| Just do me a favour, have one of the TAs grade my papers from now on, please. | Просто сделайте мне одолжение, пусть один из ваших ассистентов оценивает мои работы с данного момента, пожалуйста. |
| Well, do me a favour, darling. | Сделай мне одолжение, дорогая. |
| Malcolm's simply returning the favour. | Мальком, просто возвращает одолжение. |
| All right, do me a favour. | Так, сделай одолжение. |
| Jordan, do me a favour. | Джордан, сделай одолжение. |
| It's a favour for my Popova's countrymen. | Это услуга для соотечественников моей Поповой. |
| If it's a favour I can do, why not? | Если такая услуга, что можно сделать, то отчего не сделать? |
| So what's this favour? | Так что за услуга? |
| Eldritch, I need a favour. | Элдрич, мне нужна услуга. |
| I need another favour, Pelna. | Пелна, мне нужна еще одна услуга. |
| Repressed financial markets and credit rationing favour capital intensity and may perpetuate discrimination. | Вялые финансовые рынки и рационирование кредитов поощряют капиталоинтенсивность и могут способствовать сохранению дискриминации. |
| A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. | Голосование в поддержку проекта резолюции не будет способствовать тому, чтобы передать правосудию лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Нигерии. |
| Under governments which are not in favour of accepting third-country mediators for fear that it could lead to internationalization of the conflict, non-governmental actors may have advantages in facilitating informal processes that would help build confidence among stakeholders and civil society. | В тех странах, власти которых не приветствуют участие посредников из третьих стран, опасаясь интернационализации конфликта, неправительственные субъекты могут иметь больше возможностей для осуществления неофициальных процедур, которые могут способствовать укреплению доверия среди заинтересованных сторон и гражданского общества. |
| An impact evaluation study on Madagascar19 shows that UNDAF may reduce the fragmentation of operations and favour an integrated programme approach. | Экспертиза, проведенная на Мадагаскаре19, показывает, что РПООНПР может способствовать централизации операций и применению комплексного программного подхода. |
| (e) Involve countries of origin, transit and destination in the development of joint policies that also favour and facilitate temporary migration for employment purposes and incorporate adequate incentives for promotion, training and savings to ensure that the individuals concerned return with better prospects. | ё) разрабатывать совместную политику стран эмиграции, принимающих стран и стран транзита, которая будет способствовать и также содействовать временным процессам трудовой миграции при наличии адекватных стимулов поощрения профессиональной подготовки и сбережения средств для их возращения в лучших условиях. |
| For this reason, the courts should always favour other less detrimental measures provided that the aims of the legal process can still be safeguarded. | По этой причине суды должны всегда отдавать предпочтение менее суровым мерам при условии достижения целей судебного процесса. |
| In this context, while considering an increase in the permanent membership of the Council, one should not be biased in favour of the economic giants of this world alone. | В этом контексте при рассмотрении вопроса о расширении числа постоянных членов Совета нельзя отдавать предпочтение только экономическим гигантам в этом мире. |
| Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families. | В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами. |
| In today's far more transparent, open and democratic world, we must favour solutions that are - and I stress this - less rigid and less authoritarian in order to adapt the Security Council to our times. | В сегодняшнем гораздо более транспарентном, открытом и демократическом мире мы должны отдавать предпочтение таким решениям, которые являются - и я подчеркиваю это - менее жесткими и менее авторитарными, с тем чтобы адаптировать Совет Безопасности к современным условиям. |
| Opposition or rebel movements may fear that, as an intergovernmental body, the United Nations will favour the Government. | Оппозиционные или повстанческие движения могут опасаться того, что Организация Объединенных Наций, которая является межправительственной организацией, будет отдавать предпочтение интересам правительства. |
| The discussion groups were generally in favour of the proposed items for the work programme, and each suggested priorities for future Policy Briefs in their areas. | Дискуссионные группы в целом поддержали предлагаемые пункты программы работы, и каждая из них предложила приоритеты для будущих аналитических записок в своих областях. |
| Some delegations were in favour of including reporting requirements with respect to both future estimated releases and reduction targets. | Ряд делегаций поддержали предложение о включении требований о представлении отчетности в отношении как будущих расчетных выбросов, так и целевых показателей сокращения выбросов. |
| The Committee is concerned that a 2009 survey shows that 34.8 per cent of public opinion is in favour of corporal punishment in child-rearing in some circumstances and that 10.9 per cent felt it was acceptable if the parent believed that it would be effective. | Комитет высказывает озабоченность в связи с тем, что по результатам обследования 2009 года 34,8% опрошенных поддержали идею применения телесных наказаний в процессе воспитания ребенка в некоторых обстоятельствах, а 10,9% сказали, что считают их допустимыми, если родители считают это эффективной мерой. |
| The Governments of China, Finland, Italy, Japan and Switzerland were not in favour of the proposal and supported the recommendations of WHO concerning the proposal by the Government of Spain. | Правительства Италии, Китая, Финляндии, Швейцарии и Японии не согласились с этим предложением и поддержали рекомендации ВОЗ в отношении предложения правительства Испании. |
| While the IRU, IRF and the Russian Federation supported the concept of transport contributing to sustainable development, T&E and Austria were rather in favour of the concept of sustainable transport. | МСАТ, МАФ и Российская Федерация поддержали концепцию транспорта, содействующего устойчивому развитию, тогда как ТОС и Австрия высказались в поддержку концепции устойчивого развития транспорта. |
| In our view, the Dialogue among Civilizations should favour a deeper analysis and understanding of global processes. | На наш взгляд, диалог между цивилизациями должен благоприятствовать более глубокому анализу и пониманию глобальных процессов. |
| On the other hand, it should be pointed out that there are some factors that could accelerate or favour consideration of deep seabed mining earlier than what would otherwise be the case. | С другой стороны, следует указать, что существует ряд факторов, которые могут ускорить или благоприятствовать рассмотрению возможности глубоководной разработки морского дна раньше, чем это имело бы место в противном случае. |
| As schooling and training systems differ from country to country - with some countries emphasizing longer formal education and others more extensive company-based vocational education - these may favour access for certain countries' suppliers. | Поскольку системы школьного образования и подготовки кадров в различных странах являются неодинаковыми (в некоторых странах делается упор на более длительное официальное образование, тогда как другие страны ориентируются на более обстоятельную профессионально-техническую подготовку в рамках компаний), это может благоприятствовать доступу поставщиков из некоторых стран. |
| That is why we support the efforts - including those of the Secretary-General - to reform and restructure the Organization's socio-economic sector with a view to achieving the aforementioned objectives and creating a regional and global environment that would favour more dynamic and sustainable development. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия - в том числе усилия Генерального секретаря - по реформе и перестройке социально-экономического сектора Организации с целью достижения вышеназванных задач и создания адекватных региональных и глобальных условий, которые будут благоприятствовать более динамичному и устойчивому развитию. |
| Competition would also be increased by continuing reductions in barriers to foreign investment, which should favour market entry by foreign investors other than large TNCs disproportionately (since large TNCs are usually better placed to overcome entry barriers). | Усилению конкуренции будет также способствовать дальнейшее снижение барьеров для иностранных инвестиций, что должно особенно благоприятствовать доступу на рынки других иностранных инвесторов помимо крупных ТНК (поскольку крупные ТНК обычно лучше подготовлены к преодолению барьеров для доступа). |
| From the first days of independence, the State declared itself to be in favour of strengthening democracy, the rule of law and the protection of human rights. | С первых дней независимости государство продекларировало свой выбор в сторону утверждения демократии, верховенства закона и защиты прав человека. |
| The Supreme Court held that there is a general presumption in favour of general applicability, which throws the burden proof on to the party disputing. | Верховный суд счел12, что существует общая презумпция в пользу общей применимости, согласно которой бремя доказывания ложится на сторону, возбудившую дело. |
| Three types of ligands exist: Agonists are ligands that shift the equilibrium in favour of active states; inverse agonists are ligands that shift the equilibrium in favour of inactive states; and neutral antagonists are ligands that do not affect the equilibrium. | Существуют три типа лигандов: агонисты смещают это равновесие в сторону активного состояния; обратные агонисты - в сторону неактивного состояния; и нейтральные антагонисты не влияют на равновесие. |
| It was underlined that the programme should devote more attention to its original mandates in favour of crime prevention and criminal justice to counterbalance the excessive attention given to organized crime. | Было подчеркнуто, что в программе следует уделять больше внимания изначальным мандатам, предусматривающим работу в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, - в противовес положению, когда наблюдается перекос в сторону проблемы организованной преступности. |
