Английский - русский
Перевод слова Favour
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Favour - Целях"

Примеры: Favour - Целях
We favour the formula "Trade, not aid", which has often been used to indicate that global trade is the genuine driving force for economic progress - more so than aid for development. Мы поддерживаем формулу "торговля, а не помощь", которая часто применяется для того, чтобы подчеркнуть, что глобальная торговля является реальной движущей силой экономического прогресса - в большей, нежели помощь в целях развития, степени.
The reasoning with respect to enforcement measures applied equally to prejudgement measures of constraint, which in many cases might be required to secure property for the eventual satisfaction of a judgement given in favour of a plaintiff. Аргументы в отношении мер по обеспечению выполнения в аналогичной степени применимы к заранее предписанным принудительным мерам, которые во многих случаях могут быть необходимы в целях обеспечения наличия собственности для окончательного выполнения решения суда, вынесенного в пользу истца.
Also, she shared the views of Ms. Abaka and Ms. Bustelo on the need for women to organize themselves with a view to exerting influence in favour of a peaceful settlement. Она разделяет также мнение г-жи Абака и г-жи Бустело, которые считают, что женщинам необходимо организовываться в целях оказания влияния в поддержку мирного урегулирования.
Cyprus doesn't favour any attempt to enforce laws into her territory, which were promulgated by other States, and doesn't intend to comply with legislation of other countries whose provisions extend beyond their territory and legal jurisdiction. Кипр не поддерживает каких-либо попыток в целях обеспечения осуществления на его территории законов, принятых другими государствами, и не намерен соблюдать законы других стран, сфера действия положений которых выходит за пределы их территории и юрисдикции.
It is worth mentioning that in every attempt at finding a solution, such issues as the debt crisis and the decline in official development assistance continue to hamper our efforts to bring about the required reform in favour of the development of our people. Уместно отметить, что в рамках всех попыток нахождения путей урегулирования этой проблемы усилиям, предпринимаемым нами в целях осуществления необходимой реформы в интересах развития населения наших стран, по-прежнему препятствуют такие явления, как кризис задолженности и сокращение размеров официальной помощи на цели развития.
It involved a fundamental reworking of the system in that it abandoned the concept of the couple's pension in favour of individual pensions with, as a corollary, the splitting of income earned during the marriage as a basis for assessing pensions. В данном случае речь идет о фундаментальном пересмотре системы, поскольку вместо выплаты пенсий супружеской паре вводятся индивидуальные пенсии, что имеет своим следствием разделение - в целях исчисления пенсий - доходов, полученных за время брака.
The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО.
In view of the damaged economic environment, donor assistance has now shifted towards reconstruction and development, with pockets of humanitarian assistance in areas affected by conflict and in favour of internally displaced persons. В свете ослабленной экономики помощь доноров в настоящее время переключилась в сферы восстановления и развития, а "точечная" гуманитарная помощь оказывается в районах, пострадавших от конфликтов, а также в целях содействия лицам, перемещенным внутри страны.
Mr. GARVALOV said that he was in favour of the Committee considering fewer reports so as to have the necessary time for serious in-depth consideration of the reports of States parties. Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что он выступает за то, чтобы Комитет занимался меньшим количеством докладов государств-участников в целях обеспечения необходимого времени для серьезного и углубленного рассмотрения этих докладов.
His delegation was in favour of a high-level dialogue on strengthening international economic cooperation for development through partnership, as contemplated in resolution 51/174 of the General Assembly, and looked forward to the Secretary-General's report on the implementation of that resolution. Его делегация выступает за проведение на высоком уровне диалога по вопросу об укреплении международного экономического сотрудничества в целях развития на основе партнерства, что предусмотрено в резолюции 51/174 Генеральной Ассамблеи, и ожидает доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции.
As much as we favour access to the population to help meet its needs, we reject any condition that links humanitarian access with dialogue with the illegal armed groups. Несмотря на наше позитивное отношение к обеспечению доступа к населению в целях удовлетворения его потребностей, мы отвергаем любые условия, подразумевающие связь между обеспечением доступа и диалогом с незаконными вооруженными группами.
The broad developmental strategy for LDCs is identified as one that reorients the incentive structure in favour of the tradeables sector in order to produce more efficiently for domestic and external markets in response to ever-increasing competition in global markets. Общая стратегия развития для НРС определяется как стратегия, предусматривающая переориентацию структуры льгот и стимулов на развитие перспективных секторов в целях более эффективного производства товаров и услуг для внутренних и внешних рынков в условиях все большего обострения конкуренции на глобальных рынках.
In order for the bargaining process to work in favour of the poor and vulnerable, they have to articulate needs and actively persuade and/or pressure the relevant forums to take necessary action to meet their needs. Переговоры будут способствовать защите интересов бедных и уязвимых слоев населения только в том случае, если эти слои сформулируют свои потребности и будут вести активную работу по убеждению и/или лоббированию участников соответствующих форумов в целях принятия решений по удовлетворению их потребностей.
At high-level meetings, pledges have been made to increase official development assistance, to open up developed-country markets to the exports of developing countries, and to reorient the world financial and world trade systems in favour of development. На заседании высокого уровня были взяты обязательства по увеличению официальной помощи в целях развития, открытию рынков развитых стран для экспорта развивающихся стран и переориентации всемирной финансовой и мировой торговой системы на благо развития.
With regard to the ideological aspect of settlement in the Golan, there is a clearly evident bias in favour of the pragmatic objectives of the Government and the settlers, which are being exploited internally and abroad for various purposes. Что касается идеологического аспекта создания поселений на Голанах, то отмечается явный крен в сторону прагматических задач правительства и поселенцев, которые и внутри страны и за рубежом решаются в различных целях.
Regarding employment creation, we are diminishing our reliance on the public sector as the largest employer in favour of creating an enabling environment for the private sector to complement the public sector. Что касается создания рабочих мест, то мы добиваемся меньшей зависимости от государственного сектора как самого крупного работодателя в целях создания благоприятной обстановки для частного сектора, с тем чтобы он служил дополнением к государственному сектора в этом плане.
By acceding to all the international instruments on the rights of the child, Morocco had undertaken to implement a series of initiatives in favour of those rights, which had led to real and sustainable change over the past 15 years. После присоединения ко всем международным документам по правам ребенка Марокко осуществило ряд инициатив в целях реализации этих прав, что привело к реальным и устойчивым изменениям в течение последних 15 лет.
The technical group proceeded to go through the activities listed in categories 2 and 3 to establish whether there were any technical obstacles to, or arguments in favour of, their inclusion in category 1. Техническая группа продолжила обсуждение видов деятельности, перечисленных в категориях 2 и 3 в целях выявления любых технических препятствий или доводов в пользу их включения в категорию 1.
In that connection, some experts said they were in favour of establishing in the convention itself the obligation of States to mainstream the disability perspective into their fiscal budgets, national programmes and public policies in order to provide financial support for the implementation of the convention. В этой же связи некоторые эксперты высказали мнение о том, что в самой конвенции необходимо предусмотреть обязательство государств по учету вопросов, касающихся инвалидов, в своих бюджетах, национальных программах и государственной политике в целях обеспечения финансовой поддержки для осуществления конвенции.
In addition, equality before the law and guarantees against any discrimination and special provisions providing positive discrimination in favour of disadvantaged sections of the citizenry are in place for the purpose of securing their adequate representation in the service of the Republic. Кроме того, в целях обеспечения их соответствующего представительства в государственных учреждениях Республики наряду с положениями, гарантирующими равенство перед законом и защищающими от какой-либо формы дискриминации, существуют специальные положения, предусматривающие позитивную дискриминацию в интересах наиболее уязвимых групп граждан.
We are faced with new challenges, but also with new opportunities, namely, to build a global partnership to harness the forces of globalization in favour of sustainable development. Мы сталкиваемся с новыми вызовами, однако перед нами также и открываются новые возможности, а именно, возможности создания глобального партнерства в целях использования сил глобализации в интересах устойчивого развития.
France is in favour of a Europe-wide harmonization of the regulations governing the rest hours of crews, the composition of crews and the running times of vessels in inland navigation with a view to ensuring the protection of persons and safety in transport. Франция выступает за общеевропейское согласование правил, касающихся времени отдыха, времени управления судном и состава экипажей на внутренних водных путях, в целях обеспечения защиты людей и безопасности перевозок.
We believe that development assistance requires new and increased mobilization from the international community, and we favour enhanced coherence in the country programmes undertaken by United Nations bodies and funds, and more efficient use of resources allocated for development. Мы считаем, что помощь в целях развития требует новой и более активной мобилизации со стороны международного сообщества, и выступаем за укрепление вовлечения в страновые программы, осуществляемые органами и фондами Организации Объединенных Наций, а также более рациональное использование ресурсов, выделяемых на нужды развития.
In particular, it was in favour of organizing visiting missions to the Territories concerned to ascertain the wishes of the peoples and of holding referendums or other forms of consultation with a view to the self-determination of the peoples concerned. Она, в частности, выступает за направление выездных миссий в соответствующие территории в целях ознакомления с их устремлениями и проведения референдумов либо других мероприятий консультативного характера по вопросу о самоопределении соответствующих народов.
The concept of cooperation in good faith referred to in draft article 4 could be strengthened with a view to overcoming any tendency to sideline environmental considerations in favour of political and security interests, for example. Концепцию добросовестного сотрудничества, которая изложена в проекте статьи 4, можно было бы усилить в целях преодоления любой тенденции к умалению значения экологических соображений ради политических интересов и интересов безопасности, например.