A mother and a father you'd return to if you had the choice? |
Родители, к которым ты вернулась бы, если бы могла? |
I believe my mother and father love each other even more than they love us, and they love us very much. |
Я думаю, мои родители любят друг друга даже больше, чем нас. А они нас очень любят. |
Did you ever come to know the mother and father - who brought you into the world? |
И вы так и не узнали, кто были ваши родители, которые дали вам жизнь? |
Whatever the situation, parents have the right to decide which family name they wish to give to their children, that is, the family name of the mother or the father. |
В любом случае родители имеют право решать, какую фамилию они хотят дать своему ребенку, то есть фамилию матери или отца. |
Chase did admit to Victor that he envies Victor more than hates him, primarily because Victor is the son Chase believes his parents wanted (he even has the same name as Chase's father). |
Чейз признался Виктору, что он завидует Виктору больше, чем ненавидит его, прежде всего потому, что Виктор - сын, Чейз полагает, что его родители хотели (он даже имеет то же имя, что и отец Чейза). |
When she was 12 years old, Grace's parents had an acrimonious divorce, which led to Grace and her brother moving with their mom from Naples, Italy - where their father remained - to Naples, Florida to live with their maternal grandmother. |
Когда ей было 12 лет, родители Грейс развелись, из-за чего Грейс и ее брат переехали с мамой из Неаполя (где остался их отец), в Нейплс во Флориде, и стала жить с бабушкой по материнской линии. |
Her musical parents (father - well known in China composer and collector of Kazakh folk songs, her mother - a prominent singer, and People's Artist of China) taught her to play the piano and sing, recorded in the local music school. |
Музыкальные родители (папа - известный в Китае композитор и собиратель казахских народных песен, мама - видная певица, народная артистка КНР) научили её играть на фортепиано и петь, записали в местную музыкальную школу. |
I can't imagine being asked what I'm about to ask you, but if you know anything - if you heard your parents fight recently, if you think your father was lying about where he was yesterday... |
Не представляю каково слышать такой вопрос, но если ты знаешь что-то... если ваши родители ссорились недавно или ваш отец врал о том, где он был вчера... |
Where the parents are not married, the father can acquire parental responsibility by way of a court order or registration of an agreement by both parents to share parental responsibility. |
В тех случаях, когда родители не состоят в браке, отец может приобрести родительскую ответственность на основании решения суда или посредством регистрации соглашения между обоими родителями на предмет совместного выполнения родительских обязанностей. |
At a meeting with Families with a Future, the Special Rapporteur had the opportunity to listen to children with incarcerated parents and to try and understand the enormous implications that the imprisonment of a mother or a father has on the whole lifetime of a child. |
После встречи с представителями этой организации Специальному докладчику была предоставлена возможность поговорить с детьми, родители которых находятся в тюрьме, и самой убедиться в том, какие серьезные последствия имеет для жизни ребенка заключение в тюрьму его матери или отца. |
The children had been placed in the care of her husband's family from the outset, and neither Rachida's father nor her husband's parents had been arrested. |
С самого начала дети были помещены под опеку семьи ее супруга, и ни отец Рашиды, ни родители ее супруга арестованы не были. |
The child of married parents acquires the family name, which is normally that of the father (art. 160, para. 1 CCS; cf. para. 609 below). |
Если родители состоят в браке, ребенок получает фамилию, которая обычно является фамилией отца (пункт 1 статьи 160 Гражданского кодекса; см. также пункт 609, ниже). |
Such duty of the father extends also to the legitimate descendants of the predeceased son or daughter if their surviving parents or legitimate ascendants are unable to provide for him/her. |
Такая обязанность лежит на отце и в отношении законных наследников скончавшегося сына или дочери в том случае, если их родители или же другие родственники не могут их содержать. |
If the parents were not married and the father acknowledged paternity, the child would enjoy the same rights as those enjoyed by other children, including the right to inherit property from both parents. |
Если родители не состоят в браке и отец признает отцовство, то ребенок пользуется теми же правами, что и другие дети, включая право на наследование имущества обоих родителей. |
In cases where the parents belong to different ethnicities, the ethnicity of the child shall be that of the father or mother, or otherwise agreed by the parents. |
Если родители имеют различные национальности, ребенок получает национальность отца или матери, если родители не условились иначе. |
In that context, the Government of Portugal would like to emphasize the possibility of extension of 30 days of parental leave in case the father and mother share the parental leave. |
В этом контексте правительство Португалии хотело бы подчеркнуть возможность продления отпуска по уходу за ребенком для родителей на 30 дней в случае, если родители делят один отпуск по уходу за ребенком. |
Insufficient attention has been paid to the protection of the rights of children orphaned by the civil war and those whose parents (especially the father) migrate in search of work; |
Не в полной мере достигнуто внимание защите прав детей, оставшихся сиротами после гражданской войны и тех, чьи родители (особенно отцы) находятся в трудовой миграции; |
If the parents use different surnames, the child is given either the father's or the mother's surname, by agreement between the parents. |
Если родители ребенка носят разные фамилии, ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей. |
Under the Moroccan Nationality Act, children born to unknown parents, or to a Moroccan woman and an unknown father, have the right to obtain Moroccan nationality. |
Согласно марокканскому закону о гражданстве, ребенок, родители которого неизвестны, или ребенок, рожденный марокканской женщиной, отец которого неизвестен, имеет право на получение марокканского гражданства. |
According to Dutch law the married parents will jointly declare - either before or on the occasion of the registration of the birth - whether their child will have the surname of the father or mother. |
По нидерландскому закону состоящие в браке родители должны сделать совместное заявление (до регистрации рождения ребенка или во время регистрации) относительно того, какая фамилия будет присвоена ребенку - отца или матери. |
(a) If the father and mother acquire citizenship of Slovenia through naturalization; a child under the age of 18 also acquires Slovene citizenship upon their request; |
а) если родители приобрели гражданство Словении путем натурализации; при этом ребенок в возрасте до 18 лет также приобретает словенское гражданство по их ходатайству; |
What do you do...? While we're on the subject of old people, what do you do when you know that your mother or father is really too old to be driving any more. |
Что вы сделаете... раз уж мы обсуждаем пожилых людей, чтобы вы сделаете, когда поймете, что ваши родители слишком стары, чтобы водить? |
Cornell, when you set your family's home on fire when you were 15, did you ever wonder what your mother and father and - and sister felt when they were burning to death? |
Корнелл, когда ты поджег ваш дом, когда тебе было 15 лет, ты хоть раз задумывался, что чувствовали твои родители и сестра, когда сгорали там? |
Don't you care about your father or your mother? |
Тебя не волнуют твои родители. |
I've got a father and mother. |
У меня есть родители. |