We didn't make a false 911 call. |
Это не ложный вызов. |
This is a flimsy and false argument. |
Это неубедительный и ложный довод. |
It was a false alarm. |
Это был ложный вызов. |
All that was left to do was to leave a false trail for us to follow. |
Оставалось только предоставить нам ложный след для поисков. |
Someone lured him here with a false emergency call-out. |
Кто-то выманил его на ложный вызов. |
They're contra-programmed so that one will always give a false indication. |
Они запрограммированы на то, чтобы один из них всегда давал ложный ответ. |
A preliminary investigation concluded that the allegations were false; |
По результатам предварительного расследования был сделан вывод о том, что утверждение носит ложный характер; |
At around 17:00, Detmers instructed his wireless operators to send a false distress signal indicating that Straat Malakka was being approached by a suspicious ship. |
В 17.00 Дитмерс приказал радистам послать ложный сигнал бедствия о том, что судно Straat Malakka остановлено подозрительным кораблём. |
In January 2012, a rumor spread that the band was disestablishing, which was confirmed as false by Earache. |
В январе 2010 года прошёл слух о роспуске коллектива, но Earache опровергла его как ложный. |
They call in a false distress signal to Joseph Leseur's house, and then they take their stolen cargo elsewhere. |
Они сделали ложный вызов на дом Джозефа Лезура, а затем перевезли украденное куда-то еще. |
The virus happened to mutate exactly within the target sequence of my PCR primers, which produced a false negative. |
Но вирус успел мутировать в той части последовательности, которую не смогла обнаружить ПЦР. Поэтому я получил ложный негативный результат. |
Legend has it, he has a false bookcase that pulls back to reveal a secret cabinet full of them. |
Легенда гласит, что у него есть ложный книжный шкаф, за которым скрывается потайная комната, полная их. |
Humanitarian intervention posed a false choice between two extremes: either standing by in the face of mounting civilian deaths or deploying coercive military force to protect the vulnerable and threatened populations. |
Концепция гуманитарной интервенции породила ложный выбор между двумя экстремальными линиями поведения: можно либо оставаться безучастными в условиях гибели все большего числа гражданских лиц, либо развернуть в принудительном порядке военные силы для обеспечения защиты уязвимого и находящегося под угрозой населения. |
In an image taken with the HST, HsV is colored green, a standard false color that is used to represent the presence of several luminous emission lines of glowing oxygen. |
На изображении объект окрашен в зелёный - ложный цвет, который стандартно используется для отображения присутствующих линий спектра излучения раскалённого кислорода. |
If the person making an allegation or reporting a crime has reached the age of 16 years, he must be warned that a knowingly false allegation entails criminal liability, which he acknowledges by signing the record. |
Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, достиг шестнадцатилетнего возраста, то он должен быть предупрежден об ответственности за заведомо ложный донос, что подтверждает своей подписью в протоколе. |
The other objections, I think, that are important to say, is that I'm somehow - or we are somehow - positing a false choice. |
Другие возражения, о которых, я думаю, важно сказать, состоят в том, что якобы я, или мы, предлагаем ложный выбор. |
Can the intellectuals fully overcome their false universalism and conformism and join, for instance, a revolutionary party? |
Может ли интеллигенция полностью преодолеть свой ложный универсализм и конформизм и встать на позиции, скажем, революционной партии? |
The same newspaper criticisms gave one of the Master's acquaintances, Aloiziy Mogarych, the idea to write a false report to the authorities to seize Master's apartment. |
Эти же газетные статьи навели одного из знакомых мастера, Алоизия Могарыча, на мысль написать ложный донос, чтобы заполучить его квартиру. |
In the confusion, a false rumor spread that San Martin and O'Higgins had died, and a panic seized the patriot troops, many of whom agitated for a full retreat back across the Andes to Mendoza. |
В замешательстве стал распространяться ложный слух о том, что Сан-Мартин и О'Хиггинс мертвы, и паника охватила войска патриотов, многие из которых стали помышлять об отступлении обратно через Анды в Мендосу. |
The Latin specific epithet spuria refers to 'spurious' meaning false. |
Видовой эпитет, spurium, обозначает «ложный». |
Moreover, the NIS has been accused of disseminating unverified information - such as the false report of the execution of General Ri Yong-gil - which supports the depiction of North Korea as a dangerous and unstable country. |
Кроме того, НИС (Национальное Агентство Разведки Южной Кореи) обвиняется в распространении непроверенной информации, такой как, например, ложный отчет о казни генерала Ли Ёнгиля, в котором Северная Корея описана как опасная и нестабильная страна. |
While it was a war crime for a ship to attack without flying her battle ensign or while flying a surrender flag, false distress signals were considered legitimate ruses. |
В то время как нападение на корабль без поднятия боевого флага или под белый флагом сдачи считается военным преступлением, ложный сигнал о бедствии может рассматриваться как военная хитрость. |
Mrs. Florrick, your daughter said the HMD sent a false positive, because your son was... attempting a crooked grind and slammed into it. |
Мистер Флоррик, ваша дочь сказала, что система мониторинга отправила ложный сигнал, потому что ваш сын, катаясь на скейтборде, случайно врезался в нее. |
One was referred to the Office of Legal and Procurement Support for consideration of disciplinary action, and the other was closed because a preliminary investigation concluded that the allegations were false. |
Одно дело было передано Управлению правового и снабженческого обслуживания для рассмотрения вопроса о дисциплинарных мерах, а другое было закрыто по той причине, что в ходе предварительного расследования был сделан вывод о том, что утверждение носит ложный характер. |
Upon receipt of a petition, the petitioner is warned of the liability of the petitioner for knowingly submitting false complaint, and the signature of the petitioner confirming this understanding is obtained. |
При приеме ходатайства заявитель предупреждается об ответственности за заведомо ложный донос, о чем делается отметка в протоколе, удостоверяемая подписью заявителя. |