| Always like to return a favour. | Всегда готов сделать одолжение в ответ. |
| You would be doing the world of independent cinema a huge favour. | Ты оказал бы миру независимого кино огромное одолжение. |
| Could you do me an enormous favour? | Вы не могли бы сделать мнё огромное одолжение? |
| Do me a favour, Rochelle. | Сделай мне одолжение, Рошель. |
| All right, do me a favour. | Так, сделай одолжение. |
| I want you to do a favour for me. | Мне от тебя нужна одна услуга. |
| It was a favour to me, actually. | Вообще-то, это была услуга мне. |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| Actually, this trusty club promoter needs a favour. | Вообще-то, этому верному промоутеру нужна услуга |
| H Division. Return the favour. | Подразделение Н. Услуга за услугу. |
| Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. | Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты. |
| In the long run, these changes may favour the domination of freight markets by large integrators and other large individual carriers "protected" from competition via vertical integration or mergers. | В долгосрочной перспективе эти перемены могут способствовать доминированию на рынках фрахта крупных объединений и других крупных индивидуальных перевозчиков, "защищенных" от конкуренции с помощью вертикальной интеграции или слияний. |
| A limit of model B is that, due to the articulated presentation of the file card, it might favour a "personalized" interpretation, jeopardizing the uniformity of definition of the terms considered. | Недостаток модели В состоит в том, что из-за четко определенного формата карточки такой подход может способствовать «субъективному» толкованию, подрывая единообразие определения соответствующих терминов. |
| The routine use of trademarks is liable to distort competition or create advantages which may render a particular trademark indispensable and eventually favour the positions of certain operators on the market. | Широкое использование торговых марок может привести к нарушениям механизмов конкуренции или созданию преимуществ, способных сделать использование той или иной марки неизбежным и способствовать в перспективе усилению позиций некоторых операторов на рынке. |
| Mr. MORENO RUFFINELLI (Paraguay) supported a rapid expropriation process that would favour private investment. | Г-н МОРЕНО РУФФИНЕЛЛИ (Парагвай) поддерживает идею, в соответствии с которой необходимо обеспечить быстроту процесса экспроприации, что будет способствовать привлечению частных инвестиций. |
| In this context, while considering an increase in the permanent membership of the Council, one should not be biased in favour of the economic giants of this world alone. | В этом контексте при рассмотрении вопроса о расширении числа постоянных членов Совета нельзя отдавать предпочтение только экономическим гигантам в этом мире. |
| In today's far more transparent, open and democratic world, we must favour solutions that are - and I stress this - less rigid and less authoritarian in order to adapt the Security Council to our times. | В сегодняшнем гораздо более транспарентном, открытом и демократическом мире мы должны отдавать предпочтение таким решениям, которые являются - и я подчеркиваю это - менее жесткими и менее авторитарными, с тем чтобы адаптировать Совет Безопасности к современным условиям. |
| Premature broad-based trade liberalization can compromise capital accumulation because the business elite might favour the consumption of imported luxury goods, and premature trade integration can compromise upgrading and structural change and lock a country into production of goods with little productivity growth. | Преждевременная широкомасштабная либерализация торговли может подвергнуть риску накопление капитала, поскольку деловая элита может отдавать предпочтение потреблению импортных предметов роскоши, а преждевременная торговая интеграция может подвергнуть риску модернизацию и структурные изменения и обречь страну на производство товаров с низким ростом производительности. |
| Tourism cannot truly become more sustainable unless consumers (tourists) consistently favour more sustainable destinations and activities in their purchasing decisions. | Как факт, туризм может приобрести более устойчивый характер, если потребители (туристы) при принятии решения о покупке туристической путевки постоянно будут отдавать предпочтение районам с более устойчивым развитием и таким же видам деятельности. |
| Opposition or rebel movements may fear that, as an intergovernmental body, the United Nations will favour the Government. | Оппозиционные или повстанческие движения могут опасаться того, что Организация Объединенных Наций, которая является межправительственной организацией, будет отдавать предпочтение интересам правительства. |
| Most delegations spoke in favour of imposing Council sanctions and an arms embargo on South Sudan. | Большинство ораторов поддержали введение Советом санкций и установление оружейного эмбарго в отношении Южного Судана. |
| The members of the Commission were generally in favour of viewing immunity as an institution grounded in customary international law, as the Special Rapporteur had proposed in his preliminary report. | В целом члены Комиссии поддержали предложенную в предварительном докладе Специального докладчика концепцию иммунитета в качестве института, основанного на международном обычном праве. |
| Those delegations did not favour the inclusion of a particular regime and proposed that the question of reservations should be settled in accordance with the applicable provisions of international law while taking into account the current debate on the topic in the International Law Commission. | Эти делегации не поддержали внедрения особого режима и предложили регулировать вопрос об оговорках в соответствии с применимым международным правом, принимая во внимание дискуссии по этому вопросу, в настоящее время ведущиеся в Комиссии международного права. |
| Argentina, Brazil, Chile, China, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Finland, France, India, Mexico, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation, Switzerland and several non-governmental organizations did not favour proposed paragraph 3. | Аргентина, Бразилия, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Китай, Мексика, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Финляндия, Франиция, Чили, Швейцария, Эквадор и ряд представителей неправительственных организаций не поддержали включение предложенного пункта 3. |
| We would like delegations that supported our candidate to cast their votes in favour of any of the other candidates of the African continent. | Мы призываем делегации, которые поддержали нашего кандидата, проголосовать за любую другую кандидатуру из стран африканского континента. |
| Common programme and monitoring and evaluation formats would favour more consistent and transparent reporting, strengthening United Nations system accountability. | Общие форматы программ и мониторинга и оценки будут благоприятствовать более последовательной и транспарентной отчетности, укрепляя подотчетность системы Организации Объединенных Наций. |
| The regulatory and policy environment must favour real wealth creation over financial wealth creation. | Система регулирования и комплекс проводимой политики должны благоприятствовать созданию не финансового, а реального богатства. |
| It is noted, however, that the new electoral law may not favour the creation of small political parties and alliances. | Вместе с тем отмечается, что новый закон о выборах может не благоприятствовать созданию небольших политических партий и союзов. |
| The development of the energy sector will favour the enhancement of other economic sectors and of society as a whole, and contribute to the overall diversification of the Venezuelan economy. | Развитие энергетики будет благоприятствовать укреплению других экономических секторов и общества в целом и внесет вклад в общую диверсификацию венесуэльской экономики. |
| While access to employment in such programmes can favour the empowerment of women, paying greater attention to the gender impacts could significantly increase their benefits to women: | Хотя обеспечение доступа к занятости по линии таких программ может благоприятствовать расширению прав и возможностей женщин, уделение большего внимания гендерным воздействиям могло бы в значительной мере увеличить обеспечиваемые ими преимущества для них: |
| There is a need during the transition phase to shift the emphasis of incentives more in favour of demand while improving supply. | На этапе перехода необходимо изменить ориентацию льгот в сторону спроса при одновременном укреплении предложения. |
| There is an imbalance in favour of ICT in the work of the Science, Technology and ICT Branch. | В работе Сектора науки, технологии и ИКТ наблюдается перекос в сторону ИКТ. |
| In the aftermath of the global financial crisis, a key discussion topic has centred on rebalancing the region's economies in favour of greater domestic and regional demand, as the Western world unwinds the global imbalances by restraining debt-fuelled consumption. | Вследствие глобального финансового кризиса главной темой дискуссий стало восстановление баланса в экономике стран региона в сторону повышения внутреннего и регионального спроса, ввиду того, что страны Запада борются с глобальными дисбалансами путем ограничения потребления в долг. |
| The Group also maintains that the goals, while ambitious, are achievable, partly because of technology innovations and emerging business models, and also because of a shift in international funding priorities in favour of clean energy. | Группа также считает, что эти цели, хотя и амбициозные, являются вполне достижимыми, отчасти благодаря технологическим инновациям и новым моделям хозяйствования, а также из-за смещения международных приоритетов в области финансирования в сторону экологически чистой энергетики. |
| In doing so, the balance established by the two sides therein, which indeed made it possible to conclude the 23 May 2008 agreement, has been drastically shifted in favour of the Greek Cypriot side. | Таким образом, достигнутый между двумя сторонами баланс, благодаря которому собственно и удалось заключить соглашение от 23 мая 2008 года, был резко смещен в сторону интересов кипрско-греческой стороны. |
| While we voted in favour of the draft resolution, the Chinese delegation hopes that it can be further improved with a view to moving the process of nuclear disarmament forward. | Хотя мы голосовали за этот проект резолюции, китайская делегация надеется, что его можно улучшить в целях содействия продвижению вперед процесса ядерного разоружения. |
| In order for the bargaining process to work in favour of the poor and vulnerable, they have to articulate needs and actively persuade and/or pressure the relevant forums to take necessary action to meet their needs. | Переговоры будут способствовать защите интересов бедных и уязвимых слоев населения только в том случае, если эти слои сформулируют свои потребности и будут вести активную работу по убеждению и/или лоббированию участников соответствующих форумов в целях принятия решений по удовлетворению их потребностей. |
| (a) The implementation of a "genuine Marshall Plan" in favour of Africa, with a view to reducing the tremendous poverty and lessen the recurring tensions from which its populations are suffering; | а) осуществление "по сути плана Маршалла" в интересах Африки в целях уменьшения колоссальных масштабов бедности и снижения напряженности, от которой периодически страдает ее население; |
| The final aim is to assure that indicators are accepted and used for a participatory and constructive policy dialogue in favour of the progressive realization of economic, social and cultural rights. Notes | Конечная цель заключается в обеспечении принятия и использования показателей в целях поддержания широкого и конструктивного диалога по вопросам политики, способствующего постепенному осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
| In 2009, one nuclear-weapon State had signalled a change of policy in favour of a world free of nuclear weapons, yet it planned to spend $700 billion on modernizing nuclear warheads and building new production facilities in the coming decade. | В 2009 году одно государство, обладающее ядерным оружием, заявило об изменении своей политики в целях создания мира, свободного от ядерного оружия; при этом в ближайшее десятилетие оно планирует потратить 700 млрд. долл. США на модернизацию ядерных боеголовок и создание новых производственных объектов. |
| It is expected that this system will be a key instrument for the definition of public policies in favour of indigenous peoples and the monitoring of these policies. | Ожидается, что эта система станет одним из основных механизмов определения государственной политики поддержки коренных народов и контроля ее исполнения. |
| The Philippines will vote in favour of the draft resolution because it contains elements that the Philippines feels are very worthy of our support. | Филиппины проголосуют за этот проект резолюции, поскольку в нем содержатся элементы, которые, по мнению Филиппин, вполне достойны нашей поддержки. |
| (b) Supporting central and local governments in the promotion, dissemination and implementation of policies that favour the employment, access to specific markets and enhancement of the productivity of the informal sector and micro-enterprises. | Ь) оказание поддержки центральным и местным органам власти в деле внедрения, распространения и реализации политики, способствующей росту занятости, обеспечению доступа к конкретным рынкам и повышению производительности в неформальном секторе и секторе мелких предприятий. |
| As we consider field-level coordination to be of fundamental importance, we would be in favour of the proposal for the utilization of the Central Emergency Revolving Fund to support field-level coordination arrangements. | Поскольку мы считаем координацию на местах исключительно важной, мы поддержали бы предложение об использовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда для поддержки механизмов координации на местах. |
| In favour of retaining draft article 39 it was argued that it would make the draft convention more acceptable to States. | Рабочая группа заслушала как решительные возражения, так и заявления с выражением решительной поддержки проекта статьи 39. |
| Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. | Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. |
| The objective of the network is to share information on initiatives and promote the comparison between those who, for various reasons, are involved in the development and implementation of inclusive strategies in favour of this community. | Эта сеть призвана обеспечить обмен информацией об инициативах и содействовать взаимодействию между теми, кто в силу различных причин участвует в разработке и реализации инклюзивных стратегий в интересах этой общины. |
| We call upon them and upon all other actors that have the ability to contribute positively to this process to come forward and to help build momentum in favour of ICT for the development of all. | Мы призываем их и всех других действующих лиц, которые способны позитивно содействовать этому процессу, выступить и содействовать наращиванию динамики в пользу ИКТ в интересах всеобщего развития. |
