| In 2003, farm production grew in terms of both crops and livestock. | В 2003 году наблюдался рост сельскохозяйственного производства, в том числе продукции растениеводства и животноводства. |
| Despite this, access to farm inputs remains limited while crop and livestock yields are low. | Несмотря на это, доступ к вводимым ресурсам сельскохозяйственного производства остается ограниченным, а урожайность сельскохозяйственных культур и выход продукции животноводства низки. |
| Women provide more than 80 per cent of farm labour for food production, processing, distribution and food preparation. | Женщины обеспечивают свыше 80 процентов сельскохозяйственного труда по производству, обработке и распределению продуктов питания и приготовлению пищи. |
| In Nigeria, assistance was provided in introducing farm mechanization policies and in formulating a project document on agricultural mechanization. | В Нигерии оказывалось содействие в распространении политики, направленной на механизацию сельскохозяйственного труда, и в подготовке проектной документации по механизации сельского хозяйства. |
| FAO is also planning a review of current agricultural statistics in order to facilitate the distribution of farm inputs as access increases. | ФАО также планирует провести обзор современной сельскохозяйственной статистики в целях облегчения процесса распределения факторов сельскохозяйственного производства в условиях увеличения численности населения, занятого в сельском хозяйстве. |
| This performance is remarkable given the continued shortages in farm equipment and supplies. | Эти достижения являются высокими с учетом сохраняющегося дефицита сельскохозяйственного оборудования и снабжения. |
| Amidst a difficult environment, the four projects have yielded beneficial results on farm production. | Несмотря на сложную обстановку, все четыре проекта благоприятно повлияли на развитие сельскохозяйственного производства. |
| Donor support has to be continued in the farm credit sector. | Необходимо продолжать оказание донорской поддержки сектору сельскохозяйственного кредитования. |
| Cooperation is mostly limited to the sharing of farm equipment. | Кооперативные отношения в большинстве случаев ограничиваются совместным использованием сельскохозяйственного оборудования. |
| We are empowering smallholder farmers to access essential farm inputs, mainly seeds and fertilizer, through a subsidy programme. | Мы расширяем возможности мелких фермеров в плане доступа к основным ресурсам сельскохозяйственного производства, главным образом семенам и удобрениям, на основе программы субсидий. |
| Other time series, which will be updated, pertain to land use, farm machinery, fertilizer and pesticides statistics. | Другие ряды динамики, подлежащие обновлению, касаются землепользования, сельскохозяйственного оборудования, удобрений и пестицидов. |
| Increased investment is needed for the development of both rural infrastructure and farm production. | Увеличение инвестиций необходимо для развития как сельской инфраструктуры, так и увеличения объема сельскохозяйственного производства. |
| However, past development plans and extension services have focused on men and their farm production needs. | Несмотря на это, в прошлом планы развития и деятельность служб пропаганды сельскохозяйственных знаний были ориентированы на мужчин и удовлетворение их потребностей в области сельскохозяйственного производства. |
| The rural population lacks affordable and appropriate tools, implements, and other farm inputs such as fertilisers and seeds. | Сельские жители испытывает недостаток недорогих эффективных инструментов, инвентаря и прочих средств сельскохозяйственного производства, таких как удобрения и семена. |
| That was mainly due to the comparative stability of mining and farm exports. | Это, главным образом, обусловлено стабильными экспортными поставками продукции горнодобывающего и сельскохозяйственного секторов. |
| Smallholder farmers were the most affected by those obstacles and they lacked sufficient funds to access farm inputs. | Эти факторы затрагивают в первую очередь мелких фермеров, которым недостает финансовых ресурсов для приобретения средств сельскохозяйственного производства. |
| Support for agricultural research and improved access to credit and farm inputs should be central features of any aid programme. | Важнейшими компонентами любой программы оказания помощи должны быть поддержка сельскохозяйственных исследований и расширение доступа к кредитам и средствам сельскохозяйственного производства. |
| However, farmers are now faced with increasing costs for fuel to operate farm equipment and irrigation systems. | Вместе с тем в настоящее время фермеры сталкиваются с увеличением расходов на топливо, необходимое для эксплуатации сельскохозяйственного оборудования и ирригационных систем. |
| Further, the Micro Enterprise Development Programme of NABARD provides capacity building of members of SHGs through skill upgradation in farm and non-farm sector. | Кроме того, программа НБРСХСР по развитию микропредпринимательства предусматривает возможности укрепления потенциала членов ГСП на основе повышения квалификации в вопросах сельскохозяйственного и несельскохозяйственного секторов. |
| Business and other social linkages with agribusiness, hotel chains and other catering service providers are also effective ways of increasing farm production, productivity and income. | Деловые и другие социальные связи с агробизнесом, гостиничными сетями и другими службами общественного питания также в значительной степени способствуют увеличению сельскохозяйственного производства, производительности и доходов. |
| The project promotes access to and use of farm inputs, and provision of support services to enhance production. | В рамках этого проекта обеспечивается доступ к использованию средств сельскохозяйственного производства и предоставлению вспомогательных услуг в целях наращивания производства. |
| The workload is more onerous because of lack of appropriate technology and inadequate access to essential basic services such as potable water and the drudgery of farm work. | Рабочая нагрузка утяжеляется из-за отсутствия соответствующей технологии и необходимого доступа к важнейшим основным услугам, таким как питьевая вода, и каторжного сельскохозяйственного труда. |
| The personal income concept focused on the residence of farm people and included income from farming and non-farm sources. | Концепция личного дохода была сфокусирована на принципе местожительства и сельскохозяйственного населения и включала в себя доход, получаемый из источников, связанных и не связанных с работой на фермах. |
| The multiplication of armed forces and fighting in the interior have all but destroyed farm production on the rich plateau in the interior of northern Katanga. | Увеличение числа вооруженных группировок и боевые действия внутри страны привели к уничтожению сельскохозяйственного производства на плодородном плато во внутренних районах северной Катанги. |
| Some institutions of the sector have national organizational structures for carrying out activities to strengthen the farm sector: promotion, training, extension services, technical assistance, financial support, etc. | В ряде учреждений данного сектора действуют организационные структуры национального уровня, занимающиеся осуществлением мер по укреплению сельскохозяйственного сектора, в том числе путем распространения соответствующей информации, обучения, оказания помощи, услуг и технического содействия, предоставления финансовой поддержки и т. п. |