| Spock, in this case, do yourself a favour. | Спок, именно сейчас, сделай себе одолжение. |
| Tell you what, Figgs, why don't you do me a favour. | Знаешь, Фиггис, сделай мне одолжение. |
| Listen, I don't know where you are, 'but do us a favour and let us know you're all right. | Слушай, я не знаю, где ты находишься, но сделай одолжение и сообщи нам, что ты в порядке. |
| Daisy, do me a favour. | Дейзи, сделай мне одолжение. |
| Could you do us a favour? - Me? | Можешь сделать мне одолжение? |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| A favour to my senior clerk. | Услуга моему старшему клерку. |
| So what's this favour? | Так что за услуга? |
| Thought I'd return the favour. | Так что, услуга за услугу. |
| Just a favour for a favour. | Просто услуга, за услугу. |
| Reforms that disaggregate monolithic public structures into smaller operating agencies based on specialization and division of labour can favour the forming of networks based on collaboration and partnership. | Способствовать созданию сетевых объединений, основанных на сотрудничестве и партнерских связях, могут реформы, ведущие к дроблению монолитных государственных структур на небольшие оперативные учреждения с учетом специализации и разделения труда. |
| Yet, they may implicitly favour domestic producers and production methods over foreign producers, as illustrated in box 4. | Тем не менее они могут косвенным образом способствовать поощрению отечественных производителей и методов производства в ущерб зарубежным производителям, как показано во вставке 4. |
| Professor Paul Collier, an eminent economist based at Oxford University, visited Haiti from 1 to 5 December at my request in order to help identify measures that could favour the long-term economic recovery of Haiti. | Профессор Пол Кольер, видный экономист из Оксфордского университета, посетил Гаити 1 - 5 декабря, по моей просьбе, с тем чтобы помочь в определении мер, которые могли бы способствовать экономическому восстановлению Гаити в долговременной перспективе. |
| We are in favour of continued efforts to explore new ways for South-South cooperation, exchange views, learn from each other and strengthen trade, investment and technical cooperation, thus enhancing Africa's development. | Мы выступаем за дальнейшие усилия по изысканию новых путей сотрудничества Юг-Юг, за обмен мнениями, использование опыта друг друга и укрепление торгового, инвестиционного и технического сотрудничества, что будет способствовать дальнейшему развитию Африки. |
| Structural transformation must favour more knowledge-intensive goods and services in all sectors of economic activity. | Структурная трансформация должна способствовать увеличению производства товаров и услуг, содержащих значительный компонент знаний, во всех секторах экономической деятельности. |
| The article in question simply accords a priority in municipal authorities' action in favour of women in order to satisfy their unmet needs. | В рассматриваемом тексте всего лишь предлагается при назначении глав муниципалитетов отдавать предпочтение женщинам, чтобы женщины могли заниматься решением нерешенных проблем. |
| The first option, which some members of the Working Group might favour, has the disadvantage of mixing special procedures of the Commission with treaty monitoring. | Недостаток первого варианта, которому могут отдавать предпочтение некоторые члены Рабочей группы, состоит в смешении специальных процедур Комиссии с наблюдением за выполнением договора. |
| In today's far more transparent, open and democratic world, we must favour solutions that are - and I stress this - less rigid and less authoritarian in order to adapt the Security Council to our times. | В сегодняшнем гораздо более транспарентном, открытом и демократическом мире мы должны отдавать предпочтение таким решениям, которые являются - и я подчеркиваю это - менее жесткими и менее авторитарными, с тем чтобы адаптировать Совет Безопасности к современным условиям. |
| Tourism cannot truly become more sustainable unless consumers (tourists) consistently favour more sustainable destinations and activities in their purchasing decisions. | Как факт, туризм может приобрести более устойчивый характер, если потребители (туристы) при принятии решения о покупке туристической путевки постоянно будут отдавать предпочтение районам с более устойчивым развитием и таким же видам деятельности. |
| (a) Favour those indicators that are closely related to existing data collection programmes, especially in developing countries; ad hoc indicator demand should not interfere with building up a sound basic statistical system in a country; | а) следует отдавать предпочтение тем показателям, которые тесно привязаны к существующим программам сбора данных, особенно в развивающихся странах; удовлетворение спроса данных по индивидуальному показателю не должно служить помехой в деле создания надежной базовой статистической системы в стране; |
| Mr. Akram: Pakistan has voted in favour of the resolution, and the reasons for our support are the following. | Г-н Акрам: Пакистан проголосовал за принятие резолюции, и поддержали мы ее по следующим причинам. |
| This year we have also supported the Security Council's efforts to combat terrorism by voting in favour of resolutions 1526, 1535 and 1540. | В этом году мы поддержали усилия Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, проголосовав за принятие резолюций 1526, 1535и 1540. |
| I wish to take this opportunity to pay tribute to those Member States which supported the convening of that special session and voted in favour of the important resolutions it adopted. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность тем государствам-членам, которые поддержали предложение о созыве этой специальной сессии и проголосовали за принятые на ней важные резолюции. |
| Among the issues covered by that position is the fact that not all member States at the most recent session of the First Committee were in favour of resolution 59/105, which clearly established that the Commission should consider two topics on its agenda this year. | Среди вопросов, лежащих в основе этой позиции, можно привести тот факт, что на последней сессии Первого комитета не все государства-члены поддержали резолюцию 59/105, в которой четко говорится о том, что в этом году Комиссия должна рассмотреть два пункта повестки дня. |
| On a motion to adjourn the debate, proposed by the representative of the United States, as stipulated in rule 50 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, the representatives of the United States and Germany spoke in favour of the adjournment. | Предложение прекратить прения, внесенное представителем Соединенных Штатов на основании правила 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, поддержали представители Соединенных Штатов и Германии. |
| It is noted, however, that the new electoral law may not favour the creation of small political parties and alliances. | Вместе с тем отмечается, что новый закон о выборах может не благоприятствовать созданию небольших политических партий и союзов. |
| From the early 1990s, both the global and local conditions in this sector began to shift in favour of renewed FDI in developing countries, including Africa. | С начала 90х годов как международные, так и местные условия в этом секторе начали благоприятствовать возобновлению притока ПИИ в развивающиеся страны, включая Африку. |
| While globalization should favour public awareness of the necessary political, economic and social interdependence between all countries, it has in fact exacerbated inequalities, poverty and exclusion, which ultimately foster racism and xenophobia. | Хотя глобализация должна была благоприятствовать общественной информированности о необходимой политической, экономической и социальной взаимозависимости между всеми странами, в действительности она усугубила неравенство, нищету и маргинализацию, которые, в конечном счете, способствуют укреплению расизма и ксенофобии. |
| The free operation of market forces may thus favour the efficient production or import of luxury goods over that of social goods for low-income groups, and allow expensive shops to flourish in preference to schools, hospitals, public parks and so forth. | Свободное действие рыночных сил может, таким образом, благоприятствовать эффективному производству или импорту предметов роскоши в ущерб социальным товарам для групп населения с низким уровнем дохода и создавать условия для процветания богатых магазинов в ущерб школам, больницам, общественным паркам и т.д. |
| Such a limitation might prevent the nomination of experts with the required substantive knowledge from the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and favour representatives of the international cooperation departments. | Такое ограничение может препятствовать назначению экспертов с необходимыми основными знаниями из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и благоприятствовать назначению представителей ведомств, занимающихся международным сотрудничеством. |
| Our resolve, therefore, has to be to shift the balance in favour of greater success. | Поэтому мы должны проявить решимость, с тем чтобы сместить баланс в сторону большего успеха. |
| The pendulum of accountability has swung too far in favour of complex, highly regulated administrative and human resource systems, and away from the core mission: implementing Member States' mandates. | В деле подотчетности маятник качнулся слишком далеко в сторону сложных, зарегулированных систем административного сопровождения и управления людскими ресурсами, отклонившись от стержневой миссии, которая состоит в осуществлении мандатов, получаемых от государств-членов. |
| In terms of access to the management of transfers: The external evaluation shows that delivering funds to women alters the structure of household expenditure in favour of: better food; procurement of goods that change household tasks. | В отношении распоряжения средствами, поступающими в качестве помощи в рамках программы выявилось следующее: По данным внешней оценки, предоставление женщинам права распоряжаться средствами изменяет структуру семейных расходов в сторону улучшения питания, приобретения товаров, облегчающих работу по дому. |
| And you leapt to Daniel's side because of your own prejudices, in favour of the underdog. | А ты принял сторону Дэниеля из-за собственных предрассудков в пользу слабого. |
| In the view of my country, the traditional items on the agenda of the Conference remain valid, and we cannot agree to their being set aside or postponed in favour of other topics. | По мнению моей страны, традиционные пункты повестки дня Конференции сохраняют свою актуальность, и мы не можем согласиться отодвигать их в сторону или откладывать ради других тем. |
| The Secretariat was to play the role of advocate-general for Africa by continuing to mobilize international public opinion in favour of the cause of African development. | Секретариат был призван играть роль главного спонсора для Африки, продолжая деятельность по мобилизации усилий международной общественности в целях обеспечения развития в Африке. |
| Using this approach, the Group has generated momentum in favour of development assistance to Guinea-Bissau. | Опираясь на этот подход, Группа развернула кампанию за оказание Гвинее-Бисау помощи в целях развития. |
| The project aims to raise awareness of the Millennium Development Goals and encourage values and behaviours that favour solidarity, social participation and citizen responsibility. | В рамках проекта планируется расширять осведомленность о Целях развития тысячелетия и поддерживать ценности и действия, способствующие солидарности, социальному участию и гражданской ответственности. |
| To that end, a global partnership for development was established to harness global solidarity and promote national and international commitment in favour of development. | Для этого было сформировано глобальное партнерство в целях развития, с тем чтобы укреплять глобальную солидарность и поощрять национальную и международную приверженность на благо развития. |
| Emphasizes the importance of continued cooperation at international and regional levels in order to encourage dialogue among cultures with a view to ensuring wider and balanced cultural exchanges in the world in favour of intercultural respect and culture of peace; | подчеркивает важность продолжения сотрудничества на международном и региональном уровнях для поощрения диалога между культурами в целях обеспечения более широких и сбалансированных культурных обменов в мире в пользу межкультурного уважения и обеспечения культуры мира; |
| The challenge that faces us now is to translate the identifiable consensus that exists in favour of Security Council reform to a general agreement on the nature and modalities of the reform exercise. | Теперь перед нами стоит задача преобразовать зримый консенсус в отношении поддержки реформы Совета Безопасности в общую договоренность о характере и моделях осуществления реформы. |
| Views in favour of the establishment of an office of the President highlighted the need to preserve the institutional memory and to enhance the continuity between presidencies rotating every Human Rights Council year, and to ensure a predictable and reliable support structure. | Во мнениях, высказанных в поддержку создания канцелярии Председателя, была подчеркнута необходимость сохранения институциональной памяти, усиления преемственности между ежегодно сменяющимися Председателями Совета по правам человека и обеспечения предсказуемой и надежной системы поддержки. |
| We anticipate that the draft will be well received, especially bearing in mind the widespread support of States for resolution 61/89, which was adopted with 153 votes in favour. | Мы надеемся, что этот проект получит одобрение, особенно с учетом той широкой поддержки, которую государства оказали резолюции 61/89, приняв ее 153 голосами. |
| It will also identify new challenges and opportunities for least developed countries; reaffirm the global commitment to address the special needs of the least developed countries; and mobilize additional international support measures and actions in favour of the least developed countries. | Она также определит новые насущные проблемы и возможности наименее развитых стран, подтвердит приверженность мирового сообщества делу содействия удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, мобилизует международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран. |
| That is, policies that favour returnees and do not offer equivalent support to "stayers" are bound to cause resentment and to be counterproductive. | Иными словами, политика оказания поддержки возвращающимся мигрантам и неоказания равноценной поддержки лицам, которые живут дома, неизбежно вызывает чувство неприязни между ними и не приводит к желаемым результатам. |
| They can also discriminate positively in favour of traditionally disadvantaged groups to promote social and economic equity. | Они могут также устанавливать системы квот в пользу групп, традиционно находящихся в неблагоприятном положении, с тем чтобы содействовать равенству социально-экономических возможностей. |
| We also favour greater United Nations involvement in controlling the environment and preventing global ecological disasters, and we are ready to facilitate the implementation of that noble mission by all available means. | Мы выступаем также за усиление роли Организации Объединенных Наций в контроле над окружающей средой и предотвращении глобальных экологических катастроф и готовы всячески содействовать осуществлению этой благородной миссии. |
| To encourage and facilitate the modernization and diversification of the local financial sector with a view to promoting the creation, mobilization and efficient use of national savings in favour of SMEs; | поощрять и содействовать модернизации и диверсификации местного кредитно-финансового сектора с целью стимулирования формирования, мобилизации и рационального использования национальных сбережений в интересах МСП; |
| As we approach the five-year anniversary of the Hyogo Framework for Action, we urge all Member States and the greater international community to build on the existing knowledge and momentum in favour of disaster risk reduction, in order to help meet the challenges of climate change. | По мере того, как мы приближаемся к пятой годовщине принятия Хиогской рамочной программы действий, мы настоятельно призываем все государства-члены и все международное сообщество наращивать имеющиеся знания и темпы с целью смягчения опасности бедствий, с тем чтобы содействовать решению проблем в связи с изменением климата. |
| A pro-competition-policy culture is also linked to the way markets can function in favour of the poor and contribute to the fulfilment of the Millennium Development Goals by 2015. | Формирование культуры, благоприятствующей принятию политики в области конкуренции, связано также с тем, каким образом рынки могут функционировать в интересах бедных слоев населения и содействовать достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| The Constitution of St. Vincent and the Grenadines by virtue of Section 13 (4) allows for the passage of legislation which promotes affirmative action in favour of women. | Конституция Сент-Винсента и Гренадин в силу подраздела 4 раздела 13 допускает принятие законов, поощряющих позитивные действия в пользу женщин. |
| His Government was not in favour of transforming the draft articles into an international convention, as to do so would require inter-State negotiations and would delay or even prejudice the adoption of the text. | Правительство Италии не считает целесообразным преобразовывать данные проекты статей в международную конвенцию, поскольку это повлекло бы за собой проведение межгосударственных переговоров и лишь отсрочило бы принятие данного текста, а может быть, даже ухудшило бы его. |
| If there was unfinished business, New Zealand would not be in favour of any procedural documents that held up the adoption and signature of the statute at the conference, which it hoped would become a reality in Rome in 1998. | В случае, если какие-либо дела останутся незавершенными, Новая Зеландия не будет выступать за принятие каких-либо процедурных документов, которые задержали бы принятие и подписание устава на конференции, что, как надеется Новая Зеландия, произойдет в Риме в 1998 году. |
| In the meantime, the Constitutional Court has ruled in favour of a petition filed by 43 Members of Parliament against the controversial adoption on 20 July of legislation creating an "anti-corruption brigade". | Тем временем Конституционный суд поддержал петицию 43 членов парламента, оспаривающую принятие 20 июля законопроекта о создании «антикоррупционной бригады». |
| The result was that 10,472,888 citizens voted in favour of the draft out of a possible electorate of 10,932,751, in addition to 130,000 Sudanese citizens resident abroad. | По итогам референдума за принятие проекта Конституции проголосовали 10472888 граждан Судана и 130000 граждан Судана, проживающих за границей, от общего электората, составляющего, по оценкам, 10932751 гражданина. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| And still you granted him your every favour. | И все равно ты дарил ему всю свою благосклонность. |
| Visconti, who had already ceded Forlì and Imola to the Pope to gain his favour, called a mediation. | Висконти, который уже отдал Форли и Имолу римскому Папе, чтобы заслужить его благосклонность, запросил перемирия. |
| He teaches art, rhetoric, languages, and gives good and loyal servants and the favour of friends and foes. | Он очень хорошо обучает искусству риторики и дает хороших слуг, знание языков, и дарит благосклонность друзей или врагов. |
| This unprecedented favour towards low-born men, as well as their subsequent marriage, on the emperor's initiative, to women of prominent noble families, aroused the enmity of the traditional aristocracy. | Такая беспрецедентная благосклонность к людям низкого происхождения, а также их браки, заключённые по инициативе императора, с женщинами из благородных семей, вызвали вражду старой аристократии. |
| This is not a favour for which we must be grateful, as the Ambassador of China has said in his statement. | Как сказал посол Китая в своем выступлении, это не милость, за которую мы еще и должны испытывать признательность. |
| A little, by your favour. | Да, ваша милость. |
| Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves | Твоим глазам уже была желанна чья-то милость. |
| And the favour of a foreign king, who is not even a king, but a Polish tycoon, who's crushing their faces under his yellow boots, matters more to them than any kind of fellowship! | И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... Который желтым чеботом своим бьет их в морду, дороже для них всякого братства! |
| Do yourself a favour, take a few days to think about it. | Сделай милость - хорошенько всё обдумай. |
| We can count on him doing the same favour to me. | Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
| I pray that you take this favour as a token of my gratitude. | Я надеюсь, что вы примете эту любезность в знак моей благодарности. |
| Now do me a favour and drop that gun that... | Теперь окажи мне любезность, вынь пистолет |
| A friend can do a favour can't he? | Друг ведь может оказать любезность. |
| I wonder if you could do me a favour. | не окажете ли мне любезность? |
| He cannot be well till he has Your Majesty's favour. | Он не будет в порядке, пока не получит расположение Вашего Величества. |
| In 1812, he won the favour of being invited to Paris, writing many epithets, tragedies, comedies and poems. | В 1812 году он получил расположение и был приглашён в Париж писать эпитеты, трагедии, комедии и стихи. |
| King Henry IV had been supported by a number of wealthy landowners to whom he had promised land, money and royal favour in return for their continued support. | Генрих опирался на нескольких крупных землевладельцев, которым обещал деньги, землю и королевское расположение за оказанную ранее поддержку. |
| So... how am I to get back into the new King's favour? | Ну... как мне вернуть расположение нового короля? |
| Of course you know what he would favour. | Конечно, вы знаете, к чему он имеет расположение. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |