Английский - русский
Перевод слова Faster
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Faster - Ускорить"

Примеры: Faster - Ускорить
To achieve these objectives we need more and better aid and the ability to implement it faster, as well as institutional and structural reforms in partner countries. Для достижения этих целей нам необходимо увеличить объем помощи, повысить ее качество и ускорить ее предоставление, необходимы также организационные и структурные реформы в странах-партнерах.
Let me be perfectly clear: no one will make nuclear disarmament occur faster by suggesting that a fundamental basis of our national security for more than 50 years is illegitimate. Позвольте мне быть предельно ясным: никто не в состоянии ускорить процесс ядерного разоружения утверждениями о том, что фундаментальная основа нашей национальной безопасности на протяжении более 50 лет является незаконной.
Maybe you could invent a way of making wooden planks out of trees faster. Может, ты могла бы придумать как ускорить процесс производства досок.
It was thus important to move the development agenda forward at a faster pace. Поэтому важно ускорить решение вопросов, стоящих на повестке дня в области развития.
And make the transition to more efficient vehicles go faster. И ускорить переход к более экономичным автомобилям.
From a functionality perspective, the fact that desktop videoconferencing allows users to share documents, files and audio-visual materials stored in their computers during videoconference sessions, will make business processes simpler and faster. Функциональные возможности видеоконференций с использованием настольных компьютеров позволяют потребителям в ходе проведения сеансов видеоконференцсвязи обмениваться хранящимися на их компьютерах документами, файлами и аудиовизуальными материалами, что позволит упростить и ускорить рабочие процессы.
The key benefit of the newly approved strategy is that there are plans to attract funds of private entities to upgrade places of confinement, which, in turn, will allow for faster implementation of the reform. Основным преимуществом новой стратегии является то, что она предусматривает привлечение средств частных структур на цели модернизации мест заключения, что позволит ускорить проведение реформы.
The review process could move faster in order to accelerate the rate of completion of countries that have already launched the peer review process. Было бы целесообразно ускорить процесс проведения обзора в целях скорейшего его завершения в тех странах, в которых он уже проводится.
As a consequence of this, Parties under the Montreal Protocol decided in 2007 to establish a new and more stringent phase-out schedule, calling for a faster step-down in HCFC consumption by developed countries. С учетом этого Стороны Монреальского протокола в 2007 году приняли решение утвердить новый, более жесткий график прекращения выпуска, с тем чтобы ускорить прекращение потребления ГХФУ развитыми странами.
As a result of the current crisis, most countries have increased public expenditure and investments to strengthen aggregate demand, limit the depth of the recession and ensure a faster recovery. В результате нынешнего кризиса большинство стран увеличили государственные расходы и инвестиции, с тем чтобы повысить совокупный спрос, ограничить глубину спада и ускорить оживление экономики.
Create additional demining teams to allow the execution of faster demining operations; Ь) создать дополнительные команды по разминированию, чтобы ускорить операции по разминированию;
The review process for scheduling substances can be made faster and more efficient if proper resources are allocated, and there is a need to raise awareness regarding the use of the conventions to address the problem of new psychoactive substances. Можно ускорить и повысить эффективность процесса обзора для включения соответствующих веществ в таблицы при условии, если будут выделены надлежащие ресурсы; необходимо также повышать уровень информированности в отношении использования конвенций для решения проблемы новых психоактивных веществ.
The use of cash transfers - and now mobile cash transfers - has demonstrated how new approaches to distribution of aid can, in appropriate environments, make emergency response faster and more cost-effective, streamline the footprint, improve human dignity and alleviate access constraints. Использование денежных переводов - и в настоящее время мобильных денежных переводов - продемонстрировало, как новые подходы к распределению помощи в соответствующих условиях могут ускорить и удешевить экстренное реагирование, оптимизировать присутствие на местах, обеспечить уважение человеческого достоинства и преодолеть ограничения доступа.
The stage area was also rebuilt, which contributed to the increased seating capacity and at the same time allowed faster access for stage crews, which is very important nowadays. Была также перестроена сценическая площадка, что способствовало увеличению посадочных мест и в то же время позволило ускорить доступ для артистов и выступающих, что очень важно в наши дни.
He emphasized that there was no need for offender identification in the Portuguese compensation mechanism, which relied on funds advanced by the State for injuries suffered, thereby making the process faster. Он подчеркнул, что механизм компенсации в Португалии не требует выявления преступника, поскольку он функционирует за счет средств, выделяемых государством на цели возмещения причиненного вреда, что позволяет ускорить процесс компенсации.
Developed countries should make efforts to increase aid to the least developed countries faster, to help them deal with the impact of the global financial and economic crisis. Развитым странам следует ускорить процесс наращивания помощи наименее развитым странам с тем, чтобы помочь им справиться с воздействием мирового финансово-экономического кризиса.
The participants in the Panel provided evidence that expanded access to reproductive health could accelerate fertility decline in developing countries and lead to faster progress in the achievement of key Millennium Development Goals. Участники Группы представили доказательства того, что расширение доступа к услугам в сфере репродуктивного здоровья может ускорить процесс снижения рождаемости в развивающихся странах и привести к более быстрому прогрессу в достижении ключевых Целей развития тысячелетия.
However, there is little evidence to suggest that the explosion of cross-border financial flows has translated into a faster pace of capital formation (chart 6), or that it has helped to accelerate the process of structural change. Тем не менее мало что свидетельствует о том, что взрывообразный рост трансграничных финансовых потоков вылился в ускорение темпов накопления капитала (диаграмма 6) или что он помог ускорить процесс структурных преобразований.
The Employment Office has continuously implemented the public work activity titled "Sunny Workshop", aimed at more efficient and faster employment of persons with disabilities, as one of the most difficult and long-term problems faced by our society. Управление по вопросам занятости осуществляет постоянно действующий проект общественных работ, получивший название "Солнечной мастерской", который призван повысить эффективность и ускорить процесс трудоустройства инвалидов, безработица среди которых является одной из самых сложных хронических проблем, стоящих перед черногорским обществом.
That schedule had been adopted with the agreement of the police authorities of the cantons and the implementation of the new statistical system could not have been any faster, given the complexity and scope of the task. Этот график был определен по согласованию с полицейскими службами кантонов и Конфедерации, причем, учитывая сложность и масштабы этой задачи, ускорить процесс внедрения этой новой системы сбора статистических данных было бы явно нереально.
Improvement of the delivery of basic services in the least developed countries requires not only public sector reforms, an enabling regulatory framework for the private sector and adequate capacity-building, but also faster economic growth and scaled-up official development assistance in the social sector. Для улучшения предоставления базовых услуг в наименее развитых странах необходимо провести не только реформы государственного сектора, разработать стимулирующую нормативную базу для частного сектора и создать адекватный потенциал; для этого также требуется ускорить экономический рост и увеличить объем официальной помощи в целях развития, поступающей в социальный сектор27.
The enhanced HIPC initiative, which links debt relief with poverty alleviation, is the first step in the right direction, and provides a deeper, broader and faster debt relief to heavily indebted poor countries committed to eradicating poverty. Расширенная инициатива БСКЗ, в рамках которой ослабление задолженности увязывается с ослаблением остроты проблемы нищеты, является первым шагом в правильном направлении и позволяет углубить, расширить и ускорить процесс ослабления бремени задолженности бедных стран с крупной задолженностью, которые намерены искоренить нищету.
Improved performance also requires faster action to assess and mainstream some of the new products and services as well as sharper integration of UNDP-GEF in shaping the organization's strategic approach and actions in the sector. Для улучшения показателей работы также необходимо ускорить темпы проведения оценки и актуализации некоторых новых видов продукции и услуг, а также усилить взаимодействие между ПРООН и ГЭФ при разработке стратегического подхода и мероприятий организации в этом секторе.
Given the challenge that China posed, developing countries needed to upgrade faster, to identify their market niches and to create incentive schemes that would enable foreign and local enterprises to fill those niches. Учитывая этот вызов, развивающиеся страны должны ускорить темпы модернизации, выявить свои рыночные ниши и создать схемы стимулирования, которые позволили бы иностранным и местным предприятиям заполнить эти ниши.
The case has moved from sitting two to three days a week to a four-day sitting schedule, which has enabled faster progress. График слушаний предусматривает теперь не два-три дня в неделю, а четыре дня в неделю, что позволяет ускорить процесс разбирательства.