Английский - русский
Перевод слова Favour
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Favour - Целях"

Примеры: Favour - Целях
The CCA is rapidly gaining favour as the single essential database for all United Nations system partners, with considerable interest shown by bilateral agencies. Проведение общей страновой оценки и осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития
In A v. R, following the break-up of the same couple, the Court made a child support award in favour of the custodial parent in order properly to provide for the children. В деле А против R после распада той же самой пары, Суд вынес решение о выплате пособия не ребенка родителю, имеющему статус опекуна, в целях обеспечения надлежащего содержания детей.
The division will provide leadership and advocacy in social and economic policies in favour of children, monitor the situation of children, strengthen the information base, support implementation of MTSP-wide strategic planning capacity, and institutionalize up-to-date programme guidance and quality standards. Должность начальника по вопросам глобальной политики предлагается реклассифицировать до уровня Д-1 в целях создания на высоком уровне возможностей для укрепления функции оказания воздействия на глобальную социально-экономическую политику и политику в области прав человека в интересах детей.
This initiative will be an information source for UNICEF and its partners, and strengthen the efforts of "child-friendly" cities and mayors to promote local governance in favour of children. Эта инициатива будет источником информации для ЮНИСЕФ и его партнеров и будет способствовать укреплению усилий, предпринимаемых учитывающими потребности детей городами и мэрами в целях поощрения местных органов управления к тому, чтобы они учитывали потребности детей.
While some experts suggested that UNCTAD should develop a model BIT aimed at reducing the complexity of the system and supporting technical assistance and negotiating efforts, others were less in favour of model treaties. Хотя некоторые эксперты предложили ЮНКТАД раработать типовой ДИД в целях упрощения системы и поддержки технической помощи, а также усилий в области переговоров, другие эксперты проявили меньше энтузиазма в отношении идеи типовых договоров.
In some States, effect is given to contractual restrictions on dispositions in order to protect the interest of the party in whose favour the restriction is agreed upon. В других государствах договорные ограничения на отчуждение дебиторской задолженности не имеют силы или имеют ограниченную силу в целях защиты права лица, предоставляющего право, на свободное отчуждение дебиторской задолженности, особенно если лицо, приобретающее право в активе, не осведомлено о наличии договорного ограничения.
What is needed in order to ensure that Governments of various countries can exercise stronger leadership domestically so as to defend employment levels and favour decent work? Что необходимо для обеспечения того, чтобы правительства различных стран могли взять на себя более активную руководящую роль на национальном уровне в целях недопущения снижения уровня занятости и содействия расширению возможностей в плане получения достойной работы?
China was in favour of signing the Protocol to the Treaty on the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone as early as possible and supported the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and the convening of a conference on that issue. Китай выступает за скорейшее подписание Протокола к Договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и поддерживает усилия, прилагаемые в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке и созыва конференции по этому вопросу.
It hoped that those initiatives would lead to additional disarmament commitments and was in favour of a verifiable nuclear disarmament process, particularly with a view to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Делегация Сальвадора надеется, что данные инициативы приведут к принятию дополнительных обязательств в области разоружения, и выступает за контролируемый процесс ядерного разоружения, в частности в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The ratio is currently in favour of girls in order to address the inequality of access to education which was in favour of male as opposed to female children; В настоящее время предпочтение отдается девочкам в целях устранения неравенства в доступе к образованию в пользу мальчиков;
The State party points out that the mere fact that a domestic remedy does not find in favour of the complainant does not in itself mean that effective domestic remedies do not exist or have been exhausted. Адекватность указанных процедур означает, что функционирование этих судебных органов в рамках системы внутреннего права носило квалифицированный характер в целях исправления нарушенной законности.
Brazil will continue to work, inside or outside the Council, in favour of concrete and effective reforms of its working methods, with a view to enhancing its transparency, accountability and openness to participation by non-members. Бразилия будет продолжать как в Совете, так и вне его добиваться конкретных и эффективных реформ его методов работы в целях повышения его транспарентности, подотчетности и открытости для участия государств, не являющихся членами Совета.
Six fire support operations were conducted in favour of MINUSCA over a period of one and a half months, during which Operation Sangaris used force to enable the withdrawal of MINUSCA troops under attack. Так, за период в полтора месяца МИНУСКА была оказана огневая поддержка в проведении шести ее операций, в которых подразделения операции «Сангарис» задействовались в целях создания возможности для отвода войск МИНУСКА, подвергнувшихся нападению.
Over time, the settlers of CKGR were abandoning their traditional hunter-gatherer lifestyle in favour of permanent or semi-permanent settlement around or near water sources provided by Government to mitigate the effects of recurring droughts. Со временем жители ПЗЦК отошли от своего традиционного уклада жизни, основанного на охоте и собирательстве, предпочтя ему постоянные или менее постоянные поселения вокруг или вблизи источников воды, предоставляемых правительством в целях ослабления последствий частых засух.
Giving the discretion to the procuring entity to close the auction before the established deadline would open the door to abuse, for example by allowing pre-auction arrangements between a bidder and the procuring entity to influence the outcome of the auction in favour of that bidder. Наделение закупающей организации дискреционным правом закрывать аукцион до наступления установленного крайнего срока откроет возможности для злоупотреблений, например, для заключения между подателем заявки и закупающей организацией предаукционной договоренности в целях достижения выгодных для этого подателя заявки результатов.
What was required was a new international legal order that adopted preferential trade policies in favour of developmentally distressed countries or countries emerging from conflicts, new laws against corruption, and new international charters that would aid the development of impoverished States. Необходим новый международный правопорядок, при котором проводится преференциальная торговая политика в пользу стран с недостаточным уровнем развития и стран, выходящих из конфликта, принимаются новые законы по борьбе с коррупцией и новые международные уставы, нацеленные на оказание помощи в целях развития бедным государствам.
In some States, effect is given to contractual restrictions on dispositions in order to protect the interest of the party in whose favour the restriction is agreed upon (i.e. the assignor or the debtor of the receivable). В некоторых государствах действуют нормы о действительности договорных ограничений в отношении отчуждения дебиторской задолженности в целях защиты интересов стороны, в пользу которой согласуется данное ограничение (т. е. цедента или должника по дебиторской задолженности).
Welcoming the convening of the Donor Conference in the Norwegian capital, Oslo in April 2005, to mobilize financial assistance for Sudan's reconstruction and economic development, and the pledges made by the participants to contribute US$4.5 billion in favour of the reconstruction throughout Sudan. приветствуя проведение конференции стран-доноров в столице Норвегии Осло в апреле 2005 года в целях мобилизации финансовой помощи на восстановление и экономическое развитие Судана и взносы, сделанные участниками в процессе сбора 4,5 млрд. долл. США на восстановление страны,
(a) Continue to coordinate with the organizations of the United Nations system and the international community his support for the peace process, in particular for the implementation of peace, and his assistance in favour of peace, national reconciliation, democracy and development in Guatemala; а) будет продолжать координировать с организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом свои усилия в поддержку мирного процесса, в частности, в целях установления мира, а также будет продолжать оказывать свою помощь в поддержку мира, национального примирения, демократии и развития в Гватемале;
Favour consultation approaches over confrontational ones to clear blocks Общая установка на проведение неконфронтационных беспристрастных консультаций в целях поиска развязок
Negative fallout from the economic crisis led to the establishment in January 2009 of the "National Accord in Favour of the Family Economy and Employment" and the "Living better" food support programme. Негативные последствия экономического кризиса обусловили необходимость принятия в январе 2009 года Национального соглашения в целях содействия семейной экономике и занятости, Комплексной стратегии оказания социальной продовольственной помощи и Программы оказания продовольственной помощи "Жить лучше".