| The study nevertheless showed that in general the authorities are in favour of the promotion of tolerance and measures against racism. | Тем не менее исследование продемонстрировало, что в целом власти выступают за поощрение терпимости и принятие мер по борьбе с расизмом. |
| His delegation was in favour of the informal component of the new system and its decentralization, including the introduction of specific arrangements for Latin America. | Его делегация одобряет неформальный компонент новой системы и ее децентрализацию, в том числе принятие конкретных мер в Латинской Америке. |
| I am pleased to state that, by drawing lots, Myanmar was the first country to vote in favour of the Declaration at that session. | Мне доставляет удовольствие заявить о том, что в результате жеребьевки Мьянма первой проголосовала за принятие Декларации на той сессии. |
| The Government of Venezuela is in favour of any initiatives aimed at the adoption of confidence-building measures in the regional and subregional context, under United Nations auspices. | Правительство Венесуэлы одобряет все инициативы, имеющие целью принятие мер укрепления доверия в региональном и субрегиональном контексте под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| There is therefore a strong political and economic case in favour of more comprehensive and commercially meaningful market access commitments in mode 4. | То есть существуют веские политические и экономические причины, оправдывающие принятие более комплексных и коммерчески значимых обязательств по обеспечению доступа к рынкам в контексте четвертого способа поставки услуг. |
| Mr. Valdivieso: I wish briefly to note some of the reasons for which Colombia voted in favour of the resolution. | Г-н Вальдивьесо: Я хотел бы кратко изложить соображения, по которым Колумбия голосовала за принятие резолюции. |
| We favour taking timely action to formulate an international strategy against the Afghan drug threat and promote international cooperation in related areas under the leadership of the United Nations. | Мы поддерживаем принятие своевременных действий, направленных на разработку международной стратегии по борьбе с афганской наркоугрозой и укреплению международного сотрудничества в смежных областях под руководством Организации Объединенных Наций. |
| Mr. EL MASRY said that he was in favour of more concise wording that did not specify the nature of the consultations. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что он выступает за принятие более краткой формулировки, в которой не уточнялся бы характер консультаций. |
| Council interaction with other United Nations bodies should become more frequent and substantive, and we favour more transparent decision-making by the Council. | Взаимодействие Совета с другими органами Организации Объединенных Наций должно стать более частым и существенным, и мы выступаем за более транспарентное принятие решений Советом. |
| A Committee decision is deemed to be adopted if each of the three sides votes in its favour. | Решение Комиссии считается принятым, если за его принятие проголосовала каждая из трех сторон Комиссии. |
| Her delegation supported the request for a commitment authority and was in favour of providing the Mission with all the resources it needed to implement its mandate. | Делегация Аргентины поддерживает просьбу о предоставлении полномочий на принятие обязательств и выступает за обеспечение Миссии всеми ресурсами, необходимыми ей для выполнения своего мандата. |
| The expert from the United States of America was in favour of taking immediate action within GRB instead of waiting for external research results. | Эксперт от Соединенных Штатов Америки высказался за принятие незамедлительных мер в рамках GRB, вместо того чтобы ожидать результатов внешних исследований. |
| He had personally been in favour of accepting every individual complaint the Committee had ever received, but so many had been rejected by other members. | Он лично выступал за принятие любой индивидуальной жалобы, которую получал Комитет, но столь много из них было отклонено другими членами Комитета. |
| This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. | Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие. |
| A government representative noted that a significant majority of States were in favour of adopting article 6 as drafted by the Sub-Commission. | Один правительственный представитель отметил, что значительное большинство государств поддерживают принятие статьи 6 в том виде, как она была составлена Подкомиссией. |
| Lebanon is in favour of effective measures being taken to oppose risks that threaten international peace and security which arise from the proliferation of weapons of mass destruction. | Ливан выступает за принятие эффективных мер по предотвращению угроз международному миру и безопасности, которые возникают в результате распространения оружия массового уничтожения. |
| Various delegations spoke in favour of a flexible solution which would cater to the needs of countries with different economic situations, would cover different modes of transport and would give Contracting Parties a set of tools for optional use. | Различные делегации высказались за принятие гибкого решения, учитывающего потребности стран, находящихся в различных экономических ситуациях, охватывающего различные виды транспорта и предоставляющего Договаривающимся сторонам набор механизмов для факультативного использования. |
| JS4 recommends that Senegal vote in favour of future United Nations General Assembly resolutions calling for a universal moratorium on executions, and ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. | СП4 рекомендовало Сенегалу проголосовать за принятие будущих резолюций Генеральной ассамблеи Организации Объединенных Наций, призывающих ввести всеобщий мораторий на смертную казнь, и ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
| Mexico was in favour of the establishment of an Intergovernmental Science Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and would support the adoption by the General Assembly of a resolution on the subject. | Мексика выступает за образование Межправительственной платформы политики в области науки по биологическому разнообразию и экосистемным услугам и будет поддерживать принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по этому вопросу. |
| His delegation's vote in favour of the resolution was in keeping with the systematic support given by Canada to successive resolutions against Cuba submitted by the United States of America. | Голос его делегации за принятие резолюции согласовывается с систематической поддержкой Канадой последовательных резолюций против Кубы, представлявшихся на рассмотрение Соединенными Штатами Америки. |
| The proposed amendment would restore balance to the draft resolution, and he urged all delegations to vote in favour of it. | Предлагаемая поправка позволит вновь сбалансировать текст проекта резолюции, и он обращается ко всем делегациям с настоятельным призывом проголосовать за ее принятие. |
| The Rio Group would instead favour the adoption of sustainability indicators similar to the one proposed by Buiter in 1985. | Вместо этого Группа Рио выступает за принятие показателей приемлемости уровня задолженности, аналогичных показателю, предложенному Буитером в 1985 году. |
| As an expression of its commitment and hope for the further development of the Council, it had therefore voted in favour. | В знак подтверждения этой приверженности и в надежде на дальнейшее совершенствование работы Совета, страна проголосовала за принятие проекта резолюции. |
| At this session of the General Assembly, we favour the adoption of a resolution that recognizes the progress made and seeks to build upon it. | На этой сессии Генеральной Ассамблеи мы выступаем за принятие резолюции, в которой бы отмечался достигнутый прогресс и предпринималась попытка развить его. |
| The adoption of the programme of work became possible as a result of policy shifts in favour of verification as the cardinal principle of multilateral disarmament, which Pakistan has consistently upheld. | Принятие программы работы стало возможным в результате политических сдвигов в пользу проверки в качестве кардинального принципа многостороннего разоружения, которое последовательно поддерживает Пакистан. |