Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливое

Примеры в контексте "Fairly - Справедливое"

Примеры: Fairly - Справедливое
While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки.
The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. Рабочая группа далее считает, что г-н Рамадхан имел право на беспристрастное и справедливое рассмотрение его дела беспристрастным и независимым судом.
In particular, it is crucial to engage in "fair" risk-sharing, in which taxpayers are fairly compensated for any risks they incur and are able to share in the potential upside where appropriate. В частности, чрезвычайно важно использовать механизмы справедливого распределения рисков, которые позволяют налогоплательщикам получать справедливое вознаграждение за возможные риски и в надлежащих случаях участвовать в распределении потенциальной прибыли.
However, with power comes responsibility - responsibility to exercise power justly and fairly while placing the broader interests of humankind over narrow and parochial national interests. Однако с полномочиями сопряжена и ответственность, - ответственность за справедливое и честное использование полