Four arise from the shift to contract farming itself, and two stem from the specific content of the contract farming arrangement into which some farmers enter. |
Четыре из них являются результатом перехода на само контрактное фермерство, а остальные две проблемы обусловлены конкретным содержанием взаимоотношений, предполагаемых контрактным фермерством, в которые вступают некоторых фермеры. |
Sixth, it was true that contract farming often led to monocropping, which was not a good ecological practice as it could destroy the soil and discourage diverse farming systems. |
В-шестых, контрактное фермерство действительно зачастую приводит к монокультурному земледелию, что не является экологически рациональной практикой, поскольку может приводить к истощению почв и дестимулирует диверсификацию сельскохозяйственного производства. |
It is thus important for host States, investors and farmers to consider some of the main benefits and drawbacks of traditional contract farming models, as well as to identify the criteria that can ensure that contract farming truly benefits small-scale farmers. |
В этой связи для принимающих государств, инвесторов и фермеров необходимо просчитать некоторые из основных сильных и слабых сторон традиционных моделей контрактного фермерства, а также установить критерии, способные обеспечить, чтобы контрактное фермерство действительно создавало выгоды для фермеров. |
Trade is 10 times as old as farming. |
Торговля в десять раз старше, чем фермерство. |
So, for better or for worse, aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future. |
Таким образом, к лучшему или к худшему, но аквакультура, рыбное фермерство, будет частью нашего будущего. |
They have proven that family farming, even on a very small scale, can actually be multifunctional, capable of ensuring countries' food security and even generating export balance, while managing the conservation of land and natural resources. |
Они доказывают, что семейное фермерство, даже совсем мелкомасштабное, вполне может быть многофункциональным, способным обеспечивать продовольственную безопасность страны и даже направлять свою продукцию на экспорт, рационально используя при этом землю и природные ресурсы. |
According to the 2004 Census, women account for 43% of all subsistence labour (fishing and farming), though the percentage is quite high in Dili at 66%. |
По данным переписи 2004 года, женщины составляют 43 процента в общей численности занятых в натуральном хозяйстве (рыболовство и фермерство), хотя в Дили эта доля достигает 66 процентов. |
While households that control residential and small farms most often combine farming and off-farm work, members of households that operate large farms also have chosen to work off-farm. |
Если семьи, проживающие на фермах и контролирующие мелкие хозяйства, чаще всего сочетают фермерство с работой вне фермы, то члены домохозяйств, эксплуатирующих крупные фермы, также работают вне ферм. |
By way of explanation, he pointed out that the majority of the world's population was rural based and much of the rural population was composed of indigenous peoples and minorities, and that the single most important occupation in the world was subsistence farming. |
В порядке объяснения он указал, что большинство населения мира проживает в сельских районах, а большинство сельского населения состоит из коренных народов и меньшинств и что натуральное фермерство является наиважнейшим в мире занятием. |
While alternative business models, such as contract farming, are generally associated with foreign investment and global supply chains, such alternative models can also be adopted by local actors, including public bodies. |
Хотя альтернативные бизнес-модели, такие как контрактное фермерство, как правило, подразумевают осуществление иностранных инвестиций и наличие глобальных производственно-сбытовых цепочек, такие альтернативные модели могут также применяться местными игроками, включая государственные органы. |
guardar - tend - arquitecto - architect, designer, master builder, structural engineer - administração, agricultura - agriculture, farming, husbandry - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - adorn, beautify, decorate, embellish, grace, ornament [Hyper. |
guardar - присматривать, стеречь - arquitecto - administração, agricultura - сельское хозяйство, фермерство - adornar, decorar, embelezado, enfeitar, ornamentar - почтить, украшать [Hyper. |
Farming is statistically an overwhelming male occupation. |
Фермерство, по статистике, является сугубо мужским занятием. |
Farming and ranching still play a major role in our economy. |
Фермерство и содержание ранчо все еще играют главную роль в нашей экономике. |
Farming isn't always pretty, my friend. |
Фермерство не всегда пригоже на вид, друг мой. |
Farming is one of the few businesses that pays retail prices for inputs and sells its products at wholesale prices. |
Фермерство является одним из немногих видов предпринимательской деятельности, в которых приходится платить розничные цены за исходные ресурсы, а свою продукцию продавать по оптовым ценам. |
Farming takes incredible skill and knowledge and the sort of specialized experience that takes generations to acquire. |
Фермерство требует невероятных умений и знаний и что-то вроде особого видения который получаешь сквозь поколения |
Farming has changed more in the last 50 years than it did in the previous 1000. |
Фермерство изменилось за 50 лет настолько, насколько оно изменилось на протяжении предыдущих 1000 лет. |
His hobby was farming. |
Его увлечением было фермерство. |
Carrot farming is a noble profession. |
Фермерство - благородная профессия. |
You never liked farming. |
Тебе никогда не нравилось фермерство. |
So do-nothing gardening is small-scale organic farming with minimal inputs. |
Итак, беззатратное садоводство - это то, с чего мы начинали, малое органическое фермерство с минимумом вложений. |
Historically, farming didn't provide enough to feed the families near Mora, Sweden. |
Исторически сложилось так, что фермерство не могло прокормить семью в окрестностях города Мора в Швеции. |
Thorn's have the hardware and knowledge that's easily adaptable to the purpose of large-scale farming. |
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство. |
There's this large, consolidated farming that's led to what we eat in America, |
Крупномасштабное консолидированное фермерство привело к той пище, что сейчас потребляют американцы. |
But it was the wildlife here more than the farming that really fascinated me as a child. |
Но больше чем фермерство меня в детстве очаровала дикая природа. |