At the time of the birth girl's parents divorced, according to the documents the father had been married to the journalist of the newspaper "Pravda" Faina Borisovna. |
На момент рождения дочери родители не состояли в законном браке, отец по документам был женат на журналистке газеты «Правда» Фаине Борисовне. |
I want to be a father to my son, but let's face it, I may not be the best guy to parent a kid. |
Я хочу быть отцом своему ребенку, но взглянем правде в глаза, я не лучший кандидат в родители ребенка. |
Her parents met while 14-year-old Mildred, the daughter of a mine inspector, was visiting Picher, Oklahoma with her father, who was inspecting local mines there. |
Родители познакомились, когда четырнадцатилетняя Милдред, дочь инспектора горно-добывающих предприятий, посетила Пичер, штат Оклахома, с отцом, который осматривал местные рудники. |
Her parents chose the names Lois and Ann, which were the names of her father's sisters. |
Её родители выбрали имена Лоис и Энн, в честь сестер отца. |
If the unmarried parents want the child to have the surname of the father they will jointly have to declare this when the father acknowledges the child. |
Если родители, не состоящие в браке, захотят, чтобы ребенок носил фамилию отца, то после того, как отец официально признает ребенка, они должны сделать совместное заявление об этом. |
I will surely live. I will live so that I can enjoy having a father and a mother. |
Я останусь жива хотя бы ради того, чтобы у меня были такие родители. |
All of it, the school days, his degree, even his mother and father, it's all invented. |
Абсолютно всё - учёба в школе, университетское образование, даже его родители - всё это выдумка. |
Article 375 of the Civil Code states: "During marriage, the father and mother exercise their authority jointly." |
Статья 375 Гражданского кодекса предусматривает: "В течение брака родители совместно осуществляют свою власть". |
The mother and father, by common accord, may make their proposals on these matters, but in no case may they infringe upon the best interests of the child. |
Родители по взаимному соглашению могут выдвинуть свои решения по данным вопросам, однако они не имеют права действовать в ущерб несовершеннолетним. |
I put up with you because your father and mother were our finest's why! |
Я терплю вас, потому что ваши родители были нашими славными патронами. |
It's really very kind of you, but if anyone is going to have a wedding reception for my daughter, I think it should be her mother and her father. |
Это очень мило с вашей стороны, но если кто и будет устраивать свадебный банкет для моей дочери, то это будут ее родители. |
Your parents were frantic, your father kept saying: "Stay calm!" |
Родители были в ярости, отец твердил: "Сохраняем спокойствие!" |
Parental authority is withdrawn from the parents in the following cases: [...] (c) because of the legally verified absence of the father or the mother. |
Родители лишаются родительских прав в следующих случаях: [...] с) в силу юридически удостоверенного отсутствия отца или матери. |
However, if the parents do not so choose or if they disagree, the children will automatically take the father's surname. |
Вместе с тем ребенок будет автоматически носить фамилию отца в тех случаях, когда родители не заявляют о каком-либо ином выборе или когда они не могут прийти к согласию. |
In a situation where the parents have legally separated, the Affiliation, Separation and Maintenance Act requires the father to pay the mother to maintain the child or children. |
В случаях, когда родители официально развелись, Закон об усыновлении/ удочерении, разводе и алиментах требует от отца выплаты им матери алиментов на содержание ребёнка или детей. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to establish, as far as possible, procedures for the inclusion of the name of the father on the birth certificates of children born of unmarried parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, для того чтобы по возможности обеспечить процедуры, предусматривающие указание имени отца в свидетельствах о рождении детей, родители которых не состоят в браке. |
In some cases, they were placed in detention at their parents' request on various grounds, including behaviour which places the mother's life at risk, damage to the father's property, drug use and alcoholism. |
В ряде случаев они были заключены под стражу вследствие того, что об этом по различным мотивам (поведение, которое может поставить под угрозу жизнь матери; причинение ущерба имуществу отца; употребление наркотиков, алкоголизм) просили родители. |
The Part of the Civil Code which expressly links to the fact that a child's parents are not married to one another, primarily governs maintenance claims of the mother against the father. |
Подача матерью иска на алименты от отца главным образом регулируется той частью гражданского кодекса, которая четко определяет случаи, когда родители ребенка не состоят в браке. |
After week 14, the parents of a child may choose that the father remains home with the child for 10 weeks and receive the parental grant. |
14 недель родители могут принять решение о том, что в течение 10 последующих недель с ребенком будет сидеть отец, получая пособие, выплачиваемое при рождении ребенка. |
Finally, if the parents are not married the child will have the mother's surname even if the father has acknowledged the child. |
Наконец, если родители не состоят в браке, то ребенку будет передана фамилия матери, даже если отец официально признает, что это его ребенок. |
This recommendation seems to be based on the impression that the current Dutch law on surnames means that, if parents cannot agree on the name of the child, the father ultimately makes the decision. |
Как кажется, данная рекомендация основана на представлении о том, что по действующему в Нидерландах законодательству о фамилиях если родители не могут прийти к согласию относительно имени ребенка, то в конечном счете решение принимает отец. |
If the parents are not married at the time of birth and if only the father is a Danish national, the child will only acquire Danish nationality if born in Denmark. |
Если в момент рождения родители не состоят в браке и если гражданином Дании является только отец, ребенок приобретает гражданство Дании только в случае рождения в Дании. |
If the parents belong to different ethnic groups, when a passport is issued for the first time the ethnicity indicated is that of the father or mother, according to the recipient's wishes. |
Если родители принадлежат к разным национальностям, то при выдаче паспорта впервые национальность записывается по национальности отца или матери, в зависимости от желания получателя паспорта. |
If the parents have joint parental custody, they can choose the name of the father or the name of the mother as the child's name at birth. |
Если ребенок находится на совместном попечении обоих родителей, родители могут по своему выбору дать этому ребенку при рождении фамилию отца или фамилию матери. |
Parents can choose to give their children either their father's or mother's family name, as long as the parents are married or are living together and the father has acknowledged the child. |
Родители могут выбирать, давать ли детям фамилию отца или фамилию матери (пока родители живут в браке, или пока они живут вместе и отец признаёт ребёнка). |