As the Second International Decade for the Eradication of Colonialism drew to a close, the General Assembly should consider the launching of a third decade, equipped with a feasible, action-oriented and measurable plan of action. |
Сейчас, когда второе Международное десятилетие за искоренение колониализма приближается к своему завершению, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о провозглашении третьего десятилетия, разработав при этом реально осуществимый, целенаправленный и поддающийся оценке план действий. |
As long as nuclear-weapon States argue for gradual and step-by-step nuclear disarmament, the creation of nuclear-weapon-free zones should be strongly encouraged as one of the most feasible and pragmatic approaches. |
Пока обладающие ядерным оружием государства выступают за постепенное и поэтапное ядерное разоружение, следует всячески поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, в качестве одного из наиболее реально осуществимых и прагматичных подходов. |
In selecting a limited number of priorities to focus on, Member States should place particular emphasis on choosing those that are realistic, feasible and have the greatest likelihood of being achieved in the years ahead. |
При отборе ограниченного числа приоритетных задач государства-члены должны уделять особое внимание выбору тех задач, выполнение которых реально и возможно и которые с наибольшей степенью вероятности можно выполнить в предстоящие годы. |
In its report, the Social Protection Floor Advisory Group noted that national social protection floors were a social and economic necessity and that their progressive implementation in most countries was affordable and feasible. |
В своем докладе Консультативная группа по вопросам минимального уровня социальной защиты отметила, что национальные системы обеспечения базового минимального уровня социальной защиты являются социальной и экономической необходимостью, и их постепенное внедрение в большинстве стран является вполне доступным по затратам и реально осуществимым. |
It therefore recognized that implementation requires that UNDP managers strike a balance between the requirements set out in the Plan and what is specifically demanded, and feasible, within a specific regional or national context. |
Поэтому признается, что осуществление программ требует, чтобы руководители ПРООН обеспечивали сохранение сбалансированности между требованиями, изложенными в плане, и конкретными и реально осуществимыми требованиями с учетом конкретных региональных и национальных условий. |
Alternative 2: Developed country Parties [and other Parties] according to their capability should provide [scaled-up], new and additional, feasible, sustainable, adequate and predictable financial resources for climate-related support to developing countries. |
Альтернативный вариант 2: Стороны, являющиеся развитыми странами [и другие Стороны], должны обеспечивать в соответствии с их возможностями [более существенные] новые и дополнительные, реально достижимые, устойчивые, адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы развивающимся странам для поддержки деятельности в области изменения климата. |
The Team Leader, Evaluation of Gender Mainstreaming in UNDP, thanked delegations for their comments and emphasized the importance of focusing on practical, feasible proposals to improve gender mainstreaming. |
Руководитель группы по оценке деятельности по учету гендерного фактора в ПРООН поблагодарила делегации за их замечания и подчеркнула важность сосредоточения внимания на практических, реально выполнимых предложениях по совершенствованию деятельности по учету гендерного фактора. |
Due to the large swing space requirements that result from this phasing alternative, particularly the continuous requirement for meeting facilities, it was found that the only feasible method for the implementation of this option would be through significant assistance from the host city. |
Поскольку этот вариант этапности работ подразумевает необходимость изыскать большое количество подменных помещений, усугубляемую постоянной потребностью обеспечивать деятельность заседающих органов, было сочтено, что этот вариант реально выполним только при условии существенной помощи со стороны города пребывания. |
The Committee may wish to define the scope of information to be monitored and the process of its review, to consider the options outlined below and to recommend a permanent and feasible system of monitoring the climate change related activities of regional and multilateral financial and other institutions. |
З. Комитет, возможно, пожелает определить объем подлежащей мониторингу информации и процесс ее изучения, рассмотреть излагаемые ниже варианты и подготовить рекомендации в отношении постоянной и реально осуществимой системы мониторинга деятельности региональных и многосторонних финансовых и других учреждений, имеющей отношение к проблеме изменения климата. |
A permanent and feasible monitoring system should be designed in accordance with needs defined by the Committee and in particular with the review process that the Committee envisions for the information collected. |
Постоянную и реально осуществимую систему мониторинга следует разрабатывать исходя из потребностей, определенных Комитетом, и в частности с учетом предусмотренного Комитетом процесса обзора собранной информации. |
With regard to preparations for the Fourth World Conference on Women, the Platform for Action should be realistic in considering the specific problems of women, with a view to producing recommendations that were both practical and feasible. |
Что касается подготовки четвертой Всемирной конференции по положению женщин, конкретные проблемы, касающиеся женщин, в рамках Платформы действий следует рассматривать с реалистичных позиций, с тем чтобы принятые в результате этого рекомендации были одновременно практически целесообразными и реально осуществимыми. |
While the issue of foreign military presence is being dealt with, the countries of the region should consider and agree on feasible first steps to promote peace and security in the region and request extraregional powers to respect them. |
В рамках вопроса об иностранном военном присутствии странам региона следует рассмотреть и согласовать реально осуществимые первые шаги по укреплению мира и безопасности в регионе и просить расположенные вне региона державы уважать их. |
The objective of the programme area on transportation is to develop and promote feasible activities to limit or control the harmful impacts of transportation systems on the environment at large and emissions into the atmosphere in particular taking into account development priorities, specific local conditions and safety aspects. |
Целью данной программной области являются разработка и поощрение реально осуществимых мероприятий, направленных на сокращение или контроль вредного воздействия транспортных систем на окружающую среду в целом и в виде атмосферных выбросов в частности - с учетом приоритетов в области развития, местных особенностей и аспектов безопасности. |
It is especially important to integrate the lagging developing countries into the global economy and to facilitate their "catch-up" to the levels of income, wealth and productivity of more advanced countries as rapidly as feasible. |
Особенно важное значение имеет интеграция в глобальную экономику отстающих в своем развитии стран из числа развивающихся и оказание этим странам содействия в скорейшем, насколько это реально, "выходе" на уровни дохода, богатства и производительности, достигнутые более передовыми странами. |
It was also pertinent to ask whether the Millennium Development Goals, which read more than ever like a list of urgent development needs, would still be feasible and affordable. |
Уместно также спросить, останутся ли цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые сегодня как никогда раньше выглядят как перечень неотложных задач в области развития, реально достижимыми и доступными. |
I do not know if this is feasible, but it would make it possible to have an official meeting one night and group meetings on the next, if needed or desired. |
Не знаю, реально ли это, но благодаря такому варианту мы сможем один вечер посвящать проведению официального заседания, а следующим вечером проводить заседания групп, если появится такая необходимость или желание. |
The difficulties encountered along the way should not discourage us from the quest to identify what is possible and feasible, while keeping in mind and striving to achieve what is desirable. |
Трудности, стоящие на этом пути, не должны нас обескураживать и отвлекать от поиска путей к определению того, что возможно и реально, не упуская при этом из виду и стремясь достичь того, что желательно. |
The establishment of the Office for Development Financing and the efforts made by the Secretary-General to establish a new and innovative system of financing were commendable, although it was not clear if all that would be feasible or how it would operate in practice. |
Образование Управления по финансированию развития и усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем по созданию иной и новаторской системы финансирования, заслуживают похвалы; в тоже время, не вполне ясно, насколько все это реально и каким образом будет функционировать на практике. |
The consideration of issues and procedures related to the identification and proper categorization of various effects, the selection of applicable methods for estimating the incurred losses and costs, and subsequently the design of feasible and practical measures of relief and international assistance were to be commended. |
Следует приветствовать рассмотрение вопросов и процедур, касающихся выявления и соответствующей классификации различных последствий, отбор подходящих методов для оценки понесенных убытков и издержек и, после этого, разработку реально осуществимых мер для смягчения трудностей и оказания международной помощи. |
It is technically and economically feasible to accelerate the phase-out of most ODSs, to reduce their emissions in many applications, and to collect and destroy a large amount of the ODS contained in foam, refrigeration, and air conditioning equipment. |
С технической и экономической точек зрения реально ускорить поэтапную ликвидацию большинства ОРВ, сократить их выбросы во многих видах применения, а также собрать и уничтожить значительную часть ОРВ, содержащихся в пеноматериалах, холодильном оборудовании и кондиционерах воздуха. |
This is perfectly feasible in relation to paragraph 2, which refers only to article 19 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the text of which is reproduced in full in draft guideline 3.1 of the Guide to Practice. |
Это вполне реально применительно к пункту 2, который отсылает к единственной статье 19 Венской конвенции о праве международных договоров, текст которой полностью воспроизводится в проекте руководящего положения 3.1 Руководства по практике. |
Encourages Parties to take the draft guidelines and provisional guidance into consideration, where practicable and feasible, in the development of action plans and other activities related to unintentionally produced persistent organic pollutants; |
призывает Стороны принять к сведению проект руководящих принципов и временных указаний, насколько это осуществимо и реально, при разработке планов действий и других мероприятий, связанных с непреднамеренным производством стойких органических загрязнителей; |
He pointed out that the campaign "safety and health in forestry are feasible" is a showcase on how to improve the safety and health situation among forestry workers. |
Он подчеркнул, что кампания "Безопасность и гигиена труда в лесном хозяйстве - это реально" служит примером того, как можно повысить уровень техники безопасности и гигиены труда в лесном секторе. |
A true, viable and feasible plan, along with the necessary resources, is needed that would give real opportunities to all sectors of the population and would entail new activities and raise new hope. |
Необходимо разработать подлинный, жизнеспособный и реально осуществимый план, подкрепленный необходимыми ресурсами, который обеспечил бы создание подлинных возможностей для всех слоев населения, способствовал бы появлению новых видов деятельности и новых надежд. |
At its one-hundred-and-sixth session, the Working Party agreed that, in the light of the complexity of the project and in order to achieve tangible results in the near future, a step-by step approach was the only feasible way to address the eTIR Project. |
На своей сто шестой сессии Рабочая группа решила, что с учетом сложности проекта и для достижения ощутимых результатов в ближайшем будущем единственным реально возможным способом создания проекта eTIR является поэтапный подход. |