By 1984, when about 99% of farm production teams had adopted the Family Production Responsibility System, the government began further economic reforms, aimed primarily at liberalizing agricultural pricing and marketing. |
К 1984 году, когда около 99 % производственных бригад колхоза приняли систему семейной ответственности за производительность, правительство начало дальнейшие экономических реформ, направленных в первую очередь на либерализацию сельскохозяйственного ценообразования и маркетинга. |
The removal of measures aimed at protecting local agriculture and industry had resulted in factory and farm closures and subsequently to the rise in unemployment and landlessness. |
Отмена мер, направленных на защиту отечественного сельскохозяйственного и промышленного производства, привела к закрытию заводов и фирм, а следовательно, к росту количества безработных и безземельных крестьян. |
Some women leave the sector because of its automation, since the increasing use of farm machinery reduces the needs in the labour force. |
Некоторые женщины оставляют работу в этом секторе в результате процесса автоматизации, поскольку расширение использования различных видов сельскохозяйственного оборудования сокращает потребности в рабочей силе. |
In line with the EU Common Agriculture Policy, some of its objectives are farm restructuring, improvement of infrastructure and promotion of alternative activities. |
В соответствии с требованиями общей сельскохозяйственной политики ЕС он ставит перед собой целью реструктуризацию сельскохозяйственного производства, совершенствование инфраструктуры и поощрение альтернативных видов деятельности. |
In rural areas, this can have a direct impact on all farm tasks and quickly erode all gains made previously. |
В сельских районах это может самым непосредственным образом отразиться на всех аспектах сельскохозяйственного производства и привести к быстрой потере достигнутого ранее. |
A US$ 3.5 million emergency distribution of wheat seeds, fertilizer and agricultural kits for at least 100,000 farm families is under way, focusing on IDPs and returnees. |
В настоящее время осуществляется программа по чрезвычайному распределению семян пшеницы, удобрений и сельскохозяйственного инвентаря на сумму в 3,5 млн. долл. США среди по меньшей мере 100000 фермерских семей, в рамках которой основное внимание уделяется перемещенным внутри страны лицам и репатриантам. |
The rehabilitation benefit was a benefit in kind provided for the purpose of preserving, improving or recovering the capacity for work on a farm. |
Пособие на восстановление здоровья представляет собой пособие, предоставляемое натурой в целях сохранения, улучшения и восстановления трудоспособности работника сельскохозяйственного предприятия. |
Some countries had systems of aggregate accounting for the agricultural sector that pre-dated the EAA and long histories of collecting information about farm incomes from surveys. |
Некоторые страны еще до внедрения ЭССХ обладали системами агрегированного учета деятельности сельскохозяйственного сектора и давними традициями в области сбора информации о доходах хозяйств с помощью обследований. |
Developed countries must also undertake the necessary measures to eliminate their agricultural export subsidies and to reduce trade-distorting domestic farm support with a view to helping African countries earn their fair share from their agricultural exports. |
Развитые страны также должны принять необходимые меры по устранению экспортных сельскохозяйственных субсидий и снизить препятствующее торговле субсидирование национального сельского хозяйства с тем, чтобы помочь африканским странам получить справедливую долю сельскохозяйственного экспорта. |
This means that there still exists a high level of inequality in women's access to facilities that could be availed through cooperative societies, including credit and farm inputs. |
Это означает, что все еще существует значительная степень неравенства в доступе женщин к средствам, которые могут быть получены через кооперативные общества, включая кредиты и средства сельскохозяйственного производства. |
The assistance is in the form of grants for planting materials, tools, agricultural inputs, small farm machinery, etc. |
Помощь осуществляется в форме субсидий, предназначенных для покупки посадочного материала, инвентаря, средств сельскохозяйственного производства, малой сельскохозяйственной техники и т.д. |
(a) Lays down a preferential right for the State to purchase commercial farm land; |
а) определяется преимущественное право государства приобретать земли для сельскохозяйственного производства; |
At one level, this support would involve technical cooperation and policy advisory services to boost agricultural production and productivity through the increased manufacture and effective use of farm implements and inputs. |
На одном уровне такая поддержка могла бы включать техническое сотрудничество и программные консультативные услуги для обеспечения существенного роста сельскохозяйственного производства и производительности на основе активизации обрабатывающей отрасли и эффективного использования сельскохозяйственных орудий и технологий. |
With regard to monitoring the working conditions of women in the agricultural sector, the Labour Directorate conducts an ongoing inspection programme in the seasonal farm labour sector. |
Что касается проверок условий труда работниц сельскохозяйственного сектора, то в УТ предусмотрена Постоянная программа проверки сектора сезонных сельскохозяйственных работ. |
There are however a number of associated challenges in expanding such exports, including promotion of better farm management and agribusiness techniques, standards of packaging and handling, transportation and storage conditions as well as exporting capacity. |
Такое расширение экспорта ставит, однако, связанные с этим задачи, включая продвижение более эффективных методов управления фермерскими хозяйствами, ведения сельскохозяйственного бизнеса, повышение стандартов упаковки и обработки, улучшение условий транспортировки и хранения, а также укрепление экспортного потенциала. |
Because agriculture accounts for the bulk of the labour force in the developing world, measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities need to be regarded as a development priority. |
Поскольку в развивающихся странах основная часть трудовых ресурсов занята в сельском хозяйстве, меры, направленные на повышение продуктивности сельскохозяйственного производства и расширение и диверсификацию фермерской и нефермерской деятельности, должны рассматриваться в качестве одного из приоритетов развития. |
Corruption and "spontaneous privatization" of farm equipment by farm directors grew. |
Возросла коррупция и «спонтанная приватизация» сельскохозяйственного оборудования директорами колхозов. |
Embedded in the value-added measurement of farm sector income, is the return to farm operator households from farming activities. |
Показателем доходности сельскохозяйственного сектора с учетом добавленной стоимости является прибыль семейных ферм, получаемая от сельскохозяйственной деятельности. |
The classic farm business model keyed on the intermingling of agricultural production and home consumption at a central location, the farm. |
Классическая модель ведения фермерского хозяйства заключалась в сочетании сельскохозяйственного производства и домашнего потребления в одном центральном месте, т.е. на ферме. |
B. Improving farm production and farm systems |
В. Улучшение сельскохозяйственного производства и фермерских систем |
Accrued net income of farm operators from farm production |
Накопленный чистый доход фермеров от сельскохозяйственного производства |
The scale of land privatization in Georgia had involved almost all families, but the resultant change in farm structures and the loss of markets had led to a dramatic drop in farm production. |
Процесс приватизации в Грузии затронул практически все семьи, однако вызванное этим изменение структуры фермерских хозяйств и потеря рынков привели к резкому сокращению объема сельскохозяйственного производства. |
However, the State needed export revenue to promote the development of the poorest communities as well as to provide basic services, build highways, grant farm loans and establish farm insurance schemes. |
Но государство нуждается в поступлениях от экспорта в целях содействия развитию наиболее бедных общин и оказания им основных видов услуг, строительства дорог, предоставления сельскохозяйственных кредитов или создания на местах системы сельскохозяйственного страхования. |
The farm is managed by a Board of Directors, which consists of three professors, one laboratory director, and one representative of the people working at the farm. |
Ферма управляется Советом директоров, который состоит из трёх профессоров - преподавателей Сельскохозяйственного факультета, одного директора лаборатории и одного представителя от сотрудников, работающих на ферме. |
Total personal income was measured by adding aggregate sector-wide estimates of income from farm sources to aggregate farm population estimates of income from non-farm sources. |
Общий объем личного дохода измерялся путем сложения совокупных оценок дохода по всему сектору, получаемого на фермах, и совокупных оценок доходов сельскохозяйственного населения, получаемых из источников, не связанных с фермерской деятельностью. |