| In order to promote that principle, which we have set forth on many occasions, my delegation supports the sponsors and will of course vote in favour of the draft resolution. | Чтобы содействовать этому принципу, который мы неоднократно выдвигали, моя делегация поддерживает авторов и, конечно, будет голосовать за проект резолюции. |
| They were in favour of including the consensus proposal tabled by Chile and the amendment by the Netherlands thereto in the report to facilitate the debate on that paragraph in the second reading. | С тем чтобы содействовать обсуждению упомянутого пункта в ходе второго чтения, они выступили за включение в доклад получившего консенсус предложения, представленного Чили, и поправки к нему, которую представили Нидерланды. |
| For these reasons, Norway voted in favour of today's resolution, as it has in previous years. | По этим причинам Норвегия проголосовала за принятие сегодняшней резолюции, как она это делала и в предыдущие годы. |
| At this session of the General Assembly, we favour the adoption of a resolution that recognizes the progress made and seeks to build upon it. | На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы выступаем за принятие резолюции, в которой бы отмечался достигнутый прогресс и предпринималась попытка развить его. |
| Mr. DO NASCIMENTO (Angola) said that his delegation would have voted in favour of the draft resolution if it had been present at the vote. | Г-н ДУ НАШИМЕНТУ (Ангола) говорит, что его делегация голосовала бы за принятие проекта резолюции, если бы она присутствовала при голосовании. |
| Judging from the number of statements made, it was clear that at least seven delegations had either requested a vote or had been in favour of such action. | Учитывая число сделанных заявлений, совершенно ясно, что по крайней мере семь делегаций либо просили провести голосование, либо были за принятие такого решения. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela has been endorsing the vote in favour of the draft resolutions adopted by the General Assembly since 1991 condemning the embargo imposed by the United States of America against Cuba. | Боливарианская Республика Венесуэла с 1991 года неизменно голосует за принятие Генеральной Ассамблеей резолюций по вопросу о блокаде Кубы Соединенными Штатами Америки. |
| There he acquired the favour of Sultan Mahmud II and occupied several high positions. | Он приобрел благосклонность султана Махмуда II и заняли несколько высоких государственных постов. |
| By sending us the Outsider, Logar has shown his favour. | Послав нам Чужака, Логар показал свою благосклонность. |
| We want to ask him to do us a favour. | Мы хотим попросить его проявить к нам благосклонность. |
| Why do you imagine he showed you such favour? | Как ты думаешь, почему он выказал тебе такую благосклонность? |
| We do not feel any need of serious argument about the poor lot of the south Korean authorities, who have recklessly made a fuss about "nuclear issue" of the north, currying favour with the United States and Japan, the two big Powers. | Мы не видим никакой необходимости обстоятельно доказывать незавидное положение южнокорейских властей, которые безответственно стали поднимать шум вокруг "ядерной проблемы" на Севере, стремясь завоевать благосклонность двух крупных держав - Соединенных Штатов и Японии. |
| You might ask a favour of her Majesty on your wedding day. | Вы можете попросить его величество оказать вам милость в день свадьбы. |
| And why should I grant you this favour? | И почему я должна оказать тебе эту милость? |
| Listen, do us a favour, Teddy, get hold of his gloves and forensicate them. OK. | Слушай, Тэдди, сделай милость, найди его перчатки и проведи экспертизу, ладно? |
| The King's favour is no longer upon you. | Вы потеряли королевскую милость. |
| We don't know yet either way so do me a favour, keep that to yourself until we're through this circus. | Но мы еще не знаем правды, так что сделай милость, держи свое мнение при себе, пока этот цирк не закончится. |
| We can count on him doing the same favour to me. | Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| Do me a favour and get moving. | Окажи мне любезность и уходи. |
| You'd be doing her a favour. | Ты окажешь ей любезность. |
| Need a favour, Mickey. | Окажи любезность, Микки. |
| Presidential favour is an important ingredient in cutting operational costs. | Важным фактором сокращения эксплуатационных расходов является расположение президента. |
| In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour. | Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| Of course you know what he would favour. | Конечно, вы знаете, к чему он имеет расположение. |
| In a broadly spread version, two men dance in order to win the favour of a woman. | Широко распространена версия, когда двое мужчин танцуют за расположение женщины. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |