| Could you do me a favour? | Не могли бы вы сделать мне одолжение? |
| Couldn't you do me a favour and come here? | Не могла бы ты сделать мне одолжение и приехать сюда? |
| Lev, why don't you just do humanity a favour and just shut the hell up? | Лев, почему ты не сделаешь людям одолжение и не заткнешься, наконец? |
| Miss, do me a favour. | Мисс, сделайте мне одолжение. |
| Can you do me a favour, my boy? I've already said my farewells Will you call the carriage for your aunt? | Послушай, сделай мне одолжение: я уже со всеми попрощался, ыызови карету для тети, а я пройдусь пешком. |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| I need a favour, Boyd. | Мне нужна услуга, Бойд. |
| What's this about a favour I owe you? | Что это за услуга, которую я тебе должен? |
| I owe you a favour, Letters Molloy. | За мной ответная услуга, писарь Моллой. |
| I need another favour, Pelna. | Пелна, мне нужна еще одна услуга. |
| Without security, meaning without a certain degree of disarmament, the current situation cannot evolve in favour of development. | Однако без обеспечения безопасности, т.е. осуществления разоружения, нынешняя обстановка в стране не может способствовать процессу развития. |
| Reforms that disaggregate monolithic public structures into smaller operating agencies based on specialization and division of labour can favour the forming of networks based on collaboration and partnership. | Способствовать созданию сетевых объединений, основанных на сотрудничестве и партнерских связях, могут реформы, ведущие к дроблению монолитных государственных структур на небольшие оперативные учреждения с учетом специализации и разделения труда. |
| When its integrity is tainted by self-interest or compromised by partiality in favour of one party over the other, mediation can in no way bring about lasting peace. | Когда добросовестность посредничества запятнана корыстными интересами или скомпрометирована пристрастностью в пользу одной из сторон в ущерб другой, оно никоим образом не сможет способствовать достижению прочного мира. |
| MINUSTAH is also pursuing, together with the World Bank, the provision of a grant to support infrastructure improvements that would facilitate operational activities and favour local economic development. | Кроме того, МООНСГ в сотрудничестве со Всемирным банком прорабатывает вопрос о предоставлении гранта для модернизации инфраструктуры в стране, что позволит повысить эффективность оперативной деятельности и будет способствовать экономическому развитию на местах. |
| Finally, a general improvement in urban management standards will favour the coordinated planning, design and construction that will endow each particular town and city with its own characteristic style. | Наконец, общее повышение требований, предъявляемых в области городского управления, будет способствовать обеспечению координации в вопросах планирования, проектирования и строительства, в результате чего каждый отдельный город и поселок приобретет свой неповторимый облик. |
| The Committee stresses that this practice lacks transparency and should be avoided in favour of straight redeployment. | Комитет подчеркивает, что в применении этой практики отсутствует транспарентность и что вместо нее следует отдавать предпочтение прямому перераспределению должностей. |
| No presumption should be created in favour of national courts, and the international court should on no account be given residual jurisdiction. | Не следует отдавать предпочтение национальным судам, а международному суду ни в коем случае не следует отводить второстепенную роль. |
| In today's far more transparent, open and democratic world, we must favour solutions that are - and I stress this - less rigid and less authoritarian in order to adapt the Security Council to our times. | В сегодняшнем гораздо более транспарентном, открытом и демократическом мире мы должны отдавать предпочтение таким решениям, которые являются - и я подчеркиваю это - менее жесткими и менее авторитарными, с тем чтобы адаптировать Совет Безопасности к современным условиям. |
| Second, consideration of the needs of future generations would favour policies that work to the advantage of both present and future generations and that, other factors being roughly equal, are the least burdensome to the present generation. | Во-вторых, с учетом потребностей будущих поколений следует отдавать предпочтение таким мерам, которые выгодны как нынешним, так и будущим поколениям, и которые, при прочих равных, наименее обременительны для нынешнего поколения. |
| (a) Favour those indicators that are closely related to existing data collection programmes, especially in developing countries; ad hoc indicator demand should not interfere with building up a sound basic statistical system in a country; | а) следует отдавать предпочтение тем показателям, которые тесно привязаны к существующим программам сбора данных, особенно в развивающихся странах; удовлетворение спроса данных по индивидуальному показателю не должно служить помехой в деле создания надежной базовой статистической системы в стране; |
| Some delegations were not in favour of the proposed paragraph 1.8.7.3.4 because section 1.8.7 already contained multiple provisions relating to monitoring of the manufacturing process. | Некоторые делегации не поддержали идею включения предложенного пункта 1.8.7.3.4, так как в разделе 1.8.7 уже содержится ряд положений, касающихся наблюдения за процессом изготовления. |
| A majority of the participants spoke in favour of further developing the prototype of the simple web-based notification application and applying it within the UNECE IAN System. | Большинство участников поддержали идею о доработке прототипа простого уведомительного интернет-приложения и использования его применительно к системе УПА ЕЭК ООН. |
| This year we have also supported the Security Council's efforts to combat terrorism by voting in favour of resolutions 1526, 1535 and 1540. | В этом году мы поддержали усилия Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, проголосовав за принятие резолюций 1526, 1535и 1540. |
| On 9 February 2003, there was a double majority of the population and the cantons in favour of establishing the right of general popular initiative. | С другой стороны, 9 февраля 2003 года народ и кантоны поддержали введение общенародной инициативы. |
| Results from a survey developed by the UNECE/FAO Forestry and Timber Section together with the UNECE/FAO Forest Communicators Network showed that 100% of the respondents would be in favour of organizing future similar forest-related events under the umbrella of another EFW. | В ходе опроса, проведенного Секцией лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО совместно с Сетью коммуникаторов лесного сектора ЕЭК ООН/ФАО, все респонденты поддержали идею об организации еще одной НЕЛ с целью проведения аналогичных мероприятий по лесной тематике. |
| Excessively rigid regulation of the conditions and restrictions relating to the use of countermeasures can favour the responsible State, while overly permissive regulation means opening the door to possible abuses. | Чрезмерно жесткое регулирование условий и ограничений для применения контрмер может благоприятствовать ответственному государству, в то время как чрезмерно либеральное регулирование предположительно создаст возможности для злоупотреблений. |
| As schooling and training systems differ from country to country - with some countries emphasizing longer formal education and others more extensive company-based vocational education - these may favour access for certain countries' suppliers. | Поскольку системы школьного образования и подготовки кадров в различных странах являются неодинаковыми (в некоторых странах делается упор на более длительное официальное образование, тогда как другие страны ориентируются на более обстоятельную профессионально-техническую подготовку в рамках компаний), это может благоприятствовать доступу поставщиков из некоторых стран. |
| Similarly, it is to be hoped that the new political conditions that the March elections have given rise to will favour the adoption of electoral reforms in time for them to have a positive effect on the conduct of the presidential elections of 1999. | Поэтому следует надеяться на то, что сложившиеся под воздействием мартовских выборов новые политические условия будут благоприятствовать утверждению реформы избирательной системы, с тем чтобы ее результаты позитивно сказались на проведении президентских выборов 1999 года. |
| The free operation of market forces may thus favour the efficient production or import of luxury goods over that of social goods for low-income groups, and allow expensive shops to flourish in preference to schools, hospitals, public parks and so forth. | Свободное действие рыночных сил может, таким образом, благоприятствовать эффективному производству или импорту предметов роскоши в ущерб социальным товарам для групп населения с низким уровнем дохода и создавать условия для процветания богатых магазинов в ущерб школам, больницам, общественным паркам и т.д. |
| That is why we support the efforts - including those of the Secretary-General - to reform and restructure the Organization's socio-economic sector with a view to achieving the aforementioned objectives and creating a regional and global environment that would favour more dynamic and sustainable development. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия - в том числе усилия Генерального секретаря - по реформе и перестройке социально-экономического сектора Организации с целью достижения вышеназванных задач и создания адекватных региональных и глобальных условий, которые будут благоприятствовать более динамичному и устойчивому развитию. |
| At present, the efforts and skill mix of the staff are heavily weighted in favour of the compilation and processing of statistics for use in publications. | Тем не менее в настоящее время в деятельности и профессиональной структуре сотрудников отмечается существенный крен в сторону сбора и обработки статистических данных для использования именно в печатных изданиях. |
| The Group also maintains that the goals, while ambitious, are achievable, partly because of technology innovations and emerging business models, and also because of a shift in international funding priorities in favour of clean energy. | Группа также считает, что эти цели, хотя и амбициозные, являются вполне достижимыми, отчасти благодаря технологическим инновациям и новым моделям хозяйствования, а также из-за смещения международных приоритетов в области финансирования в сторону экологически чистой энергетики. |
| We have recently seen how countries that were once adversaries have found the necessary strength to put aside their differences in favour of their shared interest in promoting the well-being of their peoples and of the world in general. | В недавнем прошлом мы стали свидетелями того, как страны, которые когда-то были противниками, нашли в себе силы отбросить в сторону свои разногласия во имя общих интересов развития благосостояния их народов и мира в целом. |
| Support was expressed in favour of the right to challenge not being limited to creditors or the insolvency representative, but rather to include any interested party, such as creditors whose claims were disputed, the creditor committee and the debtor. | Поддержку получило предложение о том, чтобы право оспаривать признание или отклонение не ограничивалась кредиторами или управляющим в деле о несостоятельности, а распространялось на любую заинтересованную сторону, например, кредиторов, требования которых были оспорены, комитет кредиторов и должника. |
| Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. | Аргументацию, касающуюся прав человека, можно использовать для корректировки наклона системы в ту или иную сторону с помощью адаптации существующих или установления новых прав. |
| They were in favour of expanding the Commission's country reviews in an effort to promote an exchange of experiences on diverse technologies in the South. | Они выступают за расширение сферы охвата страновых обзоров, проводимых Комиссией, в целях содействия обмену опытом в области применения различных технологий в странах Юга. |
| Increasing the number of pressure mechanisms in favour of the implementation of the Convention; | увеличение количества механизмов давления в целях обеспечения выполнения Конвенции; |
| The Operation will continue to work closely with bilateral and multilateral donors, embassies and the Government of Qatar in favour of increased donor support for humanitarian action, the return and reintegration of displaced populations and the transition to post-conflict recovery and reconstruction in Darfur. | Операция будет по-прежнему работать в тесном сотрудничестве с двусторонними и многосторонними донорами, посольствами и правительством Катара в целях расширения донорской поддержки гуманитарной деятельности, возвращения и реинтеграции внутренне перемещенных лиц и осуществления перехода к постконфликтному восстановлению и реконструкции в Дарфуре. |
| Mr. GARVALOV said that he was in favour of the Committee considering fewer reports so as to have the necessary time for serious in-depth consideration of the reports of States parties. | Г-н ГАРВАЛОВ указывает, что он выступает за то, чтобы Комитет занимался меньшим количеством докладов государств-участников в целях обеспечения необходимого времени для серьезного и углубленного рассмотрения этих докладов. |
| (a) Continue to coordinate with the organizations of the United Nations system and the international community his support for the peace process, in particular for the implementation of peace, and his assistance in favour of peace, national reconciliation, democracy and development in Guatemala; | а) будет продолжать координировать с организациями системы Организации Объединенных Наций и международным сообществом свои усилия в поддержку мирного процесса, в частности, в целях установления мира, а также будет продолжать оказывать свою помощь в поддержку мира, национального примирения, демократии и развития в Гватемале; |
| The debates helped to build consensus to renew and reinvigorate partnerships and mobilize additional international support measures and actions in favour of least developed countries. | Эти прения помогли прийти к консенсусу в отношении необходимости возобновления и активизации партнерских отношений и мобилизации международного сообщества на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран. |
| In the interest of upholding the principles of international law and the United Nations Charter and of promoting free trade, Malaysia will vote in favour of the draft resolution before us. | В интересах поддержки принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций и содействия свободной торговле Малайзия проголосует за представленный нам проект резолюции. |
| Therefore, my delegation voted in favour of the draft resolution fundamentally as an expression of support for the efforts of the Secretary-General and for the people of Cyprus in this decisive hour of its history. | Поэтому голосование моей делегации в поддержку этого проекта резолюции является по сути выражением поддержки усилий Генерального секретаря и народа Кипра в этот решающий для его истории час. |
| Moreover, Article 37 of the Law approving the State Budget for the financial year 2006 and the Pluriennial Budget 2006/2008 provides for incentives to scientific research in favour of economic operators established as a company for the purpose of supporting research activities, innovation and technological transfer. | Кроме того, статья 37 Закона об утверждении государственного бюджета на 2006 финансовый год и многолетнего бюджета на 2006-2008 годы предусматривает создание стимулов для проведения научных исследований экономическими субъектами, действующими в качестве компаний, с целью поддержки научной деятельности, новаторства и передачи технологии. |
| It further welcomed the reposition suggestions on income-supporting measures from developing countries as a strategy to correct market outcomes in favour of those with weak negotiating power, as well as the policy advice it offered on ways to deal with macroeconomic shocks. | Она далее приветствует предложения развивающихся стран о переосмыслении мер материальной поддержки малоимущих как стратегии коррекции рыночных диспропорций в пользу сторон со слабой переговорной позицией, а также изложенные в нем рекомендации о путях преодоления последствий макроэкономических потрясений. |
| This process can help to identify broadly supported institutional adjustments that could favour longer-term stability. | Этот процесс может позволить идентифицировать пользующиеся широкой поддержкой институциональные коррективы, которые могли бы содействовать обеспечению долгосрочной стабильности. |
| At the same time, a large number of variables would favour the development of critical reasoning on the variables' meaning, their operational definition, the surveyed phenomenon, etc. | В то же время большое число переменных будет содействовать развитию критических рассуждений в отношении значения переменных, их функционального определения, наблюдаемого явления и т.д. |
| Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. | Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. |
| It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. | Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| For example, the telecommunications regulator may favour increased competition in mobile telephony, or the central bank may favour opening the banking sector to more competition. | Так, орган, осуществляющий регулирование в секторе телекоммуникаций, может способствовать усилению конкуренции между операторами сетей мобильной связи, а центральный банк - содействовать ее расширению в банковском секторе. |
| IFS is very much in favour of the speedy adoption of the proposed draft optional protocol. | МФСМЦ весьма активно выступает за скорейшее принятие предлагаемого проекта факультативного протокола. |
| A Committee decision is deemed to be adopted if each of the three sides votes in its favour. | Решение Комиссии считается принятым, если за его принятие проголосовала каждая из трех сторон Комиссии. |
| Lebanon is in favour of effective measures being taken to oppose risks that threaten international peace and security which arise from the proliferation of weapons of mass destruction. | Ливан выступает за принятие эффективных мер по предотвращению угроз международному миру и безопасности, которые возникают в результате распространения оружия массового уничтожения. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation had voted in favour of the decision, but the possibility that consensus could be achieved could not yet be excluded. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация голосовала за принятие решения, однако возможность достижения консенсуса не следует пока исключать. |
| It is with this in view that my country voted in favour of the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and signed it, despite its shortcomings. | Именно исходя из этого, моя страна проголосовала за принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписала его, несмотря на его недостатки. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| Visconti, who had already ceded Forlì and Imola to the Pope to gain his favour, called a mediation. | Висконти, который уже отдал Форли и Имолу римскому Папе, чтобы заслужить его благосклонность, запросил перемирия. |
| Innocent XIII, like his predecessor, showed much favour to James Francis Edward Stuart, the "Old Pretender" to the British throne and liberally supported him. | Иннокентий XIII, как и его предшественник, оказал благосклонность Джеймсу Стюарту, "Старому Претенденту" на британский престол. |
| There is a legend, that Mountains, as well as any big and strong place () need for something to be presented its(his) Spirits if want in gratitude for their last or future favour. | Есть легенда, что Горам, как и любому большому и сильному месту (его Духам, если хотите) нужно что-то подарить в благодарность за их прошлую или будущую благосклонность. |
| I won't have you competing for Sir's favour. | Я не позволю вам конкурировать за благосклонность господина. |
| Look, do yourself a favour and don't go anywhere near him. | Слушай, сделай милость, не приближайся к нему. |
| The King's favour is no longer upon you. | Вы потеряли королевскую милость. |
| Well, nothing of course but you would do me a great favour if you could talk to signor Pantalone. | А вы ни при чём, конечно, ...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне. |
| Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves | Твоим глазам уже была желанна чья-то милость. |
| I say, to buy his favour, I extend this friendship. | Помочь хочу, чтоб милость заслужить. |
| We can count on him doing the same favour to me. | Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
| Instead, I shall favour you with a warning. | Взамен, я окажу вам любезность, сделав предупреждение. |
| It was a favour to Dr Samuels. | Это любезность доктору Сэмюэлсу. |
| I have popped round to thank them for doing me a little favour. | Я заскочила к ним поблагодарить за оказанную любезность. |
| The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. | Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| Many politicians, keen to curry favour with a fearful electorate, have failed to demonstrate the political will necessary to curb executions by the police. | Многие политики, желая заслужить расположение испытывающего страх электората, не проявляют политическую волю, необходимую для предотвращения казней, совершаемых полицией. |
| Isabella herself did not fall out of favour with the king, however, and she took control of the duchy of Coimbra until her brother returned to Portugal in 1454. | Однако Изабелла не потеряла расположение короля и управляла герцогством Коимбра, пока её брат не вернулся в Португалию в 1454 году. |
| It appeared that by offering independence, the United States was seeking above all to silence its critics in the United Nations, or, as in 1955 when they reiterated the offer, to gain the favour of African countries. | По всей видимости, Соединенные Штаты стремились прежде всего к тому, чтобы в ООН не раздавалась критика в их адрес или - как в 1955 году, когда они вновь прибегли к такому же приему, - снискать расположение африканских стран. |
| I want to give you an opportunity to regain your son's favour. | Я ХОЧУ предоставить вам ВОЗМОЖНОСТЬ вернуть расположение вашего сына. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |