Английский - русский
Перевод слова Favour

Перевод favour с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одолжение (примеров 364)
You say that like you're doing me a favour. Говоришь так, будто делаешь мне одолжение.
There's a favour I want, a request. Сделай мне одолжение, выполни просьбу.
LOOK, I NEED YOU TO DO ME A FAVOUR. Слушай, я хочу попросить тебя сделать мне одолжение.
As a favour to her father. Как одолжение её отцу.
Lytts, do me a favour. Литтс, сделай одолжение.
Больше примеров...
Услуга (примеров 49)
It must have been a very big favour. Должно быть, очень большая услуга.
This is not a favour, but a fundamental right for children who are caught up in armed conflict and who are held hostage in some areas of conflict. Это вовсе не услуга детям, вовлеченным в вооруженные конфликты или ставшим их заложниками, а их фундаментальное право.
The only favour I want is take me off your charity list. Единственная услуга, которую я хочу от тебя, это то, чтобы ты вычеркнул меня из своего благотворительного списка.
H Division. Return the favour. Подразделение Н. Услуга за услугу.
What's this about a favour I owe you? Что это за услуга, которую я тебе должен?
Больше примеров...
Способствовать (примеров 159)
Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты.
Mr. Weissbrodt suggested that a similar request addressed by the chairpersons to all treaty bodies may favour increased collaboration and coordination of efforts between the Sub-commission and treaty bodies. Г-н Вайсбродт выразил мнение, что направление председателями аналогичной просьбы всем договорным органам будет способствовать укреплению сотрудничества и координации деятельности между Подкомиссией и договорными органами.
Specifically, pricing the cost of certain inefficiencies can go a long way in buttressing the case of those who are arguing in favour of liberalization. Конкретно говоря, оценка издержек определенных диспропорций может в значительной степени способствовать укреплению доводов в поддержку либерализации.
It was suggested that the conditions proposed could provide for the building of a compromise position between those firmly opposed to and those firmly in favour of the application of exclusive jurisdiction clauses to third parties. Было высказано мнение о том, что предлагаемые условия могут способствовать выработке компромиссной позиции для решительных сторонников и решительных противников применения оговорок об исключительной юрисдикции в отношении третьих сторон.
Competition would also be increased by continuing reductions in barriers to foreign investment, which should favour market entry by foreign investors other than large TNCs disproportionately (since large TNCs are usually better placed to overcome entry barriers). Усилению конкуренции будет также способствовать дальнейшее снижение барьеров для иностранных инвестиций, что должно особенно благоприятствовать доступу на рынки других иностранных инвесторов помимо крупных ТНК (поскольку крупные ТНК обычно лучше подготовлены к преодолению барьеров для доступа).
Больше примеров...
Отдавать предпочтение (примеров 32)
The Committee stresses that this practice lacks transparency and should be avoided in favour of straight redeployment. Комитет подчеркивает, что в применении этой практики отсутствует транспарентность и что вместо нее следует отдавать предпочтение прямому перераспределению должностей.
For this reason, the courts should always favour other less detrimental measures provided that the aims of the legal process can still be safeguarded. По этой причине суды должны всегда отдавать предпочтение менее суровым мерам при условии достижения целей судебного процесса.
Concerning the definition of a commercial transaction in article 2, paragraph 2, her delegation recognized that some legal systems might favour the "purpose" test but favoured the "nature" test nevertheless, because it provided greater legal certainty. Касательно определения коммерческой сделки в пункте 2 статьи 2 делегация ее страны признает, что некоторые правовые системы могут отдавать предпочтение критерию «цели», однако она выступает в поддержку критерия «характера», поскольку он обеспечивает бóльшую правовую определенность.
In this context, while considering an increase in the permanent membership of the Council, one should not be biased in favour of the economic giants of this world alone. В этом контексте при рассмотрении вопроса о расширении числа постоянных членов Совета нельзя отдавать предпочтение только экономическим гигантам в этом мире.
Premature broad-based trade liberalization can compromise capital accumulation because the business elite might favour the consumption of imported luxury goods, and premature trade integration can compromise upgrading and structural change and lock a country into production of goods with little productivity growth. Преждевременная широкомасштабная либерализация торговли может подвергнуть риску накопление капитала, поскольку деловая элита может отдавать предпочтение потреблению импортных предметов роскоши, а преждевременная торговая интеграция может подвергнуть риску модернизацию и структурные изменения и обречь страну на производство товаров с низким ростом производительности.
Больше примеров...
Поддержали (примеров 152)
Mr. Akram: Pakistan has voted in favour of the resolution, and the reasons for our support are the following. Г-н Акрам: Пакистан проголосовал за принятие резолюции, и поддержали мы ее по следующим причинам.
He could see no justification for altering the earlier formulation and was in favour of its retention, particularly as that formulation had been supported by delegations in the Sixth Committee the previous year. Он не видит никаких оснований для изменения предыдущей формулировки и выступает за ее сохранение, особенно ввиду того, что эту формулировку поддержали делегации в Шестом комитете в прошлом году.
Delegations supported UNOPS aspirations to incorporate sustainability objectives into all its services by integrating criteria in favour of environmental, social and economic aspects. Делегации поддержали стремление ЮНОПС предусмотреть цели обеспечения устойчивости во всех своих услугах посредством включения критериев, относящихся к экологическим, социальным и экономическим аспектам.
Some were in favour of and others against the need for such an investigation as proposed, while recognizing that two simultaneous investigative processes were under way to address the matter of human rights violations in Libya. Некоторые поддержали предложение о проведении такого расследования, а некоторые высказались против него, отметив, что в настоящее время уже одновременно ведутся два расследования в связи с проблемой нарушений прав человека в Ливии.
With respect to the scope of the draft instrument, strong support was expressed by a number of delegations in favour of the working assumption that the scope of the draft instrument should extend to door-to-door transport operations. В отношении сферы применения проекта документа ряд делегаций решительно поддержали рабочее предположение о том, что сфера действия проекта документа должна охватывать транспортные операции "от двери до двери".
Больше примеров...
Благоприятствовать (примеров 27)
The loss of key predators or grazing species from ecosystems could lead to environmental phase shifts (e.g. coral to algal dominated reefs), or favour the proliferation of non-food organisms, such as jellyfish. Выход из экосистемы главных хищников или пастбищных видов может приводить к сдвигам экологической фазы (например, от кораллов к рифам с преобладанием водорослей) или благоприятствовать распространению непищевых организмов, как то медуз.
In situations of major economic transition, development, reconstruction or recovery from conflict or natural disasters, conditions may favour fraud more than efforts to prevent, deter or control it. В ситуациях серьезного экономического перехода, развития, реконструкции или восстановления после конфликта или стихийных бедствий сложившиеся условия могут благоприятствовать мошенничеству в большей степени, чем усилиям по его предупреждению и сдерживанию или борьбе с ним.
In fact the availability and further development of coal-fired power plants, the significant number of oil and gas deposits - both continental and offshore and the possibility of other geological formations for CO2 storage might favour CCS applications. Наличие и дальнейшее развитие электростанций, работающих на угле, большое число нефтяных и газовых месторождений, как континентальных, так и шельфовых, и возможность использования других геологических формаций для хранения СО2 могут благоприятствовать применению технологий УХУ.
We believe the balance must be in favour of enabling innovation and the sharing of information to facilitate economic and social benefits, rather than imposing restrictions that risk stifling these benefits. Мы убеждены, что общий баланс мер должен благоприятствовать инновациям и обмену информацией, способствуя получению экономических и социальных преимуществ, нежели создавая ограничения, которые могут свести эти преимущества на нет.
Similarly, it is to be hoped that the new political conditions that the March elections have given rise to will favour the adoption of electoral reforms in time for them to have a positive effect on the conduct of the presidential elections of 1999. Поэтому следует надеяться на то, что сложившиеся под воздействием мартовских выборов новые политические условия будут благоприятствовать утверждению реформы избирательной системы, с тем чтобы ее результаты позитивно сказались на проведении президентских выборов 1999 года.
Больше примеров...
Сторону (примеров 95)
This contrasts with litigation, which normally settles the dispute in favour of the party with the strongest legal argument. Это контрастирует с традиционным судебным процессом, который обычно принимает сторону участника с более весомым правовым аргументом.
Clear guidance by Stockholm Convention Parties on this point could permit the GEF secretariat to act decisively in favour of an inclusive synthesis between the requirement for global environmental benefits and the need for foundational chemicals management capacities in developing countries. Получение от Сторон Стокгольмской конвенции четких указаний по этому поводу могло бы позволить секретариату ФГОС сделать решительный шаг в сторону комплексного переосмысления требования, касающегося экологических выгод общемирового значения, в свете потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ.
It appears that our region is no longer a strategic area for competition by the former cold-war antagonists to gain our favour. Создается впечатление, что наш регион больше не является стратегическим районом соперничества бывших противников в "холодной войне", пытавшихся склонить нас на свою сторону.
Growth of the private sector in transition economies, liberalization of wage policies and phasing out of state-regulated wage scales played a key role in the gradual reversing of wage structure distortions, including a bias in favour of heavy industry. Рост частного сектора в странах с переходной экономикой, либерализация политики в отношении заработной платы и поэтапное вытеснение установленных государством шкал заработной платы сыграли ключевую роль в постепенном исправлении искажений в структуре заработной платы, равно как и в исправлении крена в сторону тяжелой промышленности.
It was underlined that the programme should devote more attention to its original mandates in favour of crime prevention and criminal justice to counterbalance the excessive attention given to organized crime. Было подчеркнуто, что в программе следует уделять больше внимания изначальным мандатам, предусматривающим работу в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, - в противовес положению, когда наблюдается перекос в сторону проблемы организованной преступности.
Больше примеров...
Целях (примеров 346)
Those countries with a more complex security environment, however, which were unable to abandon the use of mines for their legitimate defence needs, would naturally favour the Protocol. Что же касается тех стран, у которых обстановка в плане безопасности носит более сложный характер и которые поэтому не могут отказаться от использования мин в целях законной обороны, то они - и это вполне нормально - отдают предпочтение Протоколу.
Its complement is a specific approach that involves the conception and application of positive measures in favour of women with a view to establishing de facto equality between men and women. Он дополняется конкретным подходом, то есть разработкой и осуществлением позитивных мер в отношении женщин в целях установления фактического равенства между женщинами и мужчинами.
General support was expressed in favour of including in the preamble a statement of the objectives of the draft Convention. Была выражена общая поддержка включению в текст преамбулы заявления о целях проекта конвенции.
In their view, care should be taken not to confuse a payment facility such as for honouring support orders, as the World Bank had adopted, and the provision of a benefit in favour of divorced spouses. С их точки зрения, необходимо проводить различие между производством платежей, в том числе в целях удовлетворения постановления о выплате алиментов (практика, принятая Всемирным банком), и предоставлением разведенным супругам пособий.
It involved a fundamental reworking of the system in that it abandoned the concept of the couple's pension in favour of individual pensions with, as a corollary, the splitting of income earned during the marriage as a basis for assessing pensions. В данном случае речь идет о фундаментальном пересмотре системы, поскольку вместо выплаты пенсий супружеской паре вводятся индивидуальные пенсии, что имеет своим следствием разделение - в целях исчисления пенсий - доходов, полученных за время брака.
Больше примеров...
Поддержки (примеров 222)
The UN can help by making a strong declaration in favour of gender budgeting that requires all member states to take clear steps. Организация Объединенных Наций может внести свой вклад, сделав заявление с выражением твердой поддержки практики составления бюджетов с учетом гендерных факторов и с призывом ко всем государствам-членам принять четкие меры.
Adoption of the optional protocol would be a powerful signal in favour of economic, social and cultural rights, a sign that the international community wants to take them seriously and put the two types of rights on an equal footing. Принятие факультативного протокола явилось бы ярким свидетельством поддержки экономических, социальных и культурных прав, а также подтверждением того, что международное сообщество уделяет им серьезное внимание и готово закрепить единый статус за обеими категориями прав.
Removal of the reservations made at the time of accession would demonstrate the reality of the Government's support and would favour full application of the Convention. Снятие оговорок, сделанных в ходе присоединения к Конвенции, продемонстрировало бы реальность такой поддержки и способствовало бы полному осуществлению Конвенции.
While some experts suggested that UNCTAD should develop a model BIT aimed at reducing the complexity of the system and supporting technical assistance and negotiating efforts, others were less in favour of model treaties. Хотя некоторые эксперты предложили ЮНКТАД раработать типовой ДИД в целях упрощения системы и поддержки технической помощи, а также усилий в области переговоров, другие эксперты проявили меньше энтузиазма в отношении идеи типовых договоров.
Reiterate our support for the proposal made by the members of the sectoral initiative in favour of cotton (C4) related to the reduction of the domestic support, which distorts the international cotton market. Вновь заявляем о своей поддержке предложения, выдвинутого странами-производителями хлопка в рамках Секторальной инициативы по хлопку, относительно сокращения масштабов внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в международной торговле хлопком.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 89)
If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. Если мы действительно хотим пресечь распространение этой эпидемии, то мы должны содействовать процессам, которые на деле отстаивают развитие наиболее затронутых стран и народов.
They hope that subsidy reforms will at the same time realign the incentive structure in favour of environmentally sound practices, remove economic distortions that hinder efficiency and economic growth, and lead to a more equal income distribution by curtailing the benefits of subsidies to the rich. Они надеются, что одновременно с этим реформы системы субсидирования будут содействовать изменению системы стимулов в пользу применения экологически безопасной практики, устранению экономических диспропорций, препятствующих повышению эффективности и экономическому росту, и приведут к более справедливому распределению доходов путем уменьшения преимуществ субсидирования богатых слоев населения.
UNHCR continued to promote the UNHCR/NGO Partnership in Action (PARinAC) process, aimed at enhancing the cooperation and coordination of activities in favour of refugees, including meetings on specific issues, as well as the three-day annual pre-Executive Committee UNHCR/NGO Consultations. УВКБ продолжало содействовать процессу партнерства в действии ("ПАРИНАК") УВКБ/НПО, направленному на укрепление сотрудничества и координации деятельности в интересах беженцев, включая совещания по конкретным вопросам, а также ежегодные трехдневные консультации УВКБ/НПО, предшествующие сессиям Исполнительного комитета.
Like the vast majority of States represented here, our country feels a deep-seated, natural inclination in favour of any means or instrument that, at the global or regional level, prompts or compels nations to conduct themselves in accordance with law. Как и значительное большинство государств-членов, представленных здесь, наша страна испытывает глубоко коренящееся, естественное желание содействовать использованию любых средств или механизмов, которые, будь то на глобальном или региональном уровне, поощряют или побуждают страны руководствоваться в своем поведении законом.
Last year, the European Union endorsed the EU-Africa Infrastructure Partnership with the aim of promoting interconnectivity in Africa, in particular in favour of the landlocked countries of that continent. В прошлом году Европейский союз одобрил партнерские отношения ЕС-Африка по вопросам инфраструктуры с целью содействовать взаимосвязанности в Африке, в частности в интересах стран этого континента, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Принятие (примеров 398)
Of the countries that did not vote in favour of the resolution, most - if not all - cited procedural reasons or differences in approach. Большинство стран, а то и все страны, не голосовавшие за принятие этой резолюции, объясняли это процедурными соображениями и различиями в подходах.
Where the creditor challenging the plan voted in favour of the plan, the grounds for challenge may be limited, for example, to fraud and other impropriety. Если оспаривающий план кредитор голосовал за его принятие, то основания для оспаривания могут ограничиваться, например, ссылками на мошенничество или другие нарушения.
In voting in favour of the adoption of the United Nations Declaration on the rights of indigenous peoples in 2007, France undertook to respect its provisions throughout its territory. Проголосовав в 2007 году за принятие Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Франция обязалась соблюдать ее положения на всей территории страны.
As a result, Guatemala would have preferred that the resolution be adopted by consensus, but we decided to vote in favour because we agree with its essence, if not with all of its specific content. В итоге, хотя Гватемала и предпочла бы принятие резолюции консенсусом, мы решили проголосовать за нее, поскольку, даже если мы не согласны со всеми ее конкретными положениями, мы согласны с сутью этой резолюции.
She would provide members of the Committee with a history of Swiss immigration policy and a copy of a recent letter in which her association called on the Genevan authorities not to vote in favour of the law on toughening Swiss asylum policy. Она намерена поделиться с членами Комитета информацией по истории иммиграционной политики Швейцарии и письмом, с которым Общество обратилось недавно к властям Женевы, призывая не голосовать за принятие в Швейцарии закона об ужесточении политики в вопросах предоставления убежища.
Больше примеров...
Благосклонность (примеров 24)
We want to ask him to do us a favour. Мы хотим попросить его проявить к нам благосклонность.
Visconti, who had already ceded Forlì and Imola to the Pope to gain his favour, called a mediation. Висконти, который уже отдал Форли и Имолу римскому Папе, чтобы заслужить его благосклонность, запросил перемирия.
Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить.
This unprecedented favour towards low-born men, as well as their subsequent marriage, on the emperor's initiative, to women of prominent noble families, aroused the enmity of the traditional aristocracy. Такая беспрецедентная благосклонность к людям низкого происхождения, а также их браки, заключённые по инициативе императора, с женщинами из благородных семей, вызвали вражду старой аристократии.
And after marriage, you showed the same Dereham notable favour, while inciting Thomas Culpepper to carnal knowledge, telling him you loved him above the King. И после замужества, ...вы проявили к Дерему заметную благосклонность, ... в тоже время склоняя Томаса Калпепера к прелюбодеянию, ...утверждая, что вы... любите его больше, чем короля.
Больше примеров...
Милость (примеров 22)
I say, to buy his favour, I extend this friendship. Чтоб его милость обрести, Услугу предлагаю эту.
Do me a favour and change out of those uniforms. Только сделайте милость и снимите эту форму.
So, next time, do me a favour - shout louder. В следующий раз, сделай милость, кричи на меня погромче.
This is not a favour for which we must be grateful, as the Ambassador of China has said in his statement. Как сказал посол Китая в своем выступлении, это не милость, за которую мы еще и должны испытывать признательность.
He stated, however, that much remained to be done and that these efforts should not be seen as a favour from the Government but as an act of social justice. Он, однако, отметил, что многое еще предстоит сделать и что эти перемены следует рассматривать не как милость правительства, а как акт социальной справедливости.
Больше примеров...
Любезность (примеров 24)
I promise I'll remember this favour forever! Умоляю! ... Обещаю, я буду помнить вашу любезность всегда!
During your imprisonment, is it not also true that you shared the last favour, or perhaps in your case, the first of favours, with the jailer Vallot? Во время тюремного заключения, это тоже не правда что вы оказали последнюю любезность, или возможно в вашем случе, первую любезность, с тюремщику Валлоту?
It was a favour to Dr Samuels. Это любезность доктору Сэмюэлсу.
I have popped round to thank them for doing me a little favour. Я заскочила к ним поблагодарить за оказанную любезность.
The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности.
Больше примеров...
Расположение (примеров 20)
I will gain English favour by condemning it and ordering it opposed from our lands in the South. Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге.
Win their favour, and see this family rise ever higher. Завоюй их расположение и эта семья поднимется еще выше
You used her to find my favour! Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение.
I'd worried that I'd lost his favour. что потеряла его расположение.
The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира.
Больше примеров...
Покровительство (примеров 3)
Maybe her boss owes Klein a favour. Может, ее шеф окажет Клейну покровительство.
In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя.
On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях.
Больше примеров...