Английский - русский
Перевод слова Faith
Вариант перевода Верит

Примеры в контексте "Faith - Верит"

Примеры: Faith - Верит
We are a country that believes in the assistance of the United Nations, and we demonstrate our faith through our openness, generosity and transparency with the Organization. Наша страна верит в помощь Организации Объединенных Наций, и мы подтвердили нашу веру открытостью, великодушием и транспарентностью в отношении этой Организации.
At the same time, those who truly believe in the Organization and in its unique possibilities cannot allow this potential to be endangered and jeopardized by those who have lost faith. В то же время те, кто искренне верит в Организацию и ее уникальный потенциал, не должны допустить, чтобы этот потенциал оказался под угрозой в результате действий тех, кто такую веру утратил.
How could Nolan have such faith in me when I had no faith in myself? Почему Нолан так в меня верит, В то время как я сама не верю в себя?
It says the little boy... who never lost faith in you has lost faith in you. Мальчик, который не терял веру в тебя, больше не верит в тебя.
Those in financial markets who believe in free markets have temporarily abandoned their faith. Те на финансовых рынках, кто верит в свободные рынки, временно оставили свою веру.
I would like to conclude in the same vein as I began - by emphatically reaffirming the faith that Mali has in the United Nations, whose purposes and principles, set out almost 60 years ago, remain deeply meaningful and highly relevant. Хочу заключить свое выступление тем же, с чего начал, а именно подтвердить, что Мали твердо верит в Организацию Объединенных Наций, чьи цели и принципы, закрепленные почти 60 лет назад, по-прежнему столь же актуальны и чрезвычайно важны.
For almost four decades, the people of Western Sahara had placed their faith in the United Nations to enable them to exercise their right of self-determination. На протяжении почти четырех десятилетий народ Западной Сахары верит, что Организация Объединенных Наций позволит ему осуществить свое право на самоопределение.
As a developing country with strong faith in the universality, neutrality, impartiality and multilateral nature of United Nations assistance, India would like to see this share increase. Будучи развивающейся страной, которая твердо верит в универсальный, нейтральный, непредвзятый и многосторонний характер оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи, Индия хотела бы, чтобы эта доля продолжала расти.
You're an insult to all those who actually have genuine faith - Вы живое оскорбление всех тех, кто на самом деле верит.
A third discussant asserted that the invocation of the responsibility to protect had saved many lives and had provided hope in Libya, while a fourth one suggested that the world was gaining faith in the Council because it was beginning to focus more on the lives of people. Третий участник заявил, что применение принципа ответственности по защите позволило сохранить много человеческих жизней и дало надежду народу Ливии, а четвертый выразил мнение о том, что мир все больше верит в Совет, поскольку он начинает уделять больше внимания сохранению жизни людей.
Tlotoxl lost faith in you, our lives are in danger and Susan is locked up in some kind of seminary! Тлотоксол не верит тебе, наши жизни в опасности и Сьюзен заперта в семинарии!
I wish therefore to reiterate the continued faith of my country in the collective wisdom of our global Organization and to pledge anew our unreserved support for the laudable efforts of the United Nations system. Поэтому я хотел бы повторить, что моя страна по-прежнему верит в коллективную мудрость нашей всемирной Организации и вновь заявляет о нашей безмерной поддержке достойных усилий системы Организации Объединенных Наций.
At last year's session, I spoke of the faith of the Government of Saint Kitts and Nevis in the United Nations as the only global Organization able to balance the interests of the weak against those of the strong. На прошлогодней сессии я говорил о том, что правительство Сент-Китса и Невиса верит в Организацию Объединенных Наций как в единственную глобальную организацию, которая может привести в равновесие интересы сильных и слабых.
At this very special moment I warmly embrace the Assembly, not only in the name of my people, but also on behalf of myself, Juan Carlos Wasmosy, a citizen with faith in democracy, struggled for his country's freedom and won. В этот особый момент я хотел бы тепло приветствовать Ассамблею не только от имени моего народа, но и лично от себя, Хуана Карлоса Васмоси, как гражданина, который верит в демократию и который боролся за свободу своей страны и победил.
At the same time, concerns had emerged that the committee, which was supposed to act on the basis of consensus, would be formed without taking into account the interests of those who had no faith in the viability of the mechanism. Вместе с тем вызывает озабоченность, что комитет, который предположительно должен действовать на основе консенсуса, формируется без учета интересов тех, кто не верит в жизнеспособность этого механизма.
Nepal has abiding faith in the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter, and we recognize the central role of the United Nations in the pursuit of those shared dreams. Непал неизменно верит в принципы и цели, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Наций, и мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций в усилиях по достижению этих общих чаяний.
To conclude, Cameroon wishes to affirm its faith in a united and indivisible human community able to act in unison in what in the final analysis is a global idea, namely, the well-being and the fulfilment of all of its members. В заключение я хотел бы заявить, что Камерун по-прежнему верит в единое и неделимое сообщество людей, способное действовать в согласии ради воплощения того, что в конечном счете является глобальной идеей, а именно - обеспечение благополучия и реализация потенциальных возможностей всех его членов.
Colombia recalled its involvement in the institution-building process of the United Nations human rights system, saying it had great faith in multilateralism, which reflected the democratic values on which the structures of the Colombian State were founded. Колумбия напомнила о своем участии в процессе институционального строительства правозащитной системы Организации Объединенных Наций, заявив, что она глубоко верит в принцип многосторонности, в котором находят отражение демократические ценности, на которых строится государство Колумбия.
Our decision was based on our Party's unflinching commitment to and faith in the United Nations and our reiterated conviction that the expertise of the United Nations and its active involvement is required in Nepal to take the current peace process to its logical conclusion. Наше решение основывалось на том, что наша партия непоколебимо привержена Организации Объединенных Наций и верит в нее, и на неоднократно высказывавшейся нами убежденности в том, что для доведения нынешнего мирного процесса до его логического завершения в Непале требуется квалифицированность Организации Объединенных Наций и ее активная вовлеченность.
The Design will be written only with women and men aware of their qualities: the power to build the New, Faith in the future of human beings, Peace initiatives launched by the Divine Conscience within human beings, their soul. План рассчитан на участие только тех женщин и мужчин, кто уверен в своем потенциале и способности построить новый мир, верит в будущее человечества и мирные инициативы, порождаемые божественным сознанием человека и его душой.
In A Clash of Kings, he supports Stannis' claim to the throne, making him Stannis' most trusted adviser, but Davos is a follower of the Faith of the Seven and opposes Melisandre. В «Битве королей» он поддерживает притязания Станниса на трон, а Станнис делает его наиболее доверенным советником, хотя Давос верит в Семерых и противостоит Мелисандре.
Mary has such faith in me. Мария верит в меня.
She has faith in you. Она верит в тебя.
In addition, article 51, subsection 2, states "Unauthorized instruction shall not eliminate the criminal responsibility unless the person receiving the order believes in good faith that the order is lawful and that it is his or her duty to carry out the order". Кроме того, в подразделе 2 статьи 51 указывается, что "выполнение противоправных распоряжений не освобождает от уголовной ответственности, кроме тех случаев, когда лицо, получающее подобный приказ, искренне верит, что этот приказ законный и оно обязано его выполнить".
My country has full faith in the leadership of the United Nations and believes in the centrality of the United Nations Framework Convention on Climate Change in addressing climate change. Наша страна всецело доверяет руководству Организации Объединенных Наций в этом вопросе и верит в ключевую роль в преодолении проблем, связанных с изменением климата, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК).