| Strictly prohibited, but if you absolutely must, do us all a big favour do it in the tub. | Строго запрещено, но если очень нужно, то сделай нам всем большое одолжение делай это в ванне. |
| And Mary, do me a favour. | И, Мэри, сделай одолжение. |
| Do yourself a favour, wear a jacket and tie today. | Сделайте себе одолжение, наденьте сегодня пиджак и галстук. |
| Is that a favour, Mr Cooper? | Да разве это одолжение, мистер Купер? |
| Keef, do me a favour. | Киф, сделай мне одолжение. |
| Listen, I need a highly rated favour. | Послушай, мне нужна довольно специфическая услуга. |
| The honour, decoration, favour or gift must then be given to the Secretary-General for retention or disposal by the Organization. | Это почетное звание, награда, услуга или подарок затем передается Генеральному секретарю для хранения или распоряжения по усмотрению Организации. |
| All right, but this is the last favour. | Ладно, но это моя последняя услуга. Ясно? |
| So what's this favour? | Так что за услуга? |
| I need a favour, Jem. | Мне нужна услуга, Джем. |
| Tariff reductions will favour the development of downstream processing. | Снижение тарифных ставок будет способствовать развитию обрабатывающей промышленности. |
| It also encourages the United Nations system and the international community as a whole to continue their assistance in favour of peace, national reconciliation, democracy and development in Guatemala. | Проект также призывает систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество в целом и впредь способствовать миру, национальному примирению, демократии и развитию в Гватемале. |
| The implementation of this new strategy, with its focus on capacity building, would enhance the delivery of UNCTAD's operational activities in favour of all beneficiary countries. | Претворение в жизнь этой новой стратегии, акцентированной на укреплении потенциала, будет способствовать повышению результативности оперативной деятельности ЮНКТАД в пользу всех стран-бенефициаров. |
| Voting in favour of the draft resolution would reaffirm the human rights principles that formed the pillars of the United Nations; voting against it would only encourage the Syrian regime to continue committing its shameful crimes. | Голосуя за проект резолюции, государства-члены будут способствовать подтверждению принципов прав человека, составляющих основу деятельности Организации Объединенных Наций; голосуя против него, они лишь поощрят сирийский режим к продолжению совершаемых им постыдных преступлений. |
| His delegation was generally in favour of the policy of decentralization and the delegation of greater resources and authority to field offices, which could contribute greatly to improving the effectiveness of technical cooperation, in particular by reducing the time taken to respond to clients' requests. | Его делегация в целом выступает за курс на де-централизацию, перевод ресурсов и передачу дополни-тельных полномочий отделениям на местах, что могло бы существенно способствовать повышению эффектив-ности технического сотрудничества, в том числе в плане сокращения времени для реагирования на заявки клиентов. |
| We should not favour one tool while neglecting others. | Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других. |
| The magnitude of what is at stake and of the task is such that we cannot favour one form of action over another. | Масштаб того, что поставлено на карту, и нашей задачи таков, что мы не можем отдавать предпочтение тому или другому направлению работы. |
| Some delegations cautioned that the shift toward performance-based standards in TRAC-2 might demotivate staff from performing complex interventions in favour of simpler projects with easily attainable results. | Некоторые делегации выразили опасение, что переход на основанные на качестве работы стандарты в рамках ПРОФ2 может привести к тому, что сотрудники лишатся стимулов осуществлять сложные мероприятия и будут отдавать предпочтение более простым проектам с легко достижимыми результатами. |
| Tourism cannot truly become more sustainable unless consumers (tourists) consistently favour more sustainable destinations and activities in their purchasing decisions. | Как факт, туризм может приобрести более устойчивый характер, если потребители (туристы) при принятии решения о покупке туристической путевки постоянно будут отдавать предпочтение районам с более устойчивым развитием и таким же видам деятельности. |
| The OBD system shall make available to a scan tool in real time the information shown in Tables 1 to 4 in Appendix 5 to this annex, upon request (actual signal values should be used in favour of surrogate values). | БД система выдает на сканирующее устройство по его команде в режиме реального времени информацию, указанную в таблицах 1-4 добавления 5 к настоящему приложению (следует отдавать предпочтение фактическим значениям сигналов, а не имитируемым значениям). |
| We would favour a stronger role for the Peacebuilding Commission regarding the post-conflict utilization of natural resources and environmental preservation. | Мы поддержали бы более активную роль Комиссии по миростроительству в отношении постконфликтного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды. |
| Several representatives from each of the constituent groups on the Board indicated that they would favour, as a humanitarian gesture, giving some assistance from the Emergency Fund. | Несколько представителей от каждой из входящих в состав Правления групп указали, что они поддержали бы оказание в качестве гуманитарного жеста определенной помощи из Чрезвычайного фонда. |
| They were not, however, particularly in favour of referring to the competent authority for classification or packing. | Они не особо поддержали идею упоминания компетентного органа в связи с классификацией или упаковкой. |
| While the railway sector was in favour, the inland navigation sector preferred a stand-alone instrument. | Если представители железнодорожного транспорта поддержали Конвенцию, то сектор внутреннего водного транспорта предпочел бы разработку отдельного документа. |
| Some delegations were not in favour of the immediate constitution of a training and examinations group, and considered that it was necessary first of all to ensure that the databanks of questions had been transmitted to the secretariat and that they could be efficiently used. | Некоторые делегации не поддержали идею немедленного создания группы специалистов-педагогов, посчитав, что сначала необходимо убедиться в том, что банки данных о вопросах переданы в секретариат и что они могут эффективно использоваться. |
| The regulatory and policy environment must favour real wealth creation over financial wealth creation. | Система регулирования и комплекс проводимой политики должны благоприятствовать созданию не финансового, а реального богатства. |
| Other factors may also favour United Nations preventive diplomacy in South-East Asia. | Другие факторы могут также благоприятствовать превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии. |
| In our view, the Dialogue among Civilizations should favour a deeper analysis and understanding of global processes. | На наш взгляд, диалог между цивилизациями должен благоприятствовать более глубокому анализу и пониманию глобальных процессов. |
| It was observed that the obligation to establish an overall utilization plan "individually or jointly", in subparagraph (c), might favour upstream States. | Отмечалось, что обязательство разрабатывать общий план освоения «индивидуально или совместно» в подпункте (с) может благоприятствовать государствам, расположенным в верхнем течении. |
| Such a limitation might prevent the nomination of experts with the required substantive knowledge from the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and favour representatives of the international cooperation departments. | Такое ограничение может препятствовать назначению экспертов с необходимыми основными знаниями из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и благоприятствовать назначению представителей ведомств, занимающихся международным сотрудничеством. |
| The agreed agenda consists of a significant rebalancing of priorities in favour of investment in the productive sectors of the economy and in building the physical as well as human and social capital. | Баланс стоящих на повестке дня приоритетных задач был значительным образом пересмотрен в сторону инвестирования средств в производственные секторы экономики и укрепления физического, а также человеческого и социального капитала. |
| The Constitutional Court has found in favour of the complainants in several cases involving deprivation of the right of defence, as the following decisions show: | Приняв к рассмотрению несколько дел об необеспечении права на защиту, Конституционный суд встал на сторону заявителей, о чем свидетельствует его следующие решения: |
| Setting all personal preferences aside, the arguments in favour of the Committee holding all its sessions in Geneva were rather weak. | Если отложить в сторону все личные предпочтения, аргументы в пользу проведения Комитетом всех его сессий в Женеве являются достаточно слабыми. |
| We are in favour of reforming the United Nations, making it stronger, enhancing its work and expanding the role and functions of the Security Council as a guarantor of international peace, security and stability. | Мы за реформирование Организации Объединенных Наций в сторону ее дальнейшего укрепления, повышения эффективности ее работы, расширение роли и функций сообщества наций как гаранта международного мира и стабильности. |
| Growth of the private sector in transition economies, liberalization of wage policies and phasing out of state-regulated wage scales played a key role in the gradual reversing of wage structure distortions, including a bias in favour of heavy industry. | Рост частного сектора в странах с переходной экономикой, либерализация политики в отношении заработной платы и поэтапное вытеснение установленных государством шкал заработной платы сыграли ключевую роль в постепенном исправлении искажений в структуре заработной платы, равно как и в исправлении крена в сторону тяжелой промышленности. |
| General support was expressed in favour of including in the preamble a statement of the objectives of the draft Convention. | Была выражена общая поддержка включению в текст преамбулы заявления о целях проекта конвенции. |
| Her delegation was in favour of establishing a monitoring system to prevent corruption and believed that it would be possible to eradicate that scourge only by imposing severe sanctions on those responsible. | Ее делегация выступает за создание системы контроля в целях предотвращения коррупции и считает, что с этим злом можно покончить только путем применения суровых санкций в отношении виновных лиц. |
| Despite Lebanon's reservation to article 9, paragraph 2 of the Convention, on granting women equal rights with men in relation to granting her nationality to her children, efforts have been made to amend the Nationality Law in favour of gender equality. | Несмотря на оговорки Ливана к пункту 2 статьи 9 Конвенции относительно предоставления женщинам равных с мужчинами прав в отношении гражданства их детей, в стране принимались усилия, направленные на внесение изменений в Закон о гражданстве в целях обеспечения соблюдения принципа гендерного равенства. |
| Every State was in favour of a ban on the reproductive cloning of human beings; hence, to adopt an international convention which banned only reproductive cloning would be to restate the obvious. | Все государства выступают за запрет клонирования человеческих особей в целях воспроизводства; следовательно, принятие международной конвенции, запрещающей только клонирование в целях воспроизводства, будет всего лишь повторным провозглашением того, что уже очевидно. |
| It is this Committee's mandate to identify those individuals and entities which represent that group with the intention of bringing to bear upon them the measures envisaged under the relevant resolutions, including resolution 1526, and we hope it will do so without fear or favour. | Задача данного Комитета заключается в выявлении таких лиц и организаций, которые составляют эту группу, в целях применения к ним мер, предусматриваемых соответствующими резолюциями, в том числе резолюцией 1526, и мы надеемся, что заниматься этим он будет бесстрашно и объективно. |
| (c) Enhanced and expanded international support measures in favour of LDCs; and | с) активизация и расширение мер международной поддержки в пользу НРС; и |
| We anticipate that the draft will be well received, especially bearing in mind the widespread support of States for resolution 61/89, which was adopted with 153 votes in favour. | Мы надеемся, что этот проект получит одобрение, особенно с учетом той широкой поддержки, которую государства оказали резолюции 61/89, приняв ее 153 голосами. |
| (a) that the law-breaking State does not find any support for the maintenance or legitimization of the situation created in its favour by the perpetration of the crime; and | а) чтобы государство-правонарушитель не получало какой-либо поддержки в сохранении или узаконивании ситуации, созданной в его пользу посредством совершения преступления; и |
| Invites Southern donor governments to renounce tied aid in favour of other forms of support that fully take into account the needs of the recipient countries and are in line with their national development strategies; | предлагает правительствам стран-доноров Юга отказываться от обусловленной помощи в пользу других форм поддержки, которые в полной мере учитывают потребности стран-получателей и соответствуют их национальным стратегиям развития; |
| For that reason, Canada was now in favour of establishing an implementation support unit and was ready to discuss what type of mechanism it should be and the time frame for its establishment. | Вот почему Канада сегодня благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции и готова дебатировать ее характер и календарь ее создания. |
| Greater efficiency in the conduct of trials would favour the respect of the completion strategy. | Более высокая степень эффективности судопроизводства будет содействовать соблюдению сроков выполнения стратегии завершения работы. |
| It is equally important that members of this body consider imposing measures against countries that continue to facilitate propaganda activities in favour of the armed wing of UNITA. | Члены Совета также должны рассмотреть вопрос о введении мер против стран, продолжающих содействовать пропагандисткой деятельности в пользу вооруженного крыла УНИТА. |
| Those that have the capacities can and should promote compassionate policies in favour of those nations most in need, exploring all possibilities of cooperation". | Те, кто располагает возможностям, могут и должны содействовать проведению политики поддержки в отношении тех государств, которые больше всех нуждаются, изучая все возможности для укрепления сотрудничества». |
| The speaker did not favour ad hoc groups as a regular means of work and hoped that the Board would settle issues through meetings of the whole, which would be helpful for transparency. | Оратор не поддержал идею создания специальных групп в качестве обычных рабочих механизмов и выразил надежду на то, что Совет будет рассматривать вопросы при помощи совещаний полного состава, которые будут содействовать обеспечению транспарентности. |
| The continuing decline of international cooperation in favour of medium-income States gave cause for concern. Most of them had a pool of trained workers and an economic and commercial potential that, appropriately used, would strengthen international peace and security. | Вызывает озабоченность неуклонное сокращение международной помощи странам со средним уровнем доходов, большинство которых располагают квалифицированными людскими ресурсами и экономическим и торговым потенциалом, которые, при их разумном использовании, могли бы содействовать укреплению мира и международной безопасности. |
| Malaysia along with 178 other members of the United Nations, voted in favour of resolution 59/11. | Вместе со 178 другими членами Организации Объединенных Наций Малайзия голосовала за принятие резолюции 59/11. |
| Although to date we are not a party to the Ottawa Convention, for imperative and legitimate reasons of national security, Morocco voted in favour of the draft resolution again this year. | Хотя наша страна на сегодняшний день не является участником Оттавской конвенции в силу объективных и законных причин, связанных с обеспечение национальной безопасности, Марокко и в этом году вновь проголосовало за принятие проекта резолюции. |
| The text adopted was broadly approved in that, of the 71 States involved in the universal conference of plenipotentiaries that had adopted the Convention, 68 States had voted in favour, three had abstained and none had voted against. | Принятый текст получил широкую поддержку, выразившуюся в том, что из 71 государства, участвовавшего во Всемирной конференции полномочных представителей, на которой была принята эта Конвенция, 68 государств проголосовали за принятие Конвенции, 3 воздержались, причем никто не голосовал против. |
| At the high-level seminar on racism and the Internet and on complementary international standards for combating racism, which had been held within the fourth session of the Intergovernmental Working Group, most of the delegations present had initially been in favour of adopting an additional protocol. | В ходе семинара высокого уровня по вопросам расизма и Интернета и по дополнительным международным стандартам борьбы с расизмом, который проходил в рамках четвертой сессии Межправительственной рабочей группы, большинство присутствующих делегаций первоначально выступали за принятие дополнительного протокола. |
| (k) Approval by the two autonomous regional councils meeting jointly, and by a two-thirds majority in favour, of draft proposals to amend parts of the Autonomy Act as necessary; | к) в случае необходимости принятие двумя третями голосов советов обоих автономных регионов на их совместном заседании законопроекта о внесении изменений в Закон об автономном статусе; |
| We want to ask him to do us a favour. | Мы хотим попросить его проявить к нам благосклонность. |
| Why do you imagine he showed you such favour? | Как ты думаешь, почему он выказал тебе такую благосклонность? |
| Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. | Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить. |
| There is a legend, that Mountains, as well as any big and strong place () need for something to be presented its(his) Spirits if want in gratitude for their last or future favour. | Есть легенда, что Горам, как и любому большому и сильному месту (его Духам, если хотите) нужно что-то подарить в благодарность за их прошлую или будущую благосклонность. |
| I won't have you competing for Sir's favour. | Я не позволю вам конкурировать за благосклонность господина. |
| And why should I grant you this favour? | И почему я должна оказать тебе эту милость? |
| Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves | Твоим глазам уже была желанна чья-то милость. |
| We don't know yet either way so do me a favour, keep that to yourself until we're through this circus. | Но мы еще не знаем правды, так что сделай милость, держи свое мнение при себе, пока этот цирк не закончится. |
| Do yourself a favour, take a few days to think about it. | Сделай милость - хорошенько всё обдумай. |
| BOTH: And by that means I'd got me the favour. | Я счёл бы за высшую милость. |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| Now do me a favour and drop that gun that... | Теперь окажи мне любезность, вынь пистолет |
| During your imprisonment, is it not also true that you shared the last favour, or perhaps in your case, the first of favours, with the jailer Vallot? | Во время тюремного заключения, это тоже не правда что вы оказали последнюю любезность, или возможно в вашем случе, первую любезность, с тюремщику Валлоту? |
| Do me a favour and get moving. | Окажи мне любезность и уходи. |
| Need a favour, Mickey. | Окажи любезность, Микки. |
| In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour. | Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| It appeared that by offering independence, the United States was seeking above all to silence its critics in the United Nations, or, as in 1955 when they reiterated the offer, to gain the favour of African countries. | По всей видимости, Соединенные Штаты стремились прежде всего к тому, чтобы в ООН не раздавалась критика в их адрес или - как в 1955 году, когда они вновь прибегли к такому же приему, - снискать расположение африканских стран. |
| In a broadly spread version, two men dance in order to win the favour of a woman. | Широко распространена версия, когда двое мужчин танцуют за расположение женщины. |
| The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. | Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |