This may also be indicating changes in the forms of landholding and of the hiring of labour for farm work. |
Такая ситуация подтверждает наличие изменений в формах собственности на землю и контрактной трудовой деятельности во внешнеэкономической области сельского хозяйства. |
But whereas Conservatism sought to de-couple the state's enforcement of social order from explicit welfare guarantees, today's Conservatives argue for larger farm subsidies. |
Но, несмотря на то, что консерватизм пытался отделить насаждение общественного порядка государством от предоставления социальных гарантий, сегодняшние консерваторы настаивают на увеличении субсидий на развитие сельского хозяйства. |
Increases in farm productivity, boosted by new high-yield plant varieties and a ninefold increase in fertilizer use, have prevented the Doomsday scenarios of global famine that were predicted in the 1970s - but often at considerable environmental cost. |
В результате повышения продуктивности сельского хозяйства - путем выведения новых высокоурожайных сортов и девятикратного увеличения объема используемых удобрений - удалось предотвратить развитие событий по сценарию наступления «конца света», т.е. глобального голода, который прогнозировался в 70е годы прошлого столетия. |
He concluded that fertilizers were essential to sustain optimal crop yields and that integrated farm management would balance productivity and environmental requirements. |
Г-н Ф. Брентруп выступил с сообщением о состоянии и тенденциях рынка минеральных удобрений в Европе и вкладе сельского хозяйства в загрязнение воздуха и изменение климата. |
In 2012, the MAFCP criteria for evaluating eligibility for funds included a provision that where a farm is owned or managed by a woman, she automatically gets 20 extra qualifying points. |
В 2012 году в перечень критериев Министерства сельского хозяйства, продовольствия и защиты потребителей при решении вопроса о предоставлении права на получение финансовых ресурсов было включено положение о том, что в случаях, когда фермой владеет или управляет женщина, она автоматически получает 20 дополнительных квалификационных баллов. |
As of April 1995, had implemented 10 projects on national training and education, including agricultural skill development, watershed management and farm management in 7 small island developing States. |
По состоянию на апрель 1995 года было осуществлено 10 проектов в области профессиональной подготовки и обучения национальных кадров, в частности в таких областях, как подготовка специалистов по вопросам сельского хозяйства, управления водосбором, сельскохозяйственного производства, в семи малых островных развивающихся государствах. |
These actions in France stimulate the initiative of farmers through farm trials, advice, communications with rural associations, and testing of sprayers. |
Эти механизмы во Франции стимулируют новаторскую деятельность фермеров на основе применения экспериментальных методов ведения сельского хозяйства, предоставления консультаций, обмена мнениями с сельскими ассоциациями и пробного применения опрыскивателей. |
Born in Meriden, Connecticut to a family that had farmed there for five generations, Murdock spent many childhood hours working on the family farm and acquired a wide knowledge of traditional, non-mechanized, farming methods. |
Будучи подростком, Мёрдок много работал на семейной ферме и приобрёл большой опыт ведения традиционного, немеханизированного сельского хозяйства. |
They can either go to the agricultural or farm machine college at each county for 3-year regular education in crop raising, fruit growing, animal husbandry, etc. or be enrolled in field correspondence study course. |
Они могут поступить либо в окружной колледж сельского хозяйства или сельскохозяйственного машиностроения для прохождения З-годичного стандартного курса обучения по растениеводству, плодоводству, животноводству и т.д., либо на заочные учебные курсы. |
Many women have established themselves as farm workers and are active throughout the farm-food chain. Furthermore, a large proportion of rural women are engaging in non-farm activities such as services, fisheries, commerce and small-scale mining. |
Аналогичным образом, сельские женщины все активнее занимаются трудом вне сельского хозяйства, например в сфере услуг, в рыболовстве, в торговле и в добывающей промышленности169. |
Access to credit and farm inputs must be improved, to enable smallholder farmers to benefit from new technologies and practices, and there should be support for climate-smart agricultural practices. |
Следует расширять доступ к кредитам и средствам сельскохозяйственного производства, чтобы у мелких фермеров появилась возможность воспользоваться новейшими технологиями и методиками, а также поддерживать климатосберегающие методы ведения сельского хозяйства. |
In this context, Cellulant Corporation is currently implementing an electronic wallet scheme developed by the Federal Ministry of Agriculture, under which farm inputs are distributed to farmers. |
В этом контексте "Селулэнт корпорейшн" в настоящее время внедряет систему "электронный кошелек", разработанную Федеральным министерством сельского хозяйства, с помощью которой сельскохозяйственные предприятия рассчитываются за поставленные ресурсы. |
Support should focus on agricultural research serving the needs of poor farmers, many of whom farm in increasingly marginal areas; poor farmers should have better access to factors of production, namely land, water and inputs. |
Поддержка должна быть направлена на те научные исследования в области сельского хозяйства, которые необходимы для удовлетворения потребностей бедных сельских жителей, многие из которых трудятся на неплодородных землях; такие факторы производства, как земля, вода и орудия труда должны быть доступны малоимущим сельским труженикам. |
He even set up an experimental farm on what is now the National Mall quite near the Capitol-in fact, right where today's USDA headquarters stand. |
Кроме того, он организовал экспериментальную ферму, ныне входящую в состав Национальной аллеи, недалеко от Капитолия - фактически там, где находится сейчас штаб-квартира Министерства сельского хозяйства США. |
Nevertheless, now land consolidation is a necessity, as subsistence farming is prevalent, and as a result of privatization the existing farm structures are mostly not efficient enough for market-oriented agriculture. |
В то же время, в условиях преобладания натурального хозяйства консолидация земель сегодня стала необходимостью, поскольку структура производства, сформировавшаяся по итогам приватизации, не отвечает требованиям рыночного сельского хозяйства. |
After working for more than ten years as a government farm adviser and accomplishing little, she was chosen by a foreign donor to gain a bachelor's degree in agriculture. |
После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. |
In the 1994-1995 farm year, the National Centre for Agricultural and Forests Technology (CENTA) provided agricultural assistance to 11,007 beneficiaries in 418 properties. |
В течение сельскохозяйственного сезона 1994/95 года Национальный центр прикладной технологии (СЕНТА) оказал техническую помощь в области сельского хозяйства 11007 семьям бенефициаров программы передачи земель в 418 хозяйствах. |
In Nigeria, former President Olusegun Obasanjo has a huge diversified farm and has pushed for policies to help absentee farmers prosper. In Uganda, Vice President Gilbert Bukenya routinely travels the country, promoting higher-value farming, such as dairy production. |
В Уганде вице-президент Жильберт Букениа регулярно путешествует по стране, содействуя развитию необходимых отраслей сельского хозяйства, таких как производство молочных продуктов. |
This outmigration was a result of multiple factors, including farm mechanization, decreasing labor demand, and young educated people leaving the state due to a lack of non-farming industry in the state. |
Отток населения в эти годы были связаны с воздействием ряда факторов, в том числе механизацией сельского хозяйства, вызвавшей падение уровня занятости и оттоком молодых образованных специалистов в связи с недостаточной степенью развития несельскохозяйственных отраслей экономики. |
Off-farm incomes of households, including property income, may make debt service commitments look less problematic than they would if made on the basis of farm earnings alone. |
Знание структуры чистой стоимости домашнего хозяйства обеспечивает основу для оценки того, каким образом государственная политика и изменения в экономике сельского хозяйства могут повлиять на сельскохозяйственное производство и положение сельских жителей. |
This initiative is part of an experimental evaluation website, IFADEVAL, which provides 62 lessons learned from the various field projects, including credit and rural financial services, farm technology generation and institutional frameworks for project implementation. |
Данная инициатива является частью экспериментальной информационной страницы по вопросам оценки - ИФАДЕВАЛ, в которой обобщены результаты 62 оценок различных проектов на местах, включая услуги по предоставлению кредитов и финансовых средств в сельских районах, разработку технологий ведения сельского хозяйства и институциональные рамки для осуществления проектов. |
Two paradigms that have driven agricultural data collection and analysis in the past - the centrality of agriculture in rural economic activity, and the dominance of the single-owner farm unity - have been fundamentally reconsidered in recent years. |
Две парадигмы, которые в прошлом лежали в основе сбора и анализа данных о сельском хозяйстве, - центральное значение сельского хозяйства в экономической деятельности в сельских районах и преобладание фермерских хозяйств с одним владельцем - в последние годы подверглись существенному пересмотру. |
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. |
Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор. |
Free input programmes, farm input subsidy programmes for hybrid seeds and fertilizer and pricing policies for cotton, maize and tobacco were some of the major policies implemented to address productivity challenges. |
Для решения проблемы низкой продуктивности сельского хозяйства принимаются такие меры, как оказание безвозмездной помощи в обеспечении факторами производства, предоставление фермерским хозяйствам субсидий на закупку гибридных семян и удобрений и регулирование цен на хлопок, маис и табак. |
Displaced people, refugees and former soldiers in the course of resettlement, totalling 72,230, have taken up the bulk of new jobs in agriculture, forestry and livestock farming and have been largely responsible for increasing the area of farm land by 2 per cent. |
В секторе сельского хозяйства, лесной промышленности и животноводства трудились в основном перемещенные лица, прошедшие экономическую и социальную реабилитацию и интеграцию, а также беженцы и бывшие военные - порядка 72230 новых работников, способствовавших в значительной степени увеличению приблизительно на 2% площади возделываемых угодий. |