| Livelihood activities, usually farming, are the main reason for risk-taking behaviour. | Основной причиной рискованного поведения является деятельность, сопряженная с добычей средств к существованию, обычно фермерство. |
| Examples of such land use changes include farming, logging, and the creation of water reservoirs. | Примерами таких изменений в практике землепользования являются фермерство, заготовка леса и создание водохранилищ. |
| Individuals are unable to carry out economic activities such as farming, and in some cases their livestock detonate mines. | Индивиды не в состоянии проводить экономическую деятельность, такую как фермерство, и в некоторых случаях их скот подрывается на минах. |
| The main productive activities affected by the remaining contamination include farming and mining production, as well as tourism. | Основные продуктивные занятия, затронутые остающимся загрязнением, включают фермерство и горно-рудное производство, а также туризм. |
| Contract farming might return Africa to the colonial role of supplier of raw materials. | Контрактное фермерство может вернуть Африку к колониальной роли поставщика сырьевых материалов. |
| Poverty encourages people to undertake risky activities such as farming in contaminated areas and converting ERW into scrap metal. | Бедность побуждает людей предпринимать рискованную деятельность, такую как фермерство в загрязненных районах и обращение ВПВ в металлолом. |
| However, it currently cannot sustain the population owing to discrimination in access to water as well as land, rendering farming uncompetitive and revenues from agricultural work insufficient. | Вместе с тем в настоящее время сельское хозяйство не может обеспечивать жизнь местного населения по причине его дискриминации в плане доступа к воде и земле, в результате чего фермерство становится неконкурентоспособным, а доходы от сельскохозяйственной деятельности - недостаточными. |
| Didn't like farming much anyway. | Да и фермерство не по мне! |
| So, for better or for worse, aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future. | Таким образом, к лучшему или к худшему, но аквакультура, рыбное фермерство, будет частью нашего будущего. |
| I may be from a landlocked state, but I've always been very pro-ocean farming. | Может я и из штата без выхода к морю, но я всегда была за фермерство у океана. |
| But for me the biggest concern is how it will affect farming... which means our food. | Но для меня главное беспокойство, это как это повлияет на фермерство... а это значит нашу еду. |
| A large number of casualties are believed to be women and children as farming and grazing are the main activities affected by landmines. | Как полагается, большое число потерь приходится на женщин и детей, ибо наземными минами затрагивается в основном такая деятельность, как фермерство и выпас скота. |
| To be sure, absentee farming by elites and educated urban workers can't solve all of Africa's urgent food needs. | Несомненно, «дистанционное» фермерство, осуществляемое элитой и образованными городскими рабочими, не может решить все срочные проблемы с нехваткой продуктов в Африке. |
| With the food shortage all over the world it's seems to me that farming's about the most important work there is. | С этим продуктовым дефицитом по всей Земле... фермерство выглядит для меня самой важной работой сейчас. |
| The amounts of water available and its quality are directly related to such activities as forestry, farming, urban developments and industrial strategies. | Обеспеченность водными ресурсами и их качество имеют самое непосредственное отношение к таким видам деятельности как лесоводство, фермерство, развитие городов и промышленная стратегия. |
| In today's agriculture, only 14 percent of households report a concentration on farming with no work off the farm by the operator. | В современном сельском хозяйстве лишь в 14% хозяйств главным занятием оператора ферм является фермерство, а какая-либо работа вне фермы отсутствует. |
| The Government of Chile has basic statistical databases on the development of the cooperative sector in several sectors, including farming, electricity, credit and savings, and housing. | Правительство Чили создало основную базу статистических данных о развитии кооперативов в нескольких секторах, включая фермерство, электроэнергетику, кредиты и сбережения, а также жилищный сектор. |
| Personal interests: astrophysics, history, farming, flying and sailing | Увлечения: астрофизика, история, фермерство, авиа- и парусный спорт. |
| They could make a real contribution to cleaner, more productive, and efficient farming and land use, while addressing social needs. | Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности. |
| Recently, contract farming has been presented as an optimal solution, benefiting firms as buyers, small-scale farmers as suppliers and Governments. | В последнее время в качестве оптимального решения этой проблемы представляется контрактное фермерство, создающее выгоды для фирм в качестве покупателей, мелких фермеров в качестве поставщиков и правительств. |
| Contract farming rarely encourages farmers to climb up the value chain and move into the packaging, processing or marketing of their produce. | Контрактное фермерство редко когда стимулирует фермеров подниматься вверх по производственно-сбытовой цепочке в сферу упаковки, переработки или сбыта своей продукции. |
| Contract farming has been defined as an agreement between farmers and processing and/or marketing firms for the production and supply of agricultural products under forward agreements, frequently at predetermined prices. | Контрактное фермерство определено как «договоренность между фермерами и перерабатывающими и/или сбытовыми предприятиями о производстве и поставке сельскохозяйственной продукции на основе форвардных соглашений - нередко по предварительно оговоренной цене». |
| Contract farming has gained importance in recent years in both developed and developing countries., | Контрактное фермерство приобрело в последние годы важное значение как в развитых, так и развивающихся странах,. |
| Contract farming was often seen as one way to improve small-scale producers' access to markets and credit and provide them with a relatively stable income. | Контрактное фермерство часто рассматривается в качестве одного из способов расширения доступа мелких производителей к рынкам и кредиту и обеспечения для них относительно стабильного дохода. |
| Mr. Komar (Indonesia) said that Governments should ensure that contract farming benefited small-scale farmers and contributed to the betterment of their welfare. | Г-н Комар (Индонезия) говорит, что правительствам следует обеспечивать, чтобы контрактное фермерство приносило выгоду мелким фермерам и способствовало повышению уровня их благосостояния. |