| Look, why don't you do everybody a favour and just get out of this building. | Послушай, может сделаешь всем одолжение и уберешься из этого дома. |
| Just do me a favour and publish it posthumously. | Просто, сделайте одолжение и опубликуйте посмертно. |
| He's already done us a big favour by sorting Danny out. | Он и так сделал нам большое одолжение, разобравшись с Дэнни. |
| Can you do me this one little favour, Newmie? | Сделаешь мне это небольшое одолжение, Ньюми? |
| You did me a favour. | Вы сделали мне одолжение. |
| The honour, decoration, favour or gift must then be given to the Secretary-General for retention or disposal by the Organization. | Это почетное звание, награда, услуга или подарок затем передается Генеральному секретарю для хранения или распоряжения по усмотрению Организации. |
| I need a favour, Mr Campbell, sir. | Мне нужна услуга, мистер Кэмпбелл, сэр. |
| How much longer does this favour to Cameron last? | Сколько еще будет длиться эта услуга Кэмерон? |
| (b) Approval shall not be granted if the honour, decoration, favour, gift or remuneration is from a Government, excepting for decorations for war service earned before appointment. | Ь) Разрешение не дается, если почетное звание, награда, услуга, подарок или вознаграждение исходят от какого-либо правительства, исключая воинские награды, заслуженные до назначения. |
| But if you can't help me with that, there is one other tiny little favour I'd like you to do for me. | Но если ты не можешь помочь мне с этим, есть крошечная услуга, которую ты могла бы мне оказать. |
| It is my understanding that the correlation of political forces that emerged from the recent elections may favour the implementation of measures of profound consequence for national reconciliation. | В моем понимании, расстановка политических сил по итогам недавно состоявшихся выборов может способствовать осуществлению мер, имеющих глубокие последствия для национального примирения. |
| A friendly clear interface will favour a pleasant work since the very first days, though, certainly, this point may be regarded to be secondary when choosing a broker. | Дружелюбный понятный интерфейс будет способствовать приятной работе с самых первых дней, хотя, конечно, данный пункт можно считать второстепенным при выборе брокера. |
| The Communiqué also adopted the concept of regional development hubs, which favour the development of infrastructure needed for sustainable economic and social development and the promotion of an integrated vision in the areas of energy, transport and communications. | В рамках коммюнике была также принята концепция формирования региональных центров развития, что будет способствовать развитию инфраструктуры, необходимой для обеспечения устойчивого экономического и социального развития, и применению комплексного подхода в таких областях, как энергетика, транспорт и связь. |
| Favour the anchoring of a culture of human rights in the world | способствовать развитию культуры прав человека в мире; |
| He was not in favour of any role for the Security Council in relation to the Court, as the Council's influence on the ICC would not be conducive to the development of a non-discriminatory and non-selective uniform legal system. | Он высказывается против какой-либо роли Совета Безопасности в отношении Суда, так как влияние Совета Безопасности на МУС не будет способствовать развитию недискриминационной и неселективной правовой системы. |
| We should not favour one tool while neglecting others. | Мы не должны отдавать предпочтение какому-либо одному инструменту, забывая о других. |
| The magnitude of what is at stake and of the task is such that we cannot favour one form of action over another. | Масштаб того, что поставлено на карту, и нашей задачи таков, что мы не можем отдавать предпочтение тому или другому направлению работы. |
| PC/SCTE/W/7, 22 December 1994. In addition, developing countries may not have the capacity to handle DPGs or be unable to absorb the associated health risks, and thus favour a ban on the trade of such products. | Кроме того, развивающиеся страны не всегда в состоянии справляться с проблемами сбыта ЗВТ или регулировать соответствующие санитарно-гигиенические риски, и в этой связи они могут отдавать предпочтение прямому запрету на торговлю такими товарами. |
| Depending upon the prevailing norms and patterns of gender relations and the opportunities, household strategies may favour either male or female migration. | В зависимости от сложившихся правил и специфики отношений между мужчинами и женщинами, а также в зависимости от открывающихся перед ними возможностей, домашние хозяйства могут отдавать предпочтение миграции мужчин или женщин. |
| Tourism cannot truly become more sustainable unless consumers (tourists) consistently favour more sustainable destinations and activities in their purchasing decisions. | Как факт, туризм может приобрести более устойчивый характер, если потребители (туристы) при принятии решения о покупке туристической путевки постоянно будут отдавать предпочтение районам с более устойчивым развитием и таким же видам деятельности. |
| Of 187 registered voters of the Tsawwassen First Nation, 130 voted in favour (approximately 70 percent). | Из 187 зарегистрированных представителей "первой нации" договор поддержали 130 человек (примерно 70%). |
| He argued in favour of keeping the present differences between tank-wagons and tank-vehicles and was supported by eight delegations to one. | Он высказался за сохранение существующих различий между вагонами-цистернами и автоцистернами; это предложение поддержали восемь делегаций, одна делегация выступила против. |
| Due to the urgency of the issue and the fact that NGOs were not in favour of the draft Code, the matter had been referred to the Parliament for parliamentary hearings. | Ввиду безотлагательного характера этого вопроса и того факта, что НПО не поддержали проект кодекса, данный вопрос был передан в парламент для проведения парламентских слушаний. |
| The Governments of China, Finland, Italy, Japan and Switzerland were not in favour of the proposal and supported the recommendations of WHO concerning the proposal by the Government of Spain. | Правительства Италии, Китая, Финляндии, Швейцарии и Японии не согласились с этим предложением и поддержали рекомендации ВОЗ в отношении предложения правительства Испании. |
| While the IRU, IRF and the Russian Federation supported the concept of transport contributing to sustainable development, T&E and Austria were rather in favour of the concept of sustainable transport. | МСАТ, МАФ и Российская Федерация поддержали концепцию транспорта, содействующего устойчивому развитию, тогда как ТОС и Австрия высказались в поддержку концепции устойчивого развития транспорта. |
| Common programme and monitoring and evaluation formats would favour more consistent and transparent reporting, strengthening United Nations system accountability. | Общие форматы программ и мониторинга и оценки будут благоприятствовать более последовательной и транспарентной отчетности, укрепляя подотчетность системы Организации Объединенных Наций. |
| The development of the energy sector will favour the enhancement of other economic sectors and of society as a whole, and contribute to the overall diversification of the Venezuelan economy. | Развитие энергетики будет благоприятствовать укреплению других экономических секторов и общества в целом и внесет вклад в общую диверсификацию венесуэльской экономики. |
| On the other hand, it should be pointed out that there are some factors that could accelerate or favour consideration of deep seabed mining earlier than what would otherwise be the case. | С другой стороны, следует указать, что существует ряд факторов, которые могут ускорить или благоприятствовать рассмотрению возможности глубоководной разработки морского дна раньше, чем это имело бы место в противном случае. |
| In fact the availability and further development of coal-fired power plants, the significant number of oil and gas deposits - both continental and offshore and the possibility of other geological formations for CO2 storage might favour CCS applications. | Наличие и дальнейшее развитие электростанций, работающих на угле, большое число нефтяных и газовых месторождений, как континентальных, так и шельфовых, и возможность использования других геологических формаций для хранения СО2 могут благоприятствовать применению технологий УХУ. |
| That is why we support the efforts - including those of the Secretary-General - to reform and restructure the Organization's socio-economic sector with a view to achieving the aforementioned objectives and creating a regional and global environment that would favour more dynamic and sustainable development. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия - в том числе усилия Генерального секретаря - по реформе и перестройке социально-экономического сектора Организации с целью достижения вышеназванных задач и создания адекватных региональных и глобальных условий, которые будут благоприятствовать более динамичному и устойчивому развитию. |
| This contrasts with litigation, which normally settles the dispute in favour of the party with the strongest legal argument. | Это контрастирует с традиционным судебным процессом, который обычно принимает сторону участника с более весомым правовым аргументом. |
| In parallel with the decrease in infant mortality rate in the last decade there have been significant positive changes related to the age of deceased infants, that is an inversion of the post-neonatal in the favour of neonatal mortality. | За последнее десятилетие наряду с сокращением коэффициента младенческой смертности произошли значительные позитивные изменения в его возрастной структуре, т.е. наблюдается смещение от постнеонатальной смертности в сторону неонатальной смертности. |
| Growth of the private sector in transition economies, liberalization of wage policies and phasing out of state-regulated wage scales played a key role in the gradual reversing of wage structure distortions, including a bias in favour of heavy industry. | Рост частного сектора в странах с переходной экономикой, либерализация политики в отношении заработной платы и поэтапное вытеснение установленных государством шкал заработной платы сыграли ключевую роль в постепенном исправлении искажений в структуре заработной платы, равно как и в исправлении крена в сторону тяжелой промышленности. |
| In which case, why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all? | Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого? |
| If evidences are processed in accordance with the provisions of the present Code, then arguments in favour of non-admissibility of the evidence shall be stated by the party requesting this rejection. | В случае, если при получении доказательств были соблюдены требования Кодекса, обоснование недопустимости таких доказательств возлагается на сторону, оспаривающую их допустимость. |
| B. Advocacy in favour of a conducive work environment for defenders | В. Просветительская работа в целях создания благоприятных условий для деятельности правозащитников |
| We have also noted arguments in favour of initial voluntary funding in order to ensure speedy implementation of the recommendation. | Мы также принимаем к сведению доводы в пользу первоначального добровольного финансирования в целях обеспечения скорейшего осуществления рекомендации. |
| The establishment of a liaison office for UNOMIG in Istanbul to support procurement activities and the transit of passengers has been contemplated since the inception of the Mission, but was postponed repeatedly in favour of various arrangements with contractors and agencies. | Создание отделения связи для МООННГ в Стамбуле в целях оказания поддержки мероприятиям по закупкам и содействия транзитному следованию пассажиров задумывалось еще на начальном этапе деятельности Миссии, однако оно неоднократно откладывалось из-за заключения различных договоренностей с подрядчиками и учреждениями. |
| In preambular paragraph 11, the words "to ensure their use in favour of economic and social progress for all" should be replaced by "that their use in favour of economic and social progress be to the benefit of all". | В одиннадцатом пункте преамбулы слова "обеспечение их использования в интересах экономического и социального развития всех" следует заменить словами "чтобы их использование в целях содействия социально-экономическому прогрессу отвечало интересам всех". |
| With a view to clarifying the distinction between interim measures and preliminary orders, and to further restricting the functions served by a preliminary order, support was expressed in favour of the following alternative wording for subparagraph (a): | Для разъяснения различий между обеспечительными мерами и предварительными постановлениями, а также в целях дальнейшего ограничения функций предварительного постановления была предложена следующая получившая поддержку альтернативная формулировка подпункта (а): |
| The UN can help by making a strong declaration in favour of gender budgeting that requires all member states to take clear steps. | Организация Объединенных Наций может внести свой вклад, сделав заявление с выражением твердой поддержки практики составления бюджетов с учетом гендерных факторов и с призывом ко всем государствам-членам принять четкие меры. |
| The problem is very acute in the Balkans, and this is a very important reason why my delegation is in favour of concluding an international instrument and adopting concrete measures against this phenomenon. | Острота этой проблемы на Балканах сохраняется, и это очень убедительный аргумент в пользу поддержки моей страной заключения международного соглашения и принятия конкретных мер по борьбе с этим явлением. |
| It was noted that, according to the practice of the Working Group, provisions were kept in square brackets only when no clear support was expressed in favour of the text in brackets. | Было отмечено, что в соответствии с практикой Рабочей группы положения сохраняются в квадратных скобках только в тех случаях, когда в пользу заключенного в квадратные скобки текста не было выражено явной поддержки. |
| Encourages the establishment of bodies and institutions, both governmental and non-governmental, to monitor, carry out or support activities in favour of children, guided by the principle of the best interests of the child as recognized by the Convention on the Rights of the Child; | поощряет создание органов и учреждений, как правительственных, так и неправительственных, для контроля, осуществления и поддержки деятельности в пользу детей под знаком принципа соблюдения наилучших интересов ребенка, признанного в Конвенции о правах ребенка; |
| That is, policies that favour returnees and do not offer equivalent support to "stayers" are bound to cause resentment and to be counterproductive. | Иными словами, политика оказания поддержки возвращающимся мигрантам и неоказания равноценной поддержки лицам, которые живут дома, неизбежно вызывает чувство неприязни между ними и не приводит к желаемым результатам. |
| Pakistan was in favour of a substantive discussion on the draft articles in order to promote better understanding and thorough evaluation thereof. | Пакистан выступает за обсуждение проектов статей по существу, с тем чтобы содействовать их лучшему пониманию и тщательному анализу. |
| We also favour greater United Nations involvement in controlling the environment and preventing global ecological disasters, and we are ready to facilitate the implementation of that noble mission by all available means. | Мы выступаем также за усиление роли Организации Объединенных Наций в контроле над окружающей средой и предотвращении глобальных экологических катастроф и готовы всячески содействовать осуществлению этой благородной миссии. |
| While South-South mechanisms attempt to address these built-in inequalities, cooperation and solidarity in the context of North-South relations could contribute to a levelling of the playing field or even to the creation of an uneven playing field in favour of the weakest countries. | Несмотря на попытки с помощью механизмов сотрудничества Юг-Юг устранить характерные для него элементы неравенства, сотрудничество и солидарность в контексте отношений Север-Юг могло бы содействовать выравниванию правил игры и даже созданию неравных правил игры в пользу наиболее слабых стран. |
| The institutional framework for sustainable development should favour practical and effective solutions and foster accountability in the pursuit of sustainable development at various levels, while enhancing the reach and capacity of the United Nations system to support implementation on the ground. | Институциональные рамки устойчивого развития должны содействовать принятию практических и эффективных решений и способствовать отчетности в достижении устойчивого развития на разных уровнях, расширяя в то же время охват и потенциал системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи осуществлению на местах. |
| The Board had acknowledged that the implementation of Marrakesh Ministerial Decision on Measures in Favour of LDCs contained in the Uruguay Round agreements was essential to enhance their market access and to facilitate their efforts at capacity-building. | Совет по торговле и развитию особо отметил необходимость выполнения принятого в Маракеше решения министров, а также предусмотренных соглашениями Уругвайского раунда в отношении наименее развитых стран конкретных мер, имеющих своей целью открыть доступ этим странам к международным рынкам и содействовать их усилиям по созданию потенциала. |
| It decided in favour of an additional protocol with a simpler procedure. | Она высказалась за принятие дополнительного протокола, предусматривающего более простую процедуру . |
| In order to give effect to the constitutional right of equality, that law requires governments to take specific measures in favour of women to correct situations of patent inequality vis-à-vis men. | Закон, преследуя цель реального осуществления закрепленного в Конституции равноправия, предусматривает принятие государственными органами конкретных мер в интересах женщин с целью выявления и устранения случаев их фактического неравноправия в сравнении с мужчинами. |
| Mr. ZAHID (Morocco) said that his delegation had voted in favour of the decision, but the possibility that consensus could be achieved could not yet be excluded. | Г-н ЗАХИД (Марокко) говорит, что его делегация голосовала за принятие решения, однако возможность достижения консенсуса не следует пока исключать. |
| Where the creditor challenging the plan voted in favour of the plan, the grounds for challenge may be limited, for example, to fraud and other impropriety. | Если оспаривающий план кредитор голосовал за его принятие, то основания для оспаривания могут ограничиваться, например, ссылками на мошенничество или другие нарушения. |
| Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. | Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
| There he acquired the favour of Sultan Mahmud II and occupied several high positions. | Он приобрел благосклонность султана Махмуда II и заняли несколько высоких государственных постов. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| In this point I find that many visitors already are going even so (After all which the favour to lower something legal and gratuitously old), in this case tchau and debtor for the visit. | В этом пункте я нахожу что много визитеров уже идут even so (после всех благосклонность для того чтобы понизить что-то законное и дарово старое), in this case tchau и дебитор для посещения. |
| No, not of the science, but the means by which you purchase favour. | Нет, не в отношении науки но в отношении того, как вы заслужили благосклонность. |
| In the months before their departure, Wolfgang composed prolifically, gaining the favour of Archbishop Siegmund Christoph von Schrattenbach, who, as Leopold's employer, had to consent to the journey. | За несколько месяцев до их отъезда Вольфганг плодотворно работал, получив благосклонность архиепископа Зигмунда Кристофа фон Шраттенбаха, который, как работодатель Леопольда, должен был дать разрешение на поездку. |
| I say, to buy his favour, I extend this friendship. | Чтоб его милость обрести, Услугу предлагаю эту. |
| And why should I grant you this favour? | И почему я должна оказать тебе эту милость? |
| Listen, do us a favour, Teddy, get hold of his gloves and forensicate them. OK. | Слушай, Тэдди, сделай милость, найди его перчатки и проведи экспертизу, ладно? |
| I grant you such favour. | Я жалую вам эту милость. |
| Security assurances for non-nuclear-weapon States are not a unilateral favour granted to nonnuclear-weapon States by nuclear-weapon States. | Гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, не есть односторонняя милость со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пользу государств, не обладающих ядерным оружием. |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| Instead, I shall favour you with a warning. | Взамен, я окажу вам любезность, сделав предупреждение. |
| Do me a favour and get moving. | Окажи мне любезность и уходи. |
| Then would you do me a favour? | Тогда не окажите любезность? |
| Do me a favour, sweetheart. | Сделай мне любезность, дорогуша. |
| I will gain English favour by condemning it and ordering it opposed from our lands in the South. | Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге. |
| In so many words, he told me that he was inclined to pardon wolsey, and restore him to royal favour. | Он был многословен, говорил, что хочет простить Вулси и вернуть ему королевское расположение. |
| That you would reward any favour with interest? | Что умеете использовать себе во благо любое расположение. |
| So... how am I to get back into the new King's favour? | Ну... как мне вернуть расположение нового короля? |
| I want to give you an opportunity to regain your son's favour. | Я ХОЧУ предоставить вам ВОЗМОЖНОСТЬ вернуть расположение вашего сына. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |