| Make a favour, hands behind positive. | Сделай одолжение, руки за спину положи. |
| Our deal was postponed, so you're doing me a favour. | Наша сделка откладывается, так что сделай мне одолжение. |
| Would you do me a favour tomorrow? | Дэнни, можешь завтра сделать мне одолжение? |
| Anyway, I need a favour. | Слушайте, мне нужно одолжение. |
| You did me a favour. | Ты сделала мне одолжение. |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| I need you to do me a little favour | Мне нужна от тебя небольшая услуга. |
| I need another favour. | Мне нужна еще одна услуга. |
| If you can give me any information to shift my authority, do it now and I'll return the favour. | Если вы можете дать мне какую-то информацию, чтобы передать своему начальству, давайте сейчас, и услуга за услугу. |
| But if you can't help me with that, there is one other tiny little favour I'd like you to do for me. | Но если ты не можешь помочь мне с этим, есть крошечная услуга, которую ты могла бы мне оказать. |
| There is a perception that these judges will favour the election of a candidate who is acceptable to the executive power. | Существует мнение о том, что эти судьи будут способствовать избранию кандидата, который устраивал бы исполнительную власть. |
| The exclusion of compulsory judicial methods, such as arbitration, would favour the universality, and hence the widest possible acceptance, of the convention. | Исключение обязательных методов судебного разбирательства, таких, как арбитраж, будет способствовать универсальности, а значит, и максимально широкому принятию конвенции. |
| In this regard, we welcome the creation in Warsaw last June of the Community of Democracies, which will favour the expansion of democratic principles throughout the world. | В этой связи мы приветствуем создание в Варшаве в июне Сообщества демократий, которое будет способствовать распространению демократических принципов по всему миру. |
| My greatest hope is that this meeting will serve to consolidate and intensify those alliances in favour of life. | Я очень надеюсь, что это заседание будет способствовать консолидации и укреплению таких альянсов, действующих во имя защиты жизни. |
| We hope that the policies adopted to solve the problem of toxic assets will favour the unfreezing of credit markets, particularly of those focusing on developing countries, some of which could become engines of economic recovery but currently have no access to private capital. | Мы надеемся, что политика, принятая для решения проблемы «токсичных» активов, благоприятно скажется на размораживании кредитных рынков, прежде всего работающих с развивающимися странами, некоторые из которых могли бы способствовать процессу восстановления экономики, но пока что не имеют доступа к частному капиталу. |
| The article in question simply accords a priority in municipal authorities' action in favour of women in order to satisfy their unmet needs. | В рассматриваемом тексте всего лишь предлагается при назначении глав муниципалитетов отдавать предпочтение женщинам, чтобы женщины могли заниматься решением нерешенных проблем. |
| States should favour regimes of notification rather than authorization of assemblies and, when authorization is required, States should make sure that it is provided in accordance with the principle of non-discrimination. | Государствам следует отдавать предпочтение режиму уведомления, а не режиму разрешения собраний, а когда требуется разрешение, государства должны обеспечить, чтобы такое разрешение выдавалось в соответствии с принципом недискриминации. |
| Employers, both women and men, may discriminate in favour of men, who are seen as "unencumbered" by reproductive responsibilities, or use women's assumed status as secondary earners to justify paying them less. | Работодатели, будь то женщины или мужчины, могут отдавать предпочтение при приеме на работу мужчинам, рассматриваемым в качестве "необремененных обязательствами" в сфере выполнения репродуктивных функций, или женщинам, чей предполагаемый статус источника второстепенного дохода используется для обоснования меньшего размера оплаты их труда. |
| Tourism cannot truly become more sustainable unless consumers (tourists) consistently favour more sustainable destinations and activities in their purchasing decisions. | Как факт, туризм может приобрести более устойчивый характер, если потребители (туристы) при принятии решения о покупке туристической путевки постоянно будут отдавать предпочтение районам с более устойчивым развитием и таким же видам деятельности. |
| The OBD system shall make available to a scan tool in real time the information shown in Tables 1 to 4 in Appendix 5 to this annex, upon request (actual signal values should be used in favour of surrogate values). | БД система выдает на сканирующее устройство по его команде в режиме реального времени информацию, указанную в таблицах 1-4 добавления 5 к настоящему приложению (следует отдавать предпочтение фактическим значениям сигналов, а не имитируемым значениям). |
| Other delegations were not in favour of that proposal. | Другие делегации не поддержали это предложение. |
| With regard to paragraph (a), some delegations spoke in favour of the Commission's text and noted that the provision was flexible and clear. | Что касается пункта (а), то некоторые делегации поддержали разработанный Комиссией текст и отметили, что это положение является гибким и четким. |
| Algeria, Australia, Belgium, Canada, Denmark, Egypt (on behalf of the African Group), Japan and Sweden did not favour merging articles 13 and 14. | Австралия, Алжир, Бельгия, Дания, Египет (от имени Группы африканских государств), Канада, Швеция и Япония не поддержали объединения статей 13 и 14. |
| The referendum, held on 24 September 2006, resulted in a majority overall and in every canton in favour of the Act, with some 68% of the electorate voting for it. | Таким образом, 24 сентября 2006 года этот законопроект был одобрен народом и всеми кантонами - его поддержали 68% голосовавших. |
| Some delegations were not in favour of the immediate constitution of a training and examinations group, and considered that it was necessary first of all to ensure that the databanks of questions had been transmitted to the secretariat and that they could be efficiently used. | Некоторые делегации не поддержали идею немедленного создания группы специалистов-педагогов, посчитав, что сначала необходимо убедиться в том, что банки данных о вопросах переданы в секретариат и что они могут эффективно использоваться. |
| Other factors may also favour United Nations preventive diplomacy in South-East Asia. | Другие факторы могут также благоприятствовать превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии. |
| The development of the energy sector will favour the enhancement of other economic sectors and of society as a whole, and contribute to the overall diversification of the Venezuelan economy. | Развитие энергетики будет благоприятствовать укреплению других экономических секторов и общества в целом и внесет вклад в общую диверсификацию венесуэльской экономики. |
| On the other hand, it should be pointed out that there are some factors that could accelerate or favour consideration of deep seabed mining earlier than what would otherwise be the case. | С другой стороны, следует указать, что существует ряд факторов, которые могут ускорить или благоприятствовать рассмотрению возможности глубоководной разработки морского дна раньше, чем это имело бы место в противном случае. |
| We believe the balance must be in favour of enabling innovation and the sharing of information to facilitate economic and social benefits, rather than imposing restrictions that risk stifling these benefits. | Мы убеждены, что общий баланс мер должен благоприятствовать инновациям и обмену информацией, способствуя получению экономических и социальных преимуществ, нежели создавая ограничения, которые могут свести эти преимущества на нет. |
| The free operation of market forces may thus favour the efficient production or import of luxury goods over that of social goods for low-income groups, and allow expensive shops to flourish in preference to schools, hospitals, public parks and so forth. | Свободное действие рыночных сил может, таким образом, благоприятствовать эффективному производству или импорту предметов роскоши в ущерб социальным товарам для групп населения с низким уровнем дохода и создавать условия для процветания богатых магазинов в ущерб школам, больницам, общественным паркам и т.д. |
| Arguably, where there is no interest in preserving the enterprise as a whole for possible sale as a going concern, the balance in liquidation should tilt in favour of upholding the contractual rights of secured creditors. | Можно предположить, что в тех случаях, когда не существует заинтересованности в сохранении предприятия в целом для его возможной продажи в качестве функционирующей хозяйственной единицы, такой баланс в процессе ликвидации должен склоняться в сторону подтверждения договорных прав обеспеченных кредиторов. |
| More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. | Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
| Here the balance of advantage weighed heavily in favour of the developed countries. | В этой связи "чаша преимуществ" во многом склоняется в сторону развитых стран. |
| Therefore, legislators within the various countries must pay even greater attention to this fact and begin to review and change laws in favour of better treatment of women and girls. | Поэтому законодатели различных стран должны уделять еще большее внимание этой проблеме и начать процесс обзора законов и внесения в них изменений, чтобы изменить обращение с женщинами и девочками в лучшую сторону. |
| Regrettably, instead of revising the allocations contained in distribution plans downward, the Government has continued to revise them upward, even during the present phase, mostly in favour of sectors that are already fully funded. | К сожалению, вместо этого правительство продолжало корректировать такие ассигнования, в том числе и в ходе нынешнего этапа, в сторону их увеличения, причем в основном в интересах секторов, которые и без того финансируются в полном объеме. |
| His delegation was in favour of those procedures being simplified in order to assist the developing countries. | Его делегация выступает за упрощение этих процедур в целях оказания помощи развивающимся странам. |
| We welcome the efforts made by the international community to implement the General Assembly resolutions to support, promote and advocate in favour of volunteer work. | Мы приветствуем усилия, которые прилагает международное сообщество в целях выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных поддержке, поощрению и пропаганде добровольческой деятельности. |
| The delegation was asked to indicate whether Honduras planned to implement special measures in favour of those groups in order to guarantee them equal opportunities compared with the rest of the population. | Делегацию просят уточнить, намерено ли правительство Гондураса принять специальные меры в интересах указанных групп в целях обеспечения равенства возможностей между представителями этих народов и остальным населением. |
| In commending the countries that have announced an increase in their official development assistance, I appeal for the restoration of a balance in favour of core budgetary resources to make it possible to execute the programmes and projects to which Governments accord priority. | Воздавая должное странам, которые объявили о наращивании своей официальной помощи в целях развития, я хотел бы призвать к восстановлению баланса в пользу основных бюджетных ресурсов, чтобы позволить осуществить программы и проекты, которым правительства придают приоритетное значение. |
| It was therefore in favour of the idea of enlarging the membership of the Security Council to take due account of the interests of the developing countries in accordance with the principle of the equality of Member States. | В этом смысле он приветствует идею расширения состава Совета Безопасности в целях должного учета интересов развивающихся стран сообразно с принципом равенства государств-членов. |
| Build partnerships to better coordinate and support the implementation of technology-related international commitments, agreements and conventions in favour of the least developed countries | налаживание партнерских отношений в целях более эффективной координации и поддержки осуществления международных обязательств, соглашений и конвенций, касающихся технологий, в интересах наименее развитых стран |
| The Philippines will vote in favour of the draft resolution because it contains elements that the Philippines feels are very worthy of our support. | Филиппины проголосуют за этот проект резолюции, поскольку в нем содержатся элементы, которые, по мнению Филиппин, вполне достойны нашей поддержки. |
| The problem is very acute in the Balkans, and this is a very important reason why my delegation is in favour of concluding an international instrument and adopting concrete measures against this phenomenon. | Острота этой проблемы на Балканах сохраняется, и это очень убедительный аргумент в пользу поддержки моей страной заключения международного соглашения и принятия конкретных мер по борьбе с этим явлением. |
| Cuba has always maintained a clear, transparent and consistent position in favour of nuclear disarmament, which for our country is the highest priority in the area of disarmament. | Куба всегда занимала четкую, транспарентную и последовательную позицию поддержки ядерного разоружения, которое, по мнению нашей страны, является высшим приоритетом в области разоружения. |
| Moreover, the Committee has been informed that the Department of Economic and Social Affairs, which has provided the bulk of support to the development and operation of IMDIS, has indicated that it will likely reduce its support in favour of other priorities. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что Департамент по экономическим и социальным вопросам, обеспечивающий в основном поддержку мероприятий по совершенствованию и обеспечению функционирования ИМДИС, сообщил о том, что он, вероятно, сократит масштабы такой поддержки с учетом других первоочередных задач. |
| EU enlargement will also favour local manufacturing in the new Member States. | Расширение ЕС также будет содействовать развитию местного производства в новых государствах-членах. |
| Well-targeted government support can tilt the balance in favour of more linkages and thereby contribute to transfers of knowledge from TNCs that can foster the development of a vibrant domestic enterprise sector. | Адресная поддержка правительства может склонить чашу весов в пользу установления более широких связей и тем самым способствовать передаче знаний от ТНК, что может содействовать развитию энергичного сектора отечественных предприятий. |
| Brazil decided to adhere to the NPT to act more effectively in favour of nuclear disarmament, and to join other Parties in their efforts to correct the Treaty's imbalances and to contribute to its universality and enhanced credibility. | Бразилия приняла решение о присоединении к ДНЯО для того, чтобы более эффективно действовать в интересах ядерного разоружения и участвовать вместе с другими государствами в усилиях по исправлению дисбалансов в Договоре, а также для того, чтобы содействовать достижению его универсальности и повышению его авторитета. |
| We are confident that our decisions in favour of unity and democracy will strengthen our determination to promote political, economic and social development, so that all may live in a secure world, with justice and freedom. | Мы уверены в том, что наши решения в поддержку единства и демократии укрепят нашу решимость содействовать политическому, экономическому и социальному развитию, с тем чтобы все могли жить в безопасном мире, в условиях справедливости и свободы. |
| The "Principle of openness and balance" ensures that when States adopt measures in favour of the diversity of cultural expressions "they should seek to promote, in an appropriate manner, openness to other cultures of the world". | Согласно "Принципу открытости и сбалансированности", когда государства принимают меры по поддержанию разнообразия форм культурного самовыражения, "они должны стремиться содействовать надлежащим образом их открытости для других культур мира". |
| Mexico will vote in favour of the draft resolution, whose adoption will lead to opening the Agreement for signature. | Мексика проголосует за данный проект резолюции, принятие которого приведет к открытию Соглашения для подписания. |
| Its adoption last year as resolution 61/74, with 167 Member States voting in favour is clear evidence that the international community shares that position. | Ее принятие в прошлом году в качестве резолюции 61/71 голосами 167 государств-членов является ясным свидетельством того, что международное сообщество разделяет эту позицию. |
| The proposed amendment would restore balance to the draft resolution, and he urged all delegations to vote in favour of it. | Предлагаемая поправка позволит вновь сбалансировать текст проекта резолюции, и он обращается ко всем делегациям с настоятельным призывом проголосовать за ее принятие. |
| We also favour the adoption of measures to improve the Council's working methods to make its deliberations more transparent so that its inter-institutional relations can be more harmonious. | Мы также выступаем за принятие мер по улучшению методов работы Совета с целью повышения транспарентности его прений, что позволит сделать его межинстиуционные отношения более гармоничными. |
| Ms. Pi (Uruguay) said that her delegation had voted in favour of the draft resolution, which contained a call for the international community to provide financial assistance for the recovery and reconstruction of Lebanon. | Г-жа Пи (Уругвай) говорит, что ее делегация голосовала за принятие проекта резолюции, в которой содержится призыв предоставить финансовую помощь на цели реконструкции и восстановления Ливана, международному сообществу. |
| There he acquired the favour of Sultan Mahmud II and occupied several high positions. | Он приобрел благосклонность султана Махмуда II и заняли несколько высоких государственных постов. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. | Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить. |
| We do not feel any need of serious argument about the poor lot of the south Korean authorities, who have recklessly made a fuss about "nuclear issue" of the north, currying favour with the United States and Japan, the two big Powers. | Мы не видим никакой необходимости обстоятельно доказывать незавидное положение южнокорейских властей, которые безответственно стали поднимать шум вокруг "ядерной проблемы" на Севере, стремясь завоевать благосклонность двух крупных держав - Соединенных Штатов и Японии. |
| In 1225, Peter de Maulay was accused of planning with the king of France to get a ship to spirit the princess away, and he subsequently fell out of favour. | В 1225 году Питер де Моле был обвинён в том, что вместе с королём Франции планировал раздобыть корабль, чтобы вывести принцессу из Англии, и позже утратил благосклонность короля. |
| And why should I grant you this favour? | И почему я должна оказать тебе эту милость? |
| The King's favour is no longer upon you. | Вы потеряли королевскую милость. |
| Security assurances for non-nuclear-weapon States are not a unilateral favour granted to nonnuclear-weapon States by nuclear-weapon States. | Гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, не есть односторонняя милость со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пользу государств, не обладающих ядерным оружием. |
| And the favour of a foreign king, who is not even a king, but a Polish tycoon, who's crushing their faces under his yellow boots, matters more to them than any kind of fellowship! | И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... Который желтым чеботом своим бьет их в морду, дороже для них всякого братства! |
| I say, to buy his favour, I extend this friendship. | Помочь хочу, чтоб милость заслужить. |
| I pray that you take this favour as a token of my gratitude. | Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности. |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| Now do me a favour and drop that gun that... | Теперь окажи мне любезность, вынь пистолет |
| I wonder if you could do me a favour. | не окажете ли мне любезность? |
| You'd be doing her a favour. | Ты окажешь ей любезность. |
| He returns the favour and I'm running an investigative unit again. | Он вернет нам свое расположение, и я вылезу из подвала... И буду опять вести расследующий отдел. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| So... how am I to get back into the new King's favour? | Ну... как мне вернуть расположение нового короля? |
| I'd worried that I'd lost his favour. | что потеряла его расположение. |
| I want to give you an opportunity to regain your son's favour. | Я ХОЧУ предоставить вам ВОЗМОЖНОСТЬ вернуть расположение вашего сына. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |