They were in favour of expanding the Commission's country reviews in an effort to promote an exchange of experiences on diverse technologies in the South. |
Они выступают за расширение сферы охвата страновых обзоров, проводимых Комиссией, в целях содействия обмену опытом в области применения различных технологий в странах Юга. |
It was therefore in favour of approving a charge against the contingency fund in order to meet the requirements of the Meeting. |
Поэтому она выступает за то, чтобы утвердить выделение суммы из резервного фонда в целях покрытия потребностей на проведение этого заседания. |
Mexico affirms its commitment to support the agreements reached there in favour of greater cooperation among nuclear-weapon-free zones with a view to strengthening and consolidating them. |
Мексика подтверждает свое намерение поддержать достигнутые там договоренности о расширении сотрудничества между зонами, свободными от ядерного оружия, в целях их укрепления и развития. |
We are in favour of the international community taking necessary measures to effectively address the illicit trade in small arms and light weapons. |
Мы выступаем за то, чтобы международное сообщество принимало необходимые меры в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Monthly meetings held with government and political leaders to advocate in favour of the establishment of the Parliamentary Committee on Human Rights |
Проводились ежемесячные совещания с членами правительства и политическими лидерами в целях пропаганды идеи создания Парламентского комитета по правам человека |
His delegation was in favour of strengthening the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, having regard for the legitimate interest of developing countries in increasing their membership. |
Делегация Кубы выступает за укрепление Комитета по использованию космического пространства в мирных целях исходя из законной заинтересованности развивающихся стран в расширении своего представительства. |
In order to curb the traffic growth, land-use planning and vacant land policies will favour integrated construction and urban structures adapted to public transport, walking and cycling. |
В целях обуздания роста объема движения стратегии планирования землепользования и освоения свободных площадей будут стимулировать комплексное строительство и проектирование городской инфраструктуры, адаптированной к развитию общественного транспорта, пешеходного движения и велосипедистов. |
They declare themselves in favour of the implementation of Security Council resolution 425 (1978) with a view to restoring the independence, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. |
Они выступают за применение резолюции 425 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в целях восстановления независимости, суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
Also favour urgent opening of Tuzla airport for more efficient delivery of humanitarian assistance; |
также одобряем незамедлительное открытие аэропорта Тузлы в целях более эффективной доставки грузов с гуманитарной помощью; |
E. Possible action to improve preferences, in particular in favour of LDCs |
Е. Возможные меры в целях укрепления преференций, и в частности в пользу НРС |
We are convinced that there is a clear consensus in favour of the prohibition of the reproductive cloning of human beings. |
Мы убеждены в том, что имеется четкий консенсус в отношении запрещения клонирования человека в целях воспроизводства. |
Increasing the number of pressure mechanisms in favour of the implementation of the Convention; |
увеличение количества механизмов давления в целях обеспечения выполнения Конвенции; |
It was in favour of strengthening coordination between the Office, the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit in order to limit duplication and reduce costs. |
Она приветствует укрепление координации между Управлением, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой в целях избежания дублирования работы и сокращения расходов. |
Those countries with a more complex security environment, however, which were unable to abandon the use of mines for their legitimate defence needs, would naturally favour the Protocol. |
Что же касается тех стран, у которых обстановка в плане безопасности носит более сложный характер и которые поэтому не могут отказаться от использования мин в целях законной обороны, то они - и это вполне нормально - отдают предпочтение Протоколу. |
Ms. Kapalata said it was not clear to her whether Zambia had taken measures to apply quota systems for elected office in favour of women. |
Г-жа Капалата говорит, что для нее не ясно, приняла ли Замбия меры в целях применения систем квот для выборных должностей в пользу женщин. |
At the beginning of the 1990s, we were in favour of coordinated, international efforts to deal with, contain and eliminate this scourge. |
В начале 90х годов мы выступали за принятие координированных международных усилий в целях борьбы с этим злом, его пресечения и ликвидации. |
Its complement is a specific approach that involves the conception and application of positive measures in favour of women with a view to establishing de facto equality between men and women. |
Он дополняется конкретным подходом, то есть разработкой и осуществлением позитивных мер в отношении женщин в целях установления фактического равенства между женщинами и мужчинами. |
Macroeconomic and lending policies are still often biased in favour of development activities in urban and peri-urban areas and on agricultural lands with high potential. |
Макроэкономическая и кредитная политика по-прежнему часто в большей степени ориентированы на осуществление мероприятий в целях развития в городских районах и пригородах и на высокопродуктивных сельскохозяйственных землях. |
Some delegations suggested deleting the word "profit", while other delegations were in favour of retaining it. |
Некоторые делегации предложили исключить слова "в целях извлечения прибыли", а другие делегации высказались за их сохранение. |
The WTO must speedily work out special measures in favour of the least developed countries in pursuance of the plan of action adopted at its Singapore ministerial conference. |
ВТО должна срочно принять специальные меры в интересах этих стран в целях выполнения плана действий, который ее конференция на уровне министров приняла в Сингапуре. |
Although Bolivia has seen significant progress in legal reform to eliminate gender discrimination, achievements in favour of other rights have been less spectacular. |
Хотя Боливия добилась существенного прогресса в ходе проведения правовой реформы в целях ликвидации гендерной дискриминации, достижения в области других прав были менее впечатляющими. |
General support was expressed in favour of amending the reference in paragraph (c) of the purpose clause from "inexpensive" to "cost effective". |
Была выражена общая поддержка предложению заменить слово "недорогостоящим" в пункте (с) положения о целях словом "рентабельным". |
We are in favour of the implementation of consensus agreements reached within the framework of the Kimberley Process with a view to preventing the introduction of conflict diamonds to international markets. |
Мы выступаем за осуществление консенсусных договоренностей, достигнутых в рамках Кимберлийского процесса в целях недопущения доступа «конфликтных алмазов» на международные рынки. |
Such studies could then be used to assist the Government in reviewing existing legislation and in designing targeted interventions in favour of minority women's rights and empowerment. |
Результаты таких исследований следует затем использовать для оказания содействия правительству в пересмотре действующего законодательства и разработке целенаправленных мер в интересах женщин из числа меньшинств и в целях расширения их прав. |
His delegation was in favour of work on modernizing domestic laws and institutions to enable jurisdictions to deal with the risks underlying the natural person insolvency. |
Делегация Тринидада и Тобаго поддерживает деятельность по модернизации национальных законов и институтов в целях предоставить юрисдикциям возможность справляться с рисками, лежащими в основе несостоятельности физических лиц. |