и принципам Устава. |
My delegation firmly believes that the feeling that the present scale of assessments is not equitable is no excuse for not meeting one's Charter obligations. |
Наша делегация твердо убеждена, что мнение о том, что нынешняя шкала взносов является несправедливой, не является предлогом для того, чтобы не выполнять свои уставные обязательства. |
There was a general feeling that the Commission's work made it possible in many cases for the analysis of various items to mature and form a foundation for more specific negotiations in the Conference on Disarmament. |
Тогда сложилось общее мнение, что работа Комиссии во многих случаях создавала возможности для анализа различных вопросов с целью тщательной проработки и формирования основ для более конкретных переговоров на Конференции по разоружению. |
Therefore, the Bureau wishes to convey to you that there is a widespread feeling shared among the member States of the Economic and Social Council on the urgent need to come to an agreement on this matter before the closure of the current session of the General Assembly. |
Поэтому президиум хотел бы сообщить Вам о том, что среди государств - членов Экономического и Социального Совета широко распространено мнение относительно настоятельной необходимости достижения согласия по этому вопросу до закрытия нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
His delegation did not agree that there had been a "prevailing feeling" at the consultations in favour of the recommendation to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space to which the proposed paragraph referred. |
Его делегация не согласна с тем, что в ходе консультации "преобладало мнение" в поддержку рекомендации Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, о которой упоминается в предлагаемом пункте. |
His own feeling was that the matter should be left to the Presidency to decide in the light of the volume of work in the Court. |
Его собственное мнение сводится к тому, что в свете того объема работы, с которым будет сталкиваться Суд, решение этого вопроса следует оставить за Президиумом. |
There was a strong feeling among participants that the mandate of the permanent forum should be as broad as possible in order to include human rights, education, environment, health, development, cultural issues, as well as conflict prevention and resolution. |
Многие представители высказывали мнение о том, что мандат постоянного форума должен быть, по возможности, наиболее широким, с тем чтобы охватывать вопросы прав человека, образования, окружающей среды, здравоохранения, развития, культуры, а также проблемы предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Unfortunately, there appears to be a widespread feeling that some parties in the Conference are trying to block any progress in its work and keep it bogged down in prolonged debates, which sometimes seem to be sterile and pointless. |
К сожалению, у нас, как представляется, бытует широко распространенное мнение о том, что некоторые участники Конференции пытаются заблокировать всякий прогресс в ее работе и не дать ей выпутаться из затяжных дискуссий, которые порой кажутся бесплодными и беспредметными. |
The general feeling is that the new Treaty could have proven more useful if the concepts of transparency, verifiability and irreversibility were built into it with greater clarity. |
Общее мнение сводится к тому, что новый Договор оказался бы более полезным, если бы в него были внесены более четкие понятия о транспарентности, проверяемости и необратимости. |
Within the ruling party, there is a general feeling that the Government has made major concessions, which have not been reciprocated by the Forces nouvelles. |
В рядах правящей партии сложилось общее мнение о том, что правительство пошло на серьезные уступки, которые не нашли адекватного отклика у Новых сил. |