| I wanted to ask if Mrs Greifer would do a favour for my fiancée... | Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте... |
| I've a favour to ask. | Сделай мне, пожалуйста, одолжение. |
| Do me a favour, dig around Cold Cases, unsolved with similar indications. | Сделай одолжение, покопайся в нераскрытых делах, с аналогичными показаниями. |
| Would you do me a favour? | Можете сделать мне одно одолжение? |
| Do me a favour, though. | Сделай одолжение, хотя. |
| I want you to do a favour for me. | Мне от тебя нужна одна услуга. |
| How much longer does this favour to Cameron last? | Сколько еще будет длиться эта услуга Кэмерон? |
| I need you to do me a little favour | Мне нужна от тебя небольшая услуга. |
| I need a favour, Jem. | Мне нужна услуга, Джем. |
| I need another favour. | Мне нужна еще одна услуга. |
| That those who infringe fundamental rights enjoy impunity can only favour the return or resurgence of violence. | Безнаказанность лиц, виновных в нарушении основных прав человека, может только способствовать возвращению или росту насилия. |
| This setting should favour the development of ESTs and of fiscal systems that promote ESTs versus traditional technologies. | Такие условия должны способствовать разработке ЭБТ и фискальных систем, содействующих развитию ЭБТ, а не традиционных технологий. |
| Mr. Weissbrodt suggested that a similar request addressed by the chairpersons to all treaty bodies may favour increased collaboration and coordination of efforts between the Sub-commission and treaty bodies. | Г-н Вайсбродт выразил мнение, что направление председателями аналогичной просьбы всем договорным органам будет способствовать укреплению сотрудничества и координации деятельности между Подкомиссией и договорными органами. |
| Some Parties project that energy market reforms will favour natural gas over coal, for new power plants. | Некоторые Стороны прогнозируют, что реформирование энергетического рынка будет способствовать использованию на новых электростанциях природного газа вместо угля. |
| We hope that the policies adopted to solve the problem of toxic assets will favour the unfreezing of credit markets, particularly of those focusing on developing countries, some of which could become engines of economic recovery but currently have no access to private capital. | Мы надеемся, что политика, принятая для решения проблемы «токсичных» активов, благоприятно скажется на размораживании кредитных рынков, прежде всего работающих с развивающимися странами, некоторые из которых могли бы способствовать процессу восстановления экономики, но пока что не имеют доступа к частному капиталу. |
| The advantages of integrating the process argue in favour of internal reproduction. | Преимущества осуществления комплексного процесса вынуждают отдавать предпочтение внутреннему размножению документов. |
| No presumption should be created in favour of national courts, and the international court should on no account be given residual jurisdiction. | Не следует отдавать предпочтение национальным судам, а международному суду ни в коем случае не следует отводить второстепенную роль. |
| Educational establishments, in their turn, deprived of public funding, in order to survive, underwent a significant privatisation, formally or informally, and, therefore, have begun increasingly to discriminate in favour of children from high-income families. | В свою очередь учебные заведения, лишившись государственного финансирования, для того чтобы выжить формально или неформально, подверглись значительной приватизации и поэтому стали более активно отдавать предпочтение детям из семей с высокими доходами. |
| The magnitude of what is at stake and of the task is such that we cannot favour one form of action over another. | Масштаб того, что поставлено на карту, и нашей задачи таков, что мы не можем отдавать предпочтение тому или другому направлению работы. |
| (a) Favour those indicators that are closely related to existing data collection programmes, especially in developing countries; ad hoc indicator demand should not interfere with building up a sound basic statistical system in a country; | а) следует отдавать предпочтение тем показателям, которые тесно привязаны к существующим программам сбора данных, особенно в развивающихся странах; удовлетворение спроса данных по индивидуальному показателю не должно служить помехой в деле создания надежной базовой статистической системы в стране; |
| We therefore supported the motion put forward by France and voted in favour of a reconsideration of the Committee's decision. | Поэтому мы поддержали предложение Франции и голосовали за пересмотр решения Комитета. |
| Although some delegations were not in favour of the text as drafted, they nonetheless favoured the pursuit of a possible additional compromise that would attract a greater number of States to ratify the Convention. | Хотя некоторые делегации не поддержали данный текст в его нынешней формулировке, они, тем не менее, высказались за продолжение поиска возможных дополнительных компромиссных решений, которые позволят сделать ратификацию проекта конвенции привлекательной для более значительного числа государств. |
| REC and the European ECO Forum were in favour of a task force being established to work on the issues covered by Articles 7 and 8, including but not limited to the issue of strategic environmental assessment. | РЭЦ и Европейский Эко-форум поддержали идею о создании целевой группы для проработки вопросов, охватываемых статьями 7 и 8, включая, но не ограничиваясь, вопросом стратегической оценки воздействия на окружающую среду. |
| Sixty-eight per cent of Cuban residents in Miami-Dade favour the restoration of diplomatic ties with Cuba; 69 per cent support lifting the restrictions on U.S. citizens' travel to Cuba; and 71 per cent favour maintaining people-to-people exchanges. | За восстановление дипломатических отношений с Кубой высказались 68 процентов жителей Майами-Дейд кубинского происхождения, 69 процентов высказались за отмену ограничений на поездки на Кубу американских граждан и 71 процент поддержали продолжение обменов в рамках программы «Народ к народу». |
| Given that the resolution that has just been adopted basically reflected the views of China that I have just expressed, we voted in favour of it. | Поскольку только что принятая резолюция в целом соответствует позиции Китая, которую я сейчас изложил, мы поддержали ее. |
| It is noted, however, that the new electoral law may not favour the creation of small political parties and alliances. | Вместе с тем отмечается, что новый закон о выборах может не благоприятствовать созданию небольших политических партий и союзов. |
| Moreover, the phasing out of Mexico's duty drawback scheme will increasingly favour Mexican use of North American manufactured inputs at the expense of supplies from other countries, including developing economies in Asia. | Кроме того, постепенное свертывание схемы возвратной пошлины Мексики будет все больше благоприятствовать использованию в Мексике североамериканских промышленных ресурсов за счет поставщиков из других стран, включая развивающиеся страны Азии. |
| We believe the balance must be in favour of enabling innovation and the sharing of information to facilitate economic and social benefits, rather than imposing restrictions that risk stifling these benefits. | Мы убеждены, что общий баланс мер должен благоприятствовать инновациям и обмену информацией, способствуя получению экономических и социальных преимуществ, нежели создавая ограничения, которые могут свести эти преимущества на нет. |
| Similarly, it is to be hoped that the new political conditions that the March elections have given rise to will favour the adoption of electoral reforms in time for them to have a positive effect on the conduct of the presidential elections of 1999. | Поэтому следует надеяться на то, что сложившиеся под воздействием мартовских выборов новые политические условия будут благоприятствовать утверждению реформы избирательной системы, с тем чтобы ее результаты позитивно сказались на проведении президентских выборов 1999 года. |
| That is why we support the efforts - including those of the Secretary-General - to reform and restructure the Organization's socio-economic sector with a view to achieving the aforementioned objectives and creating a regional and global environment that would favour more dynamic and sustainable development. | Именно поэтому мы поддерживаем усилия - в том числе усилия Генерального секретаря - по реформе и перестройке социально-экономического сектора Организации с целью достижения вышеназванных задач и создания адекватных региональных и глобальных условий, которые будут благоприятствовать более динамичному и устойчивому развитию. |
| Care must be taken to ensure that the composition of the discussants does not favour one group over another. | Необходимо позаботиться о том, чтобы в составе участников дискуссии не было перекосов в сторону той или иной группы. |
| Clear guidance by Stockholm Convention Parties on this point could permit the GEF secretariat to act decisively in favour of an inclusive synthesis between the requirement for global environmental benefits and the need for foundational chemicals management capacities in developing countries. | Получение от Сторон Стокгольмской конвенции четких указаний по этому поводу могло бы позволить секретариату ФГОС сделать решительный шаг в сторону комплексного переосмысления требования, касающегося экологических выгод общемирового значения, в свете потребностей развивающихся стран в создании первичного потенциала регулирования химических веществ. |
| More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. | Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7». |
| And you leapt to Daniel's side because of your own prejudices, in favour of the underdog. | А ты принял сторону Дэниеля из-за собственных предрассудков в пользу слабого. |
| A second referendum had been held in October 2007, with a result of 64.4 per cent in favour, again narrowly missing the required two-thirds majority. | Второй референдум был проведен в октябре 2007 года, и за этот вариант было подано 64,4 процента голосов, т.е. было вновь не достигнуто требуемое большинство в две трети голосов при минимальном перевесе в противоположную сторону. |
| UNARDOL will also continue efforts to mobilize resources for humanitarian assistance, particularly in favour of identified needs in the UNIFIL area of operations. | ЗЗ. ЮНАРДОЛ также продолжит усилия, направленные на мобилизацию ресурсов для оказания гуманитарной помощи, в частности в целях удовлетворения установленных потребностей в районе операций СООНЛ. |
| Together with other governmental measures in favour of public transport, and more stringent regulation of fuel and motor vehicle taxes (according to EU legal demands), they are expected to have a significant influence in reducing the environmental impacts of transport. | Вместе с другими правительственными мерами в целях развития общественного транспорта и введения более жесткого регулирования в области налогов на топливо и автотранспортные средства (в соответствии с правовыми требованиями ЕС) эти меры, как ожидается, окажут существенное влияние на уменьшение негативного воздействия транспорта на окружающую среду. |
| Also, she shared the views of Ms. Abaka and Ms. Bustelo on the need for women to organize themselves with a view to exerting influence in favour of a peaceful settlement. | Она разделяет также мнение г-жи Абака и г-жи Бустело, которые считают, что женщинам необходимо организовываться в целях оказания влияния в поддержку мирного урегулирования. |
| Expresses its thanks for the efforts of the Secretary-General and his Special Representative for Haiti in favour of the consolidation of democratic institutions in Haiti and the respect for human rights in that country; | выражает благодарность Генеральному секретарю и его Специальному представителю по Гаити за усилия в целях укрепления демократических институтов в Гаити и уважения прав человека в этой стране; |
| While some experts suggested that UNCTAD should develop a model BIT aimed at reducing the complexity of the system and supporting technical assistance and negotiating efforts, others were less in favour of model treaties. | Хотя некоторые эксперты предложили ЮНКТАД раработать типовой ДИД в целях упрощения системы и поддержки технической помощи, а также усилий в области переговоров, другие эксперты проявили меньше энтузиазма в отношении идеи типовых договоров. |
| Yet, the Secretary-General's report notes that a fundamental policy challenge in international support for NEPAD is achieving coherence of policy actions in favour of Africa. | Однако в докладе Генерального секретаря отмечается, что одной из основных стратегических задач в деле международной поддержки НЕПАД является достижение согласованности политики в отношении действий в поддержку Африки. |
| Ireland voted in favour of the draft resolution because of our long-established and unwavering support for the negotiation of a strong, robust and legally binding arms trade treaty that would make a real difference on the ground. | Ирландия проголосовала за проект резолюции исходя из нашей давней и неизменной поддержки переговоров по разработке сильного, основательного и обязательного в юридическом отношении договора о торговле оружием, который станет реальным вкладом в улучшение положения на местах. |
| When reviewing a case for field missions, a Committee comprising members from the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, along with a Chairman, can make a majority decision in favour of the mission. | При рассмотрении какого-либо дела, касающегося полевых миссий, Комитет в составе членов Департамента полевой поддержки и Департамента операций по поддержанию мира вместе с Председателем может принимать решение большинством голосов в пользу миссии. |
| 2.1.3 Support provided to the government to prepare social protection policy, focusing on safety nets in favour of the most vulnerable children and their families, including returnees, internally displaced persons and refugees | 2.1.3 Оказание поддержки правительству в выработке политики социальной защиты, с упором на создание механизмов социальной защиты в пользу наиболее уязвимых детей и их семей, в том числе возвращающихся лиц, внутренне перемещенных лиц и беженцев |
| In favour of retaining draft article 39 it was argued that it would make the draft convention more acceptable to States. | Рабочая группа заслушала как решительные возражения, так и заявления с выражением решительной поддержки проекта статьи 39. |
| They are asked to support training centres in their effort in favour of SFM to satisfy the expectations. | Им рекомендуется содействовать деятельности, проводимой учебными центрами в интересах УЛП. |
| EU enlargement will also favour local manufacturing in the new Member States. | Расширение ЕС также будет содействовать развитию местного производства в новых государствах-членах. |
| Rather, he argued in favour of policies and assistance measures that would promote the development of productive capacity that would generate new and additional employment and increase household income. | По его мнению, более предпочтительными являются политические меры и меры по оказанию помощи, которые будут содействовать развитию производственного потенциала, позволяющего создать новые и дополнительные рабочие места и увеличить доходы домашних хозяйств. |
| There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: | Другая серия законов обладает социальной значимостью вследствие их потенциальной возможности улучшить положение женщин и в дальнейшем содействовать его укреплению, хотя и не включает особые нормы и меры в интересах женщин: |
| However, the disadvantage of Option 3 is that a country that as a matter of policy does not favour elimination of such causes of action might not want a presumption in favour of this built into the Convention. | Преимущество подхода, принятого в Варианте З, состоит в том, что он будет содействовать созданию максимально единообразной системы, при этом давая возможность применять гибкий подход странам с другим законодательством, применимым к наземному этапу перевозки. |
| The Rio Group would instead favour the adoption of sustainability indicators similar to the one proposed by Buiter in 1985. | Вместо этого Группа Рио выступает за принятие показателей приемлемости уровня задолженности, аналогичных показателю, предложенному Буитером в 1985 году. |
| Fiji is proud to have been among the 153 States Members of the United Nations that on 6 December 2006 voted in favour of the General Assembly resolution 61/89, "Towards an arms trade treaty". | Фиджи гордится тем, что она вошла в число 153 государств-членов Организации Объединенных Наций, проголосовавших 6 декабря 2006 года за принятие резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи "На пути к договору о торговле оружием". |
| Peru voted in favour of the resolution for the priority appointment of women to senior decision-making positions in the Organization of American States (OAS), with a view to women occupying 50 per cent of positions at all levels of OAS bodies, organizations and entities. | Правительство Перу голосовало за резолюцию, предусматривающую принятие в приоритетном порядке мер по назначению женщин на руководящие должности в Организации американских государств (ОАГ), с тем чтобы женщины занимали 50% таких должностей на всех уровнях управления во всех органах, учреждениях и организациях ОАГ. |
| Argentina is in favour of the adoption of verification clauses which highlight a focused approach designed to achieve acceptable verification without involving the States which are subject to such verification procedures in unnecessary expenditure. | Аргентина выступает за принятие положений о проверке, которые могут акцентировать сфокусированный подход, рассчитанный на достижение приемлемой проверки, не возлагая ненужных издержек на государства, которые подвергаются таким проверочным процедурам. |
| The adoption of an international convention on the safety of personnel could swing the balance in favour of a rapid affirmative decision. | Принятие международной конвенции об охране персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала послужило бы дополнительным аргументом в пользу скорейшего принятия на этот счет положительного решения. |
| It is believed by some historians that he authored the letter himself to win acclaim and favour with the King. | Как считают некоторые историки, он написал это письмо сам, чтобы получить благосклонность короля. |
| And still you granted him your every favour. | И все равно ты дарил ему всю свою благосклонность. |
| You see how shorty favour your nephew here? | Йо, смотри как этот коротышка проявляет благосклонность к дяде? |
| We want to ask him to do us a favour. | Мы хотим попросить его проявить к нам благосклонность. |
| Visconti, who had already ceded Forlì and Imola to the Pope to gain his favour, called a mediation. | Висконти, который уже отдал Форли и Имолу римскому Папе, чтобы заслужить его благосклонность, запросил перемирия. |
| And why should I grant you this favour? | И почему я должна оказать тебе эту милость? |
| A little, by your favour. | Да, ваша милость. |
| I grant you such favour. | Я жалую вам эту милость. |
| Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves | Твоим глазам уже была желанна чья-то милость. |
| I say, to buy his favour, I extend this friendship. | Помочь хочу, чтоб милость заслужить. |
| We can count on him doing the same favour to me. | Будь уверен, мне он окажет ту же любезность. |
| Instead, I shall favour you with a warning. | Взамен, я окажу вам любезность, сделав предупреждение. |
| Do me a favour and get moving. | Окажи мне любезность и уходи. |
| Mr. President, dialogue between two countries is not a favour that either bestows upon the other. | Диалог между двумя странами не есть любезность, которую один оказывает другому. |
| Need a favour, Mickey. | Окажи любезность, Микки. |
| He returns the favour and I'm running an investigative unit again. | Он вернет нам свое расположение, и я вылезу из подвала... И буду опять вести расследующий отдел. |
| King Henry IV had been supported by a number of wealthy landowners to whom he had promised land, money and royal favour in return for their continued support. | Генрих опирался на нескольких крупных землевладельцев, которым обещал деньги, землю и королевское расположение за оказанную ранее поддержку. |
| You used her to find my favour! | Ты использовал её, чтобы вернуть моё расположение. |
| So... how am I to get back into the new King's favour? | Ну... как мне вернуть расположение нового короля? |
| The Mission's location does not favour regional coordination, as there is no other peacekeeping mission within the region. | Географическое расположение Миссии затрудняет региональную координацию, поскольку в этом регионе нет других миссий по поддержанию мира. |
| Maybe her boss owes Klein a favour. | Может, ее шеф окажет Клейну покровительство. |
| In another case, the relevant conduct was criminalized notwithstanding that the act, favour or disfavour was not done or given in relation of the business or affairs of an employer. | В другом случае соответствующее поведение считается преступным, даже если деяние, покровительство или притеснение никак не связаны с коммерческой деятельностью или делами работодателя. |
| On the one hand, he let past differences be forgotten - the late Richard II was honourably re-interred; the young Mortimer was taken into favour; the heirs of those who had suffered in the last reign were restored gradually to their titles and estates. | С одной стороны, он оставил в прошлом различия - покойный Ричард II был с почетом повторно передан земле; молодой Мортимер был взят под покровительство; те наследники, которые страдали при предыдущем правителе, были постепенно восстановлены в титулах и владениях. |