| With the war turning in Austria's favour, Frimont was ordered back to Lombardy to oversee the army that was now amassing in preparation for an invasion of France. | Поскольку стало ясно, что чаша весов склоняется в сторону Австрии, Фримон был отозван назад в Ломбардию, чтобы наблюдать за подготовкой большой армии для вторжения во Францию. |
| We are in favour of the international community taking necessary measures to effectively address the illicit trade in small arms and light weapons. | Мы выступаем за то, чтобы международное сообщество принимало необходимые меры в целях эффективной борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| General support was expressed in favour of including in the preamble a statement of the objectives of the draft Convention. | Была выражена общая поддержка включению в текст преамбулы заявления о целях проекта конвенции. |
| Mauritania welcomed the establishment of a National Human Rights Commission, the national framework for consultations between public and private sectors in favour of human rights. | Мавритания приветствовала создание Национальной комиссии по правам человека, а также определение национальных рамок для консультаций между населением и частным сектором в целях укрепления прав человека. |
| Moreover, the increasing globalization of production and the pursuit of flexible forms of labour to retain or increase competitiveness, as well as changing job structures in industrial enterprises, favour the feminization of employment. | Феминизации занятости также способствуют растущая глобализация производства и поиск гибких форм трудовых отношений в целях сохранения или увеличения конкурентоспособности, а также изменения в структуре женского труда на промышленных предприятиях. |
| It was therefore in favour of the idea of enlarging the membership of the Security Council to take due account of the interests of the developing countries in accordance with the principle of the equality of Member States. | В этом смысле он приветствует идею расширения состава Совета Безопасности в целях должного учета интересов развивающихся стран сообразно с принципом равенства государств-членов. |
| Have governments sought to bring about a shift in public opinion in favour of increased support for development? | Пытаются ли правительства изменить общественное мнение в пользу расширения поддержки процесса развития? |
| Adoption of the optional protocol would be a powerful signal in favour of economic, social and cultural rights, a sign that the international community wants to take them seriously and put the two types of rights on an equal footing. | Принятие факультативного протокола явилось бы ярким свидетельством поддержки экономических, социальных и культурных прав, а также подтверждением того, что международное сообщество уделяет им серьезное внимание и готово закрепить единый статус за обеими категориями прав. |
| (a) Continue its efforts in favour of refugee children, in particular the provision of basic social services; | а) продолжать усилия по оказанию поддержки детям-беженцам, в частности обеспечивать им базовые социальные услуги; |
| My country will vote in favour of the draft resolution before the Assembly for the sake of defending the principles of international law and promoting peaceful and friendly relations between nations, and as an affirmation of the principles of cooperation. | Моя страна будет голосовать за проект резолюции, находящийся сейчас на рассмотрении Ассамблеи, руководствуясь своей приверженностью принципам международного права и содействуя развитию миролюбивых и дружественных отношений между государствами, а также в знак своей поддержки принципов сотрудничества между странами. |
| When reviewing a case for field missions, a Committee comprising members from the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, along with a Chairman, can make a majority decision in favour of the mission. | При рассмотрении какого-либо дела, касающегося полевых миссий, Комитет в составе членов Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира вместе с Председателем может принимать решение большинством голосов в пользу миссии. |
| Interaction with regional organizations in stabilization processes should favour a multidimensional strategy that focuses on preventing regression into conflict, promoting consolidation of peace and ensuring long-term stability. | Взаимодействие с региональными организациями в рамках стабилизационных процессов должно содействовать разработке многопрофильной стратегии, направленной на предотвращение возможности возобновления конфликта, поощрение укрепления мира и обеспечение прочной стабильности. |
| The perpetrator intended to shield a military objective from attack or shield, favour or impede military operations. | Исполнитель имел умысел защитить военный объект от нападения или прикрыть военные операции, содействовать или препятствовать им. |
| Likewise, agreement upon a framework for decentralization would favour the strengthening of local governance capacity. | Кроме того, соглашение относительно рамок проведения децентрализации будет содействовать укреплению потенциала местных органов власти. |
| 111.64 Continue to promote its successful social policies in favour of its people, with special attention to the most vulnerable sectors (Venezuela (Bolivarian Republic of)); | 111.64 продолжать содействовать осуществлению успешной социальной политики в интересах своего народа, уделяя особое внимание наиболее уязвимым секторам (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
| The "Principle of openness and balance" ensures that when States adopt measures in favour of the diversity of cultural expressions "they should seek to promote, in an appropriate manner, openness to other cultures of the world". | Согласно "Принципу открытости и сбалансированности", когда государства принимают меры по поддержанию разнообразия форм культурного самовыражения, "они должны стремиться содействовать надлежащим образом их открытости для других культур мира". |
| South Africa will vote in favour of the draft resolution before us. | Южная Африка проголосует за принятие проекта резолюции, который мы рассматриваем. |
| I appeal to all members to vote in favour of it. | Я призываю всех проголосовать за его принятие. |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation had voted in favour of the draft convention even though it had placed on record reservations concerning articles 5, 6, 7 and 33. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация проголосовала за принятие проекта конвенции, но высказала оговорки по статьям 5, 6, 7 и 33, которые зафиксированы в отчете. |
| Finally, the Conference is tasked with mobilizing additional international support measures and action in favour of the least developed countries, and, in this regard, formulating and adopting a renewed partnership between the least developed countries and their development partners. | Наконец, Конференции поручено мобилизовать международное сообщество на оказание дополнительной поддержки и принятие мер в интересах наименее развитых стран и, в этой связи, сформулировать и принять концепцию активизации партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
| The Plan also provides for the adoption of special laws regulating domestic work and the social security system in favour of domestic workers, in which connection there is still work to be done. | План предусматривает также разработку и принятие специальных законов, регулирующих условия труда в домашнем хозяйстве, а также программу социального страхования для домашних работниц. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| Why do you imagine he showed you such favour? | Как ты думаешь, почему он выказал тебе такую благосклонность? |
| No, not of the science, but the means by which you purchase favour. | Нет, не в отношении науки но в отношении того, как вы заслужили благосклонность. |
| In the months before their departure, Wolfgang composed prolifically, gaining the favour of Archbishop Siegmund Christoph von Schrattenbach, who, as Leopold's employer, had to consent to the journey. | За несколько месяцев до их отъезда Вольфганг плодотворно работал, получив благосклонность архиепископа Зигмунда Кристофа фон Шраттенбаха, который, как работодатель Леопольда, должен был дать разрешение на поездку. |
| There is a legend, that Mountains, as well as any big and strong place () need for something to be presented its(his) Spirits if want in gratitude for their last or future favour. | Есть легенда, что Горам, как и любому большому и сильному месту (его Духам, если хотите) нужно что-то подарить в благодарность за их прошлую или будущую благосклонность. |
| Mrs Donovan, I need that favour. | Миссис Донаван, окажите милость. |
| I grant you such favour. | Я жалую вам эту милость. |
| The King's favour is no longer upon you. | Вы потеряли королевскую милость. |
| Well, nothing of course but you would do me a great favour if you could talk to signor Pantalone. | А вы ни при чём, конечно, ...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне. |
| Do yourself a favour, take a few days to think about it. | Сделай милость - хорошенько всё обдумай. |
| I promise I'll remember this favour forever! | Умоляю! ... Обещаю, я буду помнить вашу любезность всегда! |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| He stressed that allowing people of African descent to participate in politics and social and cultural activities was not to be viewed as a favour or a gesture of magnanimity by the Government or governing elite. | Он подчеркнул, что предоставление лицам африканского происхождения возможностей для участия в политике и в социальной и культурной деятельности не следует рассматривать как любезность или проявление великодушия со стороны правительства или правящей элиты. |
| I have popped round to thank them for doing me a little favour. | Я заскочила к ним поблагодарить за оказанную любезность. |
| The Captain is doing us a favour by seeing that the money's in safe custody. | Капитан оказал нам любезность позаботиться о том, чтобы деньги были в безопасности. |
| He returns the favour and I'm running an investigative unit again. | Он вернет нам свое расположение, и я вылезу из подвала... И буду опять вести расследующий отдел. |
| Presidential favour is an important ingredient in cutting operational costs. | Важным фактором сокращения эксплуатационных расходов является расположение президента. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| So... how am I to get back into the new King's favour? | Ну... как мне вернуть расположение нового короля? |
| I want to give you an opportunity to regain your son's favour. | Я ХОЧУ предоставить вам ВОЗМОЖНОСТЬ вернуть расположение вашего сына. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |