The aim of RASCOM is to acquire a satellite for the African continent in order to make information exchange faster, more efficient and cheaper. |
Эта сеть ставит перед собой задачу приобретения спутника для африканского континента, чтобы ускорить информационные потоки и сделать их более эффективными и менее дорогостоящими. |
A second team had looked at the United Nations pouch system; they were currently testing bar coding of mail and a new process that would enable users to send mail out of the building faster while at the same time making it easier to reconcile charges. |
Другая группа изучила вопрос о системе курьерской связи в Организации Объединенных Наций; в настоящее время проводятся испытания системы штрихового кодирования почты, а также нового процесса, который позволит пользователям ускорить отправку почты и одновременно облегчит выверку счетов. |
The affluent countries could exhibit their solidarity and shared responsibility by further opening their markets, providing deeper and faster debt relief, and giving more and better-focused development assistance and incentives for foreign direct investment flows to their less fortunate partners. |
Богатым странам следует проявить солидарность и общую ответственность и шире открыть свои рынки, ускорить радикальное списывание задолженности, увеличить объем ориентированной помощи в целях развития и создать стимулы для прямых внешних инвестиций в страны-партнеры, к которым судьба не так благосклонна. |
o Templates will make it faster and easier to meet web-formatting requirements. |
о Использование шаблонов позволит ускорить и упростить обеспечение соблюдения стандартов форматирования для сети Интернет. |
Multiple-accused cases will undoubtedly be more efficient and make trials faster since the crime base will not be required to be proven in several separate trials. |
Безусловно, судебные разбирательства по делам, по которым проходят несколько обвиняемых, будут более эффективными и позволят ускорить судебные процессы, поскольку не потребуется доказывать виновность соучастников преступления в ходе нескольких отдельных судебных разбирательств. |
The accession process should be faster, and acceding LDCs should not be asked to assume burdens that were not required of present LDC-status WTO members. |
Процесс присоединения следует ускорить, а от присоединяющихся НРС не следует требовать брать на себя бремя, которого не несут на своих плечах нынешние члены ВТО, имеющие статус НРС. |
2004 AHR Expo Innovation Award Winners Feature Wide Range of Products From a duct system that suppresses microbial growth to software that allows for faster design, a wide range of products are being recognized as winners of the second annual AHR Expo Innovation Awards. |
Выставка 2004 AHR Expo будет представлять большой ассортимент продукции. От трубопроводных систем, которые подавляют микробиологический рост до программного обеспечения, которое позволяет ускорить проектировку, большее количество продуктов получат ежегодные Призы за Инновационность AHR Expo. |
A representative from the private sector noted that Rwanda had good security and an efficient investment promotion agency, RIEPA. However, he recommended that the one-stop shop be further strengthened, and that customs procedures be made less burdensome and, if possible, faster. |
Другой представитель частного сектора отметил, что в Руанде обеспечены хорошие гарантии безопасности и имеется эффективно действующее учреждение по поощрению инвестиций, РИЕПА. Однако он рекомендует продолжить работу по укреплению единой системы комплексного обслуживания, а также упростить и, если возможно, ускорить таможенные процедуры. |
This would involve faster mortgage offers and local authority searches and service providers adopting service targets on these. |
Это позволит ускорить процесс предложения закладных и обращения с запросами к местным органам власти, а также упорядочить принятие кредиторами планов погашения долгов по закладным. |
While you're at it, can you make that thing go any faster? |
А нельзя ли их ещё больше ускорить, а? |
Well, if we're going to speed up the progress and go even faster on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world, we need to learn from the innovators, and those innovators come from every single sector. |
Ну, если мы собираемся ускорить прогресс и идти даже быстрее навстречу целям ООН в области развития на рубеже нового тысячелетия, нам нужно учиться у новаторов, а новаторы есть в каждом секторе. |
So to make this blink faster or slower, you would just turn this knob and basically make it pulse faster or slower. |
Так, чтобы ускорить или замедлить мигание, вы поворачиваете эту ручку и ускоряете или замедляете посыл импульсов. |
If the law is not changed along the lines suggested by the country report (a two phases procedure), the authority may decide to clear simple transactions faster at its own initiative. |
Если в закон не будут внесены изменения в соответствии с тем, что предлагается в страновом докладе (двухэтапная процедура), то антимонопольный орган может на своем уровне принять решение ускорить рассмотрение несложных сделок. |
With the version-support built into the TeamWox system, joint work on documents becomes easier and faster, while with the visa system documents get quickly approved, saving you much time and effort. |
Поддержка версионности позволяет существенно ускорить совместную работу над документами, а система визирования - быстро "получить добро" и заняться другими делами. |
Well, if we're going to speed up the progress and go even faster on the set of Millennium Development Goals that we're set as a world, we need to learn from the innovators, and those innovators come from every single sector. |
Ну, если мы собираемся ускорить прогресс и идти даже быстрее навстречу целям ООН в области развития на рубеже нового тысячелетия, нам нужно учиться у новаторов, а новаторы есть в каждом секторе. |
Beneficiaries may now have their lands demarcated faster, will not have to wait long to obtain housing and production loans, and will be able to expedite the laying down of the productive infrastructure on their land and start deriving farming income sooner. |
Бенефициары сейчас уже могут рассчитывать на более быструю маркировку границ своих участков, им не приходится долго ждать выдачи ссуд на строительство жилья и организацию производства, и они смогут ускорить работу по созданию инфраструктуры на своей земле и раньше начать получать доходы от фермерства. |
While ESAF had helped a number of countries to advance their social indicators and to achieve significant growth, more efforts were needed to achieve faster growth and broader-based poverty reduction in the world's poorest countries. |
УМСП помог ряду стран улучшить свои социальные показатели и добиться значительного роста, однако, для того чтобы беднейшие страны мира смогли ускорить свое развитие и обеспечить более широкую основу для сокращения бедности, необходимы более интенсивные усилия. |
My boss wants things to move a bit faster. |
Мой начальник хочет ускорить процесс. |