| I can wait outside if it will make things go faster. | Я могу подождать снаружи, если это поможет ускорить процесс. |
| And make the transition to more efficient vehicles go faster. | И ускорить переход к более экономичным автомобилям. |
| The bath was only supposed to heal you at a faster rate. | Ванной просто должна была ускорить регенерацию. |
| I need you to go faster so that he doesn't change his mind. | Вы должны ускорить процесс, пока он не передумал. |
| This has resulted in faster procurement cycles through computerized tracing and processing. | Это позволило ускорить процесс закупок посредством компьютеризации системы поиска и обработки данных. |
| So, calling for an ever faster supply of short-term economic statistics in part is used as an alibi. | Поэтому призыв еще более ускорить процесс представления краткосрочной экономической статистики частично используется в качестве алиби. |
| Nonetheless, faster progress needed to be made with such projects. | Тем не менее подготовку и осуществление таких проектов необходимо ускорить. |
| The result will be faster, more affordable and more effective native title outcomes. | В итоге это поможет ускорить процедуру рассмотрения дел об исконном земельном титуле, сделать ее более эффективной и экономически доступной. |
| However, we want to go even faster. | Но мы хотим ускорить этот процесс. |
| Significant additional costs and project instability are likely to occur where an organization attempts to accelerate change faster than is realistically achievable. | В тех случаях, когда та или иная организация пытается ускорить преобразования, осуществляя их нереально высокими темпами, вероятно возникновение значительных дополнительных расходов и угрозы для стабильности осуществления проекта. |
| The project has delivered faster vendor registration, stronger risk management, greater transparency, and a more efficient user and vendor experience. | Реализация проекта позволила ускорить процесс регистрации поставщиков, укрепить систему управления рисками, повысить степень транспарентности и обеспечить накопление опыта потребителями и поставщиками. |
| I tripled the gas, to make things go a little faster. | Я добавил газку, чтобы ускорить процесс. |
| The protocol sets out the legal framework and standards for using electronic means of recording and storing consignment note data, making information transfer faster and more efficient than with paper-based systems. | В этом Протоколе определены правовые рамки и стандарты для применения электронных средств регистрации и хранения данных о накладных, что позволяет ускорить процесс передачи информации и сделать его более эффективным по сравнению с системами на основе бумажных документов. |
| Now I am not someone who can make that occur any faster. | И я никак не могу ускорить этот процесс. |
| The study further confirmed that more emphasis on institutional strengthening was likely to yield a faster rate of project implementation and of phasing out of ozone-depleting substances. | Результаты данного исследования также подтвердили, что более внимательное отношение к укреплению организационной базы позволяет, по всей видимости, ускорить процесс осуществления проектов и прекращения выбросов веществ, разрушающих озоновый слой. |
| The Fund had provided extensive support to developing countries which were willing to move faster in phasing out ODS before the deadline set by the Protocol. | Фонд оказал широкую поддержку развивающимся странам, которые выразили пожелание ускорить процесс отказа от ОРВ, опередив сроки, установленные Протоколом. |
| Appropriate financial policies of developed countries, particularly less reliance on high interest rates, could contribute significantly to poverty reduction and faster economic growth in developing countries. | Соответствующая финансовая политика развитых стран, особенно менее активное использование высоких процентных ставок, может существенным образом способствовать сокращению масштабов нищеты и ускорить темпы экономического роста в развивающихся странах. |
| Second, faster economic growth to create opportunities for the poor, while promoting their access to land, education and microcredit, and combating gender inequality. | Во-вторых, следует ускорить темпы экономического роста, с тем чтобы создать возможности для малоимущего населения, одновременно повышая для них доступность земли, образования и микрокредитов, и бороться с неравенством между женщинами и мужчинами. |
| If the Doha Round was to be concluded by the end of the year, the multilateral negotiations initiated in September needed to move faster. | Для завершения Дохинского раунда до конца года необходимо ускорить процесс многосторонних переговоров, начатый в сентябре. |
| The world must move ever faster to implement the decisions and the commitments made by us all at the United Nations conferences and summits. | Мир должен ускорить ход выполнения решений и обязательств, принятых всеми нами на конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
| The time saved in organizing testimonies by video link allows the Tribunal to speed up the process of Trials and therefore to work faster. | Время, сэкономленное в результате организации дачи свидетельских показаний по видеоканалу, позволило Трибуналу ускорить процесс судебных разбирательств и, следовательно, повысить оперативность своей деятельности. |
| Given the continued fragility of financial systems worldwide and the enormous risks associated with it, there is urgent need for faster progress in financial regulatory reform at the international level. | Ввиду сохраняющейся неустойчивости финансовых систем во всем мире и сопряженных с этим огромных рисков необходимо в срочном порядке ускорить темпы осуществления реформы системы финансового регулирования на международном уровне. |
| While 70 per cent of press releases were issued within two hours of a meeting's conclusion, the survey found that there was a need for even faster production of meetings coverage. | Хотя 70 процентов пресс-релизов выпускается в пределах двух часов по окончании того или иного заседания, в ходе обследования было установлено, что процедуру выпуска материалов с итогами совещания необходимо еще больше ускорить. |
| Can you make it go any faster? | А нельзя ли их ещё больше ускорить, а? |
| This is not only well suited to the expanding capabilities of UNDP and its neutrality but also puts the organization in a strong position to enable faster progress from rehabilitation to sustained recovery. | Такая деятельность не только идеально подходит для ПРООН в контексте ее расширяющихся возможностей и нейтрального характера, но и позволяет значительно укрепить ее способность ускорить процесс перехода от восстановления к возобновлению устойчивого роста. |