| But I did those people a favour. | Но я сделала тем людям одолжение. |
| And Mary, do me a favour. | И, Мэри, сделай одолжение. |
| I would consider it a personal favour if you would ask my help in this. | Я бы расценивал это, как личное одолжение, если бы ты попросил моей помощи. |
| You do me a favour, and I'll do you one. | Сделай мне одолжение, а я помогу тебе. |
| Would you do me a huge favour and see if they found a laptop or mobile phone? | Вы могли бы сделать мне одолжение и посмотреть, обнаружили ли они ноутбук и телефон? |
| Actually, this trusty club promoter needs a favour. | Вообще-то, этому верному промоутеру нужна услуга |
| Payment of assessed contributions was a Charter obligation of Member States and not a favour to the United Nations, nor should it be used as leverage for other objectives. | Выплата начисленных взносов - это обязательство государств-членов по Уставу, а не услуга Организации Объединенных Наций, и такие выплаты не должны использоваться в качестве средства давления для достижения иных целей. |
| This is not a favour, but a fundamental right for children who are caught up in armed conflict and who are held hostage in some areas of conflict. | Это вовсе не услуга детям, вовлеченным в вооруженные конфликты или ставшим их заложниками, а их фундаментальное право. |
| If you can give me any information to shift my authority, do it now and I'll return the favour. | Если вы можете дать мне какую-то информацию, чтобы передать своему начальству, давайте сейчас, и услуга за услугу. |
| I was told to give YOU this, but it's the last favour I'm doing for you, Wickham. | Меня просили передать это вам, но это последняя услуга, которую я оказываю, мистер Уикхем. |
| My greatest hope is that this meeting will serve to consolidate and intensify those alliances in favour of life. | Я очень надеюсь, что это заседание будет способствовать консолидации и укреплению таких альянсов, действующих во имя защиты жизни. |
| Belgium welcomes the directions decided on, which favour a more proactive communication and a more frequent dialogue with Member States. | Бельгия приветствует утвержденные направления работы, которые призваны способствовать более активным контактам и более частому диалогу с государствами-членами. |
| Study tours are also expected to facilitate and enhance regional and international networking in this area and create a critical mass in favour of equitable social development | Ожидается, что учебные поездки будут также способствовать активизации регионального и международного обмена информацией по этой тематике и созданию критической массы справедливого социального развития |
| It would seek to, among other things, contribute to the implementation of plans of action adopted by the Group of 77 Summit, catalyse the mobilization of financing for cooperation, influence public opinion in favour of such cooperation and advance South-South cooperation programmes. | Он будет стремиться, среди прочего, содействовать выполнению планов действий, принятых на Совещании на высшем уровне Группы 77, способствовать мобилизации финансовых ресурсов для целей сотрудничества, влиять на общественное мнение в интересах такого сотрудничества и продвигать программы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Positive discrimination in favour of States parties would encourage non-parties to accede. | Малайзия считает, что позитивная дискриминация в пользу государств - участников ДНЯО будет способствовать присоединению к Договору не участвующих в нем государств. |
| The Committee stresses that this practice lacks transparency and should be avoided in favour of straight redeployment. | Комитет подчеркивает, что в применении этой практики отсутствует транспарентность и что вместо нее следует отдавать предпочтение прямому перераспределению должностей. |
| For this reason, the courts should always favour other less detrimental measures provided that the aims of the legal process can still be safeguarded. | По этой причине суды должны всегда отдавать предпочтение менее суровым мерам при условии достижения целей судебного процесса. |
| In today's far more transparent, open and democratic world, we must favour solutions that are - and I stress this - less rigid and less authoritarian in order to adapt the Security Council to our times. | В сегодняшнем гораздо более транспарентном, открытом и демократическом мире мы должны отдавать предпочтение таким решениям, которые являются - и я подчеркиваю это - менее жесткими и менее авторитарными, с тем чтобы адаптировать Совет Безопасности к современным условиям. |
| Some delegations cautioned that the shift toward performance-based standards in TRAC-2 might demotivate staff from performing complex interventions in favour of simpler projects with easily attainable results. | Некоторые делегации выразили опасение, что переход на основанные на качестве работы стандарты в рамках ПРОФ2 может привести к тому, что сотрудники лишатся стимулов осуществлять сложные мероприятия и будут отдавать предпочтение более простым проектам с легко достижимыми результатами. |
| (b) Favour those indicators that are well established, that is, conceptually clear, with sound methodologies and metadata. | Ь) следует отдавать предпочтение тем показателям, которые хорошо разработаны, т.е. являются концептуально четкими, основаны на правильной методологии и метаданных. |
| Although some delegations expressed their support for the idea of introducing transitional measures in the regulations, others were not in favour. | Хотя некоторые делегации поддержали идею включения в правила переходных мер, другие делегации выступили против этого. |
| Some participants were in favour of a general reporting mechanism that would provide a summary of problems related to implementation common to a specific region or regions. | Некоторые участники поддержали идею создания общего механизма представления докладов, благодаря которому можно было бы обобщить имеющиеся проблемы, связанные с осуществлением, характерные для конкретного региона или регионов. |
| Several delegations were in favour of an amendment to the Convention by either adding certain GMO activities to annex I and making the necessary changes in article 6 or by adding a new annex to the Convention. | Некоторые делегации поддержали идею внесения поправки к Конвенции путем включения некоторых дополнительных видов деятельности в отношении ГИО в приложение I и внесения необходимых изменений в статью 6 или путем принятия нового дополнительного приложения к Конвенции. |
| Some delegations were not in favour of the immediate constitution of a training and examinations group, and considered that it was necessary first of all to ensure that the databanks of questions had been transmitted to the secretariat and that they could be efficiently used. | Некоторые делегации не поддержали идею немедленного создания группы специалистов-педагогов, посчитав, что сначала необходимо убедиться в том, что банки данных о вопросах переданы в секретариат и что они могут эффективно использоваться. |
| Mr. Kälin, supported by Mr. Scheinin and Sir Nigel Rodley, said that he did not see the relevance of the paragraph and proposed deleting it. Ms. Chanet said that she too was in favour of deletion. | Г-н Кёлин, которого поддержали г-н Шейнин и сэр Найджел Родли, говорит, что он не видит смысла в данном пункте, и предлагает его опустить. |
| Other factors may also favour United Nations preventive diplomacy in South-East Asia. | Другие факторы могут также благоприятствовать превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Азии. |
| From the early 1990s, both the global and local conditions in this sector began to shift in favour of renewed FDI in developing countries, including Africa. | С начала 90х годов как международные, так и местные условия в этом секторе начали благоприятствовать возобновлению притока ПИИ в развивающиеся страны, включая Африку. |
| Moreover, the phasing out of Mexico's duty drawback scheme will increasingly favour Mexican use of North American manufactured inputs at the expense of supplies from other countries, including developing economies in Asia. | Кроме того, постепенное свертывание схемы возвратной пошлины Мексики будет все больше благоприятствовать использованию в Мексике североамериканских промышленных ресурсов за счет поставщиков из других стран, включая развивающиеся страны Азии. |
| On the other hand, it should be pointed out that there are some factors that could accelerate or favour consideration of deep seabed mining earlier than what would otherwise be the case. | С другой стороны, следует указать, что существует ряд факторов, которые могут ускорить или благоприятствовать рассмотрению возможности глубоководной разработки морского дна раньше, чем это имело бы место в противном случае. |
| Climate change pressures might favour the use of traditional breeds, which are generally more resistant or tolerant to diseases, and more resilient to temperature changes. | Нагрузки, которые оказывает изменяющийся климат, могут благоприятствовать использованию традиционных пород, обычно более устойчивых или толерантных к болезням и лучше приспосабливающихся к изменениям температуры. |
| Clear guidance by Stockholm Convention Parties on this point could permit the GEF secretariat to act decisively in favour of an inclusive synthesis between the requirement for global environmental benefits and the need for foundational chemicals management capacities in developing countries. | Получение от Сторон Стокгольмской конвенции четких указаний по этому поводу могло бы позволить секретариату ФГОС сделать решительный шаг в сторону комплексного переосмысления требования, касающегося экологических выгод общемирового значения, в свете потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ. |
| All those disputes were before the courts, but since it represented the Government, the delegation was not in a position to speak in favour of one or the other side. | Г-н Диас-Паниагуа сообщает, что все эти споры рассматриваются в судебном порядке, но что его делегация как представитель государства не уполномочена поддерживать ту или другую сторону. |
| Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. | Права человека могут использоваться - как они уже использовались и используются в настоящее время - в качестве доводов в пользу сбалансирования системы в сторону упрощения или усложнения, посредством корректировки существующих прав или установления новых прав. |
| Growth of the private sector in transition economies, liberalization of wage policies and phasing out of state-regulated wage scales played a key role in the gradual reversing of wage structure distortions, including a bias in favour of heavy industry. | Рост частного сектора в странах с переходной экономикой, либерализация политики в отношении заработной платы и поэтапное вытеснение установленных государством шкал заработной платы сыграли ключевую роль в постепенном исправлении искажений в структуре заработной платы, равно как и в исправлении крена в сторону тяжелой промышленности. |
| Human rights can be used - and have been and are currently being used - to argue in favour of balancing the system either upwards or downwards by means of adjusting the existing rights or by creating new rights. | Аргументацию, касающуюся прав человека, можно использовать для корректировки наклона системы в ту или иную сторону с помощью адаптации существующих или установления новых прав. |
| During the Council's review process, five years after its establishment, Mexico reaffirmed its stance in favour of promoting an inclusive dialogue with a view to reconciling diverse viewpoints and taking further concrete action to strengthen that organ. | В процессе обзора работы Совета по истечении пяти лет с момента его учреждения Мексика подтвердила свою позицию в отношении поддержки многостороннего диалога в целях согласования различных точек зрения и дальнейшего принятия конкретных мер для укрепления этого органа. |
| In 2008, the Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs voted in favour of a new agreement for cool-down tests with a view to the renewal of ATP certificates of independent mechanically refrigerated equipment. | В 2008 году Рабочая группа по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов высказалась за разработку нового протокола испытаний на понижение температуры в целях возобновления свидетельств СПС на автономные транспортные средства-рефрижераторы. |
| The process of development of the study generated solid and strategic alliances, within and beyond the United Nations system, in favour of the protection of children from all forms of violence. | В ходе подготовки исследования сложились прочные стратегические связи внутри и за пределами системы Организации Объединенных Наций в целях защиты детей от всех форм насилия. |
| The States declared themselves in favour of the adoption of an international code of ethics for dealers in cultural property in order more effectively to combat the illicit traffic in cultural property by means of a recommendation to be submitted to the next session of the UNESCO General Conference. | Государства высказались за принятие международного кодекса профессиональной этики для торговцев культурными ценностями в целях повышения эффективности борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и вынесли в этой связи рекомендацию, которая будет представлена на следующей Генеральной конференции ЮНЕСКО. |
| Participatory approaches to monitoring and national reporting on the Convention on the Rights of the Child and on the Millennium Development Goals can provide a means of increasing overall mobilization at each level of society in favour of progress for children. | Предусматривающие широкое участие населения подходы к вопросам контроля и подготовки национальных докладов о Конвенции по правам ребенка и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут стать средством расширения общей мобилизации на всех уровнях общества в целях обеспечения прогресса в интересах детей. |
| With regard to the support account, her Government was in favour of adequate staffing and resources to ensure the effective provision of administrative and logistical support by Headquarters to the field. | В отношении вспомогательного счета правительство ее страны выступает за предоставление адекватных людских и материальных ресурсов для обеспечения эффективной административной и материально-технической поддержки, которую оказывают Центральные учреждения отделениям на местах. |
| The nature of international engagement in Afghanistan continues to evolve, in favour of increasingly supporting Afghan leadership in the areas of security, development, governance and economic assistance. | Характер участия международного сообщества в Афганистане продолжает претерпевать изменения в направлении расширения поддержки ведущей роли афганской стороны в том, что касается безопасности, развития, государственного управления и экономической помощи. |
| (a) that the law-breaking State does not find any support for the maintenance or legitimization of the situation created in its favour by the perpetration of the crime; and | а) чтобы государство-правонарушитель не получало какой-либо поддержки в сохранении или узаконивании ситуации, созданной в его пользу посредством совершения преступления; и |
| While there are numerous definitions, none finds universal favour. | Хотя существует большое число определений, всецелой поддержки не получило ни одно из них. |
| Egypt was always in favour of starting FMCT negotiations as the first step in a phased programme for nuclear disarmament, stemming from our steadfast and continuing support for the cause of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation worldwide. | Египет всегда выступал за начало переговоров по ДЗПРМ в качестве первого шага в рамках поэтапной программы ядерного разоружения, проистекающего из твердой и неизменной поддержки дела ядерного разоружения и ядерного нераспространения во всем мире. |
| And we are in favour of measures that will promote the formulation and coordination of policies and the provision of technical assistance to developing countries. | И мы выступаем за меры, которые будут содействовать формулированию и координации политики и оказанию технической помощи развивающимся странам. |
| It must favour weapons limitations and contribute to disarmament in both conventional and nuclear weapons. | Мы должны выступать за ограничение вооружений и содействовать разоружению в области как обычных, так и ядерных вооружений. |
| He then declared that he was in favour of an independent inquiry and said that he was willing to contribute to such an inquiry. | Он заявил тогда, что выступает за проведение независимого расследования, и сказал, что готов содействовать такому расследованию. |
| The Council of Europe is increasingly committed not only to strengthening social cohesion in Europe but also to making a contribution to international action in favour of social development. | Совет Европы все в более возрастающей степени готов не только содействовать усилению социальной сплоченности в Европе, но вносить свой вклад в международную деятельность в пользу социального развития. |
| At the Millennium Summit, the Head of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) had called on 70 First Ladies to help ensure that the disease was no longer a stigma and to speak out in favour of strategies to combat it. | На Ассамблее тысячелетия Директор Объединенной и совместно организованной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) призвал жен 70 руководителей государств содействовать обеспечению того, чтобы это заболевание больше не рассматривалось в качестве позорного клейма, и выступать в поддержку стратегий борьбы с ним. |
| His delegation would vote in favour of the resolution, but it dissociated itself from paragraph 42. | Его делегация будет голосовать за принятие резолюции, однако выражает несогласие с пунктом 42. |
| In that context, it welcomed the adoption of General Assembly resolution 53/242 and was in favour of its early implementation. | В этом контексте она приветствует принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 53/242 и выступает за ее скорейшее выполнение. |
| This includes action in favour of the participation of women in political life, which is at the core of IPU work to promote representative democracy. | Это включает принятие мер по содействию участию женщин в политической жизни, что является одним из ключевых аспектов деятельности МС по содействию развитию представительной демократии. |
| The majority of States in favour of a strong text should make every effort to persuade the State, or the few States obstructing adoption of a broad consensus text to reconsider their position. | Большинство государств, выступающих за строгие нормы, должны предпринимать все усилия, для того чтобы убедить государство или несколько государств, блокирующих принятие текста, пользующегося широким консенсусом, пересмотреть свою позицию. |
| It is with this in view that my country voted in favour of the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and signed it, despite its shortcomings. | Именно исходя из этого, моя страна проголосовала за принятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и подписала его, несмотря на его недостатки. |
| It would never attempt to buy the favour of its citizens, but always treated them with dignity and fairness. | Оно никогда не будет пытаться купить благосклонность своих граждан, но всегда обращается с ними справедливо и с уважением. |
| By sending us the Outsider, Logar has shown his favour. | Послав нам Чужака, Логар показал свою благосклонность. |
| We want to ask him to do us a favour. | Мы хотим попросить его проявить к нам благосклонность. |
| No, not of the science, but the means by which you purchase favour. | Нет, не в отношении науки но в отношении того, как вы заслужили благосклонность. |
| In the months before their departure, Wolfgang composed prolifically, gaining the favour of Archbishop Siegmund Christoph von Schrattenbach, who, as Leopold's employer, had to consent to the journey. | За несколько месяцев до их отъезда Вольфганг плодотворно работал, получив благосклонность архиепископа Зигмунда Кристофа фон Шраттенбаха, который, как работодатель Леопольда, должен был дать разрешение на поездку. |
| Do me a favour and change out of those uniforms. | Только сделайте милость и снимите эту форму. |
| So, next time, do me a favour - shout louder. | В следующий раз, сделай милость, кричи на меня погромче. |
| The King's favour is no longer upon you. | Вы потеряли королевскую милость. |
| Well, nothing of course but you would do me a great favour if you could talk to signor Pantalone. | А вы ни при чём, конечно, ...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне. |
| All right, do me a favour. | Так, сделай милость, позволь мне самому с ним поговорить? |
| We can count on him doing the same favour to me. | Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
| Do us all a favour and get out of here. | Окажи нам любезность, уезжай отсюда. |
| During your imprisonment, is it not also true that you shared the last favour, or perhaps in your case, the first of favours, with the jailer Vallot? | Во время тюремного заключения, это тоже не правда что вы оказали последнюю любезность, или возможно в вашем случе, первую любезность, с тюремщику Валлоту? |
| It was a favour to Dr Samuels. | Это любезность доктору Сэмюэлсу. |
| Need a favour, Mickey. | Окажи любезность, Микки. |
| I will gain English favour by condemning it and ordering it opposed from our lands in the South. | Я получу расположение англичан, осудив его, и приказав выступить против него в наших землях на юге. |
| Win their favour, and see this family rise ever higher. | Завоюй их расположение и эта семья поднимется еще выше |
| That you would reward any favour with interest? | Что умеете использовать себе во благо любое расположение. |
| I'd worried that I'd lost his favour. | что потеряла его расположение. |
| The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. | Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |