Look, do yourself a favour and don't go anywhere near him. |
Слушай, сделай милость, не приближайся к нему. |
You might ask a favour of her Majesty on your wedding day. |
Вы можете попросить его величество оказать вам милость в день свадьбы. |
I say, to buy his favour, I extend this friendship. |
Чтоб его милость обрести, Услугу предлагаю эту. |
Do me a favour and change out of those uniforms. |
Только сделайте милость и снимите эту форму. |
So, next time, do me a favour - shout louder. |
В следующий раз, сделай милость, кричи на меня погромче. |
And why should I grant you this favour? |
И почему я должна оказать тебе эту милость? |
This is not a favour for which we must be grateful, as the Ambassador of China has said in his statement. |
Как сказал посол Китая в своем выступлении, это не милость, за которую мы еще и должны испытывать признательность. |
Listen, do us a favour, Teddy, get hold of his gloves and forensicate them. OK. |
Слушай, Тэдди, сделай милость, найди его перчатки и проведи экспертизу, ладно? |
He stated, however, that much remained to be done and that these efforts should not be seen as a favour from the Government but as an act of social justice. |
Он, однако, отметил, что многое еще предстоит сделать и что эти перемены следует рассматривать не как милость правительства, а как акт социальной справедливости. |
Mrs Donovan, I need that favour. |
Миссис Донаван, окажите милость. |
A little, by your favour. |
Да, ваша милость. |
I grant you such favour. |
Я жалую вам эту милость. |
The King's favour is no longer upon you. |
Вы потеряли королевскую милость. |
Well, nothing of course but you would do me a great favour if you could talk to signor Pantalone. |
А вы ни при чём, конечно, ...но могли бы мне милость оказать весьма большую, поговорив с синьором Панталоне. |
Thine eye hath Stay'd upon some favour that it loves |
Твоим глазам уже была желанна чья-то милость. |
Security assurances for non-nuclear-weapon States are not a unilateral favour granted to nonnuclear-weapon States by nuclear-weapon States. |
Гарантии безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, не есть односторонняя милость со стороны государств, обладающих ядерным оружием, в пользу государств, не обладающих ядерным оружием. |
And the favour of a foreign king, who is not even a king, but a Polish tycoon, who's crushing their faces under his yellow boots, matters more to them than any kind of fellowship! |
И милость чужого короля, да и не короля, а паскудная милость польского магната... Который желтым чеботом своим бьет их в морду, дороже для них всякого братства! |
I say, to buy his favour, I extend this friendship. |
Помочь хочу, чтоб милость заслужить. |
We don't know yet either way so do me a favour, keep that to yourself until we're through this circus. |
Но мы еще не знаем правды, так что сделай милость, держи свое мнение при себе, пока этот цирк не закончится. |
Do yourself a favour, take a few days to think about it. |
Сделай милость - хорошенько всё обдумай. |
BOTH: And by that means I'd got me the favour. |
Я счёл бы за высшую милость. |
All right, do me a favour. |
Так, сделай милость, позволь мне самому с ним поговорить? |