| Just do me a favour and publish it posthumously. | Просто, сделайте одолжение и опубликуйте посмертно. |
| She did you the biggest favour of your life. | Она сделала тебе самое большое одолжение. |
| So, listen, why don't you do us both a favour? | Послушай, почему бы тебе не сделать нам двоим одолжение? |
| She's doing you a favour. | Она тебе одолжение делает. |
| SO YOU'RE DOING HIM A FAVOUR. | Так ты ему одолжение делаешь. |
| It must have been a very big favour. | Должно быть, очень большая услуга. |
| One last teeny little favour, and that'll be it, I swear. | Одна последняя крохотная услуга, и на этом всё, клянусь. |
| Actually, this trusty club promoter needs a favour. | Вообще-то, этому верному промоутеру нужна услуга |
| (b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
| And this great favour is? | И что же это за огромная услуга? |
| The central challenge before the Government of Ukraine was the creation of an environment and culture which would favour respect for human rights. | Основная задача, стоящая перед правительством Украины, заключается в создании таких условий и такой культуры, которые будут способствовать соблюдению прав человека. |
| A limit of model B is that, due to the articulated presentation of the file card, it might favour a "personalized" interpretation, jeopardizing the uniformity of definition of the terms considered. | Недостаток модели В состоит в том, что из-за четко определенного формата карточки такой подход может способствовать «субъективному» толкованию, подрывая единообразие определения соответствующих терминов. |
| He stated that a continuing strong focus on container transport security and increased supply chain visibility in the coming years would favour the container tracking market. | Он отметил, что непрерывное уделение повышенного внимания безопасности контейнерных перевозок и повышение прозрачности производственно-сбытовых цепей в ближайшие годы будут способствовать развитию рынка отслеживания контейнерных перевозок. |
| Favour the anchoring of a culture of human rights in the world | способствовать развитию культуры прав человека в мире; |
| This will also favour the development of road-sea transport instead of road transport only within the European Union. | Это будет способствовать также развитию не только автомобильных, но и автомобильно-морских перевозок в рамках Европейского союза. |
| Foreign enterprises might favour their own first-tier partners from home countries or other countries as compared to domestic enterprises in Africa. | Иностранные предприятия могут отдавать предпочтение своим первоочередным партнерам из своих собственных стран или предприятиям из других стран перед отечественными предприятиями стран Африки. |
| For this reason, the courts should always favour other less detrimental measures provided that the aims of the legal process can still be safeguarded. | По этой причине суды должны всегда отдавать предпочтение менее суровым мерам при условии достижения целей судебного процесса. |
| Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families. | В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами. |
| Depending upon the prevailing norms and patterns of gender relations and the opportunities, household strategies may favour either male or female migration. | В зависимости от сложившихся правил и специфики отношений между мужчинами и женщинами, а также в зависимости от открывающихся перед ними возможностей, домашние хозяйства могут отдавать предпочтение миграции мужчин или женщин. |
| Other constraints limiting the extent to which commodity-dependent developing countries diversify include social and political factors and macroeconomic factors such as debt burden and devaluation, which favour increasing the production and export of traditional products because it is easier to do so in the short to medium term. | К другим факторам, ограничивающим степень диверсификации в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, относятся социально-политические и макроэкономические факторы, например бремя задолженности и обесценение валюты, которые вынуждают отдавать предпочтение увеличению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку так легче действовать в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| Of 187 registered voters of the Tsawwassen First Nation, 130 voted in favour (approximately 70 percent). | Из 187 зарегистрированных представителей "первой нации" договор поддержали 130 человек (примерно 70%). |
| Most of the organizations did not favour the option of inviting external participants to IAPWG meetings. | Большинство организаций не поддержали идею приглашения на совещания МРГЗ внешних участников. |
| Mr. YALDEN said that at the inter-committee meeting in June 2004, all seven treaty bodies had been in favour of introducing procedures to follow up their concluding observations and recommendations. | Г-н ЯЛДЕН говорит, что на совместном совещании комитетов в июне 2004 года все семь договорных органов поддержали предложение о создании процедур последующих мероприятий в связи с их заключительными замечаниями и рекомендациями. |
| Others were not in favour of the proposal and considered that there was no need to specify the obligations of all participants in Chapter 1.4 and that the provisions proposed were not satisfactory, particularly where the discharge of tanks was concerned. | Другие делегации не поддержали это предложение, полагая, что в главе 1.4 не следует уточнять обязанности всех участников перевозки и что предлагаемые положения не являются удовлетворительными, особенно в случае опорожнения цистерн. |
| Paragraphs 15.2.4.3.1.and 15.2.4.3.2., the majority of the experts who took the floor were in favour of the original text. | Пункты 15.2.4.3.1 и 15.2.4.3.2, большинство выступавших экспертов поддержали первоначальный текст. |
| The regulatory and policy environment must favour real wealth creation over financial wealth creation. | Система регулирования и комплекс проводимой политики должны благоприятствовать созданию не финансового, а реального богатства. |
| Other factors may also favour United Nations preventive diplomacy in South-East Asia. | Другие факторы могут также благоприятствовать превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии. |
| Moreover, the phasing out of Mexico's duty drawback scheme will increasingly favour Mexican use of North American manufactured inputs at the expense of supplies from other countries, including developing economies in Asia. | Кроме того, постепенное свертывание схемы возвратной пошлины Мексики будет все больше благоприятствовать использованию в Мексике североамериканских промышленных ресурсов за счет поставщиков из других стран, включая развивающиеся страны Азии. |
| In fact the availability and further development of coal-fired power plants, the significant number of oil and gas deposits - both continental and offshore and the possibility of other geological formations for CO2 storage might favour CCS applications. | Наличие и дальнейшее развитие электростанций, работающих на угле, большое число нефтяных и газовых месторождений, как континентальных, так и шельфовых, и возможность использования других геологических формаций для хранения СО2 могут благоприятствовать применению технологий УХУ. |
| We believe the balance must be in favour of enabling innovation and the sharing of information to facilitate economic and social benefits, rather than imposing restrictions that risk stifling these benefits. | Мы убеждены, что общий баланс мер должен благоприятствовать инновациям и обмену информацией, способствуя получению экономических и социальных преимуществ, нежели создавая ограничения, которые могут свести эти преимущества на нет. |
| This stems from the fact that the spatial distribution of productive capacities in the world is very uneven and is still heavily skewed in favour of advanced industrial countries. | Это объясняется тем, что географическое распределение производительных сил в мире крайне неравномерно и по-прежнему существенным образом смещено в сторону промышленно развитых стран. |
| Decentralization formed the subject of his next idea; in view of the exponential increase in the tasks and responsibilities assigned to the High Commissioner, restructuring in favour of a greater devolution of decision-making power to the field was imperative. | Следующее соображение касалось децентрализации; с учетом экспоненциального расширения задач и функций, возлагаемых на Верховного комиссара, обязательно необходима перестройка в сторону большей передачи полномочий по принятию решений на места. |
| And you leapt to Daniel's side because of your own prejudices, in favour of the underdog. | А ты принял сторону Дэниеля из-за собственных предрассудков в пользу слабого. |
| It has been amply proved that the entire Chinese people, including the compatriots across the Straits, ardently favour increasing cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Taiwan Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits. | Существует множество доказательств того, что весь китайский народ, включая соотечественников по ту сторону Пролива, горячо выступает за расширение транспроливных обменов, совместное поддержание мира и стабильности в Тайваньском проливе и обеспечение благополучия людей по обе стороны Пролива. |
| The European Community and its member States deem that the Mediterranean lends itself in a characteristic way to this overall consideration, following the end of the cold war which distorted this view in favour of an East-West perception. | Европейское сообщество и его государства-члены полагают, что Средиземноморье является характерным примером возможности такого подхода после окончания "холодной войны", которая искажала такое мировоззрение в сторону противопоставления Востока и Запада. |
| Develop a strong advocacy role at the intergovernmental level in favour of the alleviation of chronic poverty in Haiti and to monitor steps taken in this field. | Играть активную пропагандистскую роль на межправительственном уровне в целях снижения остроты проблемы хронической нищеты в Гаити и следить за шагами, которые предпринимаются в этом направлении. |
| The WTO must speedily work out special measures in favour of the least developed countries in pursuance of the plan of action adopted at its Singapore ministerial conference. | ВТО должна срочно принять специальные меры в интересах этих стран в целях выполнения плана действий, который ее конференция на уровне министров приняла в Сингапуре. |
| The broad developmental strategy for LDCs is identified as one that reorients the incentive structure in favour of the tradeables sector in order to produce more efficiently for domestic and external markets in response to ever-increasing competition in global markets. | Общая стратегия развития для НРС определяется как стратегия, предусматривающая переориентацию структуры льгот и стимулов на развитие перспективных секторов в целях более эффективного производства товаров и услуг для внутренних и внешних рынков в условиях все большего обострения конкуренции на глобальных рынках. |
| The interactive thematic debates were seen as consensus-building forums to renew and reinvigorate partnerships and mobilize additional international support measures and actions in favour of poverty reduction, sustained economic growth and sustainable and inclusive development in least developed countries. | Интерактивные тематические обсуждения рассматриваются в качестве форумов по укреплению консенсуса в целях обновления и усиления партнерских связей и мобилизации дополнительной международной поддержки и действий в интересах сокращения масштабов нищеты, устойчивого экономического роста и устойчивого и инклюзивного развития в наименее развитых странах. |
| In 2009, one nuclear-weapon State had signalled a change of policy in favour of a world free of nuclear weapons, yet it planned to spend $700 billion on modernizing nuclear warheads and building new production facilities in the coming decade. | В 2009 году одно государство, обладающее ядерным оружием, заявило об изменении своей политики в целях создания мира, свободного от ядерного оружия; при этом в ближайшее десятилетие оно планирует потратить 700 млрд. долл. США на модернизацию ядерных боеголовок и создание новых производственных объектов. |
| Mr. Kimpton (Australia) said that his delegation was, in principle, in favour of establishing an implementation support unit. | Г-н Кимптон (Австралия) говорит, что Австралия в принципе благосклонно воспринимает создание группы имплементационной поддержки Конвенции. |
| The establishment of a liaison office for UNOMIG in Istanbul to support procurement activities and the transit of passengers has been contemplated since the inception of the Mission, but was postponed repeatedly in favour of various arrangements with contractors and agencies. | Создание отделения связи для МООННГ в Стамбуле в целях оказания поддержки мероприятиям по закупкам и содействия транзитному следованию пассажиров задумывалось еще на начальном этапе деятельности Миссии, однако оно неоднократно откладывалось из-за заключения различных договоренностей с подрядчиками и учреждениями. |
| He described UNCTAD's work in favour of LDCs as instrumental in drawing the international community's attention to the challenge of reducing poverty in these countries, especially through international support measures. | Он отметил, что работа ЮНКТАД в интересах НРС имеет важное значение для заострения внимания международного сообщества на задаче сокращения масштабов нищеты в этих странах, в особенности с помощью мер международной поддержки. |
| Specifically the process calls for establishing a broad based "coalition of the willing" consisting of a network of humanitarian and development agencies, inter-governmental, governmental and non-governmental donors and recipient countries interested in and committed to support action in favour of societies emerging from conflict. | Данный процесс призывает к созданию широкой «коалиции всех желающих», состоящей из сети гуманитарных учреждений и организаций по развитию, межправительственных, правительственных и неправительственных доноров, а также стран - получателей помощи, проявляющих заинтересованность и приверженность деятельности по оказанию поддержки в пользу постконфликтных обществ. |
| Reiterate our support for the proposal made by the members of the sectoral initiative in favour of cotton (C4) related to the reduction of the domestic support, which distorts the international cotton market. | Вновь заявляем о своей поддержке предложения, выдвинутого странами-производителями хлопка в рамках Секторальной инициативы по хлопку, относительно сокращения масштабов внутренней поддержки, вызывающей диспропорции в международной торговле хлопком. |
| Ideally, an electoral system should favour the emergence of elected bodies with an inclusive composition and compromise candidates who pursue dialogue and reconciliation, rather than seeking confrontation or espousing extremist views. | Теоретически избирательная система должна содействовать формированию избранных органов, имеющих представительный состав, и компромиссных кандидатов, которые проводят диалог и добиваются примирения, а не стремятся к конфронтации или придерживаются экстремистских взглядов. |
| Only the replacement of the Korean Armistice Agreement with a peace agreement will lead to a full and satisfactory resolution of all the issues, including the nuclear issue, will remove hostility in inter-Korean relations and will work in favour of peace in Korea and its peaceful reunification. | Только замена Соглашения о перемирии мирным соглашением приведет к полному и удовлетворительному решению всех вопросов, включая ядерную проблему, устранит враждебность в отношениях в самой Корее и будет содействовать укреплению мира в Корее и ее мирному воссоединению. |
| UNHCR continued to promote the UNHCR/NGO Partnership in Action (PARinAC) process, aimed at enhancing the cooperation and coordination of activities in favour of refugees, including meetings on specific issues, as well as the three-day annual pre-Executive Committee UNHCR/NGO Consultations. | УВКБ продолжало содействовать процессу партнерства в действии ("ПАРИНАК") УВКБ/НПО, направленному на укрепление сотрудничества и координации деятельности в интересах беженцев, включая совещания по конкретным вопросам, а также ежегодные трехдневные консультации УВКБ/НПО, предшествующие сессиям Исполнительного комитета. |
| He highlighted the need for deliberate and urgent action in favour of commodity-dependent countries and the need to identify elements of an international commodity policy that could support the achievement of the poverty reduction goal. | Он подчеркнул необходимость принятия продуманных и незамедлительных действий в пользу стран, зависящих от сырьевых товаров, и необходимость определения элементов международной политики в секторе сырьевых товаров, проведение которой могло бы содействовать достижению цели, касающейся сокращения масштабов нищеты. |
| A pro-competition-policy culture is also linked to the way markets can function in favour of the poor and contribute to the fulfilment of the Millennium Development Goals by 2015. | Формирование культуры, благоприятствующей принятию политики в области конкуренции, связано также с тем, каким образом рынки могут функционировать в интересах бедных слоев населения и содействовать достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| In that context, it welcomed the adoption of General Assembly resolution 53/242 and was in favour of its early implementation. | В этом контексте она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/242 и выступает за ее скорейшее выполнение. |
| Mr. Khani Jooyabad said that his delegation had voted in favour of the package and welcomed its adoption by a strong majority. | Г-н Кани Джуябад говорит, что делегация его страны проголосовала за вышеупомянутый пакет мер и приветствует его принятие подавляющим большинством голосов. |
| Adoption of these standards by the ICT industry would also favour the interoperability and cost-effectiveness of equipment and services; | Принятие этих стандартов индустрией ИКТ также способствовало бы обеспечению операционной совместимости и экономической эффективности использования оборудования и системы услуг; |
| His delegation was in favour of the informal component of the new system and its decentralization, including the introduction of specific arrangements for Latin America. | Его делегация одобряет неформальный компонент новой системы и ее децентрализацию, в том числе принятие конкретных мер в Латинской Америке. |
| Council interaction with other United Nations bodies should become more frequent and substantive, and we favour more transparent decision-making by the Council. | Взаимодействие Совета с другими органами Организации Объединенных Наций должно стать более частым и существенным, и мы выступаем за более транспарентное принятие решений Советом. |
| And still you granted him your every favour. | И все равно ты дарил ему всю свою благосклонность. |
| Believe me, ma'am, for the favour of your goodwill, I would pay a very high price. | Поверьте, мэм, за вашу благосклонность я готов дорого заплатить. |
| We do not feel any need of serious argument about the poor lot of the south Korean authorities, who have recklessly made a fuss about "nuclear issue" of the north, currying favour with the United States and Japan, the two big Powers. | Мы не видим никакой необходимости обстоятельно доказывать незавидное положение южнокорейских властей, которые безответственно стали поднимать шум вокруг "ядерной проблемы" на Севере, стремясь завоевать благосклонность двух крупных держав - Соединенных Штатов и Японии. |
| And after marriage, you showed the same Dereham notable favour, while inciting Thomas Culpepper to carnal knowledge, telling him you loved him above the King. | И после замужества, ...вы проявили к Дерему заметную благосклонность, ... в тоже время склоняя Томаса Калпепера к прелюбодеянию, ...утверждая, что вы... любите его больше, чем короля. |
| I won't have you competing for Sir's favour. | Я не позволю вам конкурировать за благосклонность господина. |
| Look, do yourself a favour and don't go anywhere near him. | Слушай, сделай милость, не приближайся к нему. |
| Do me a favour and change out of those uniforms. | Только сделайте милость и снимите эту форму. |
| This is not a favour for which we must be grateful, as the Ambassador of China has said in his statement. | Как сказал посол Китая в своем выступлении, это не милость, за которую мы еще и должны испытывать признательность. |
| And the favour of a foreign king, who is not even a king, but a Polish tycoon, who's crushing their faces under his yellow boots, matters more to them than any kind of fellowship! | И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... Который желтым чеботом своим бьет их в морду, дороже для них всякого братства! |
| I say, to buy his favour, I extend this friendship. | Помочь хочу, чтоб милость заслужить. |
| Do me a favour and get moving. | Окажи мне любезность и уходи. |
| You'll give me the next favour. | Ты окажешь мне любезность. |
| You'd be doing her a favour. | Ты окажешь ей любезность. |
| The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. | Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. |
| Need a favour, Mickey. | Окажи любезность, Микки. |
| He returns the favour and I'm running an investigative unit again. | Он вернет нам свое расположение, и я вылезу из подвала... И буду опять вести расследующий отдел. |
| He cannot be well till he has Your Majesty's favour. | Он не будет в порядке, пока не получит расположение Вашего Величества. |
| In a broadly spread version, two men dance in order to win the favour of a woman. | Широко распространена версия, когда двое мужчин танцуют за расположение женщины. |
| I want to give you an opportunity to regain your son's favour. | Я ХОЧУ предоставить вам ВОЗМОЖНОСТЬ вернуть расположение вашего сына. |
| The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. | Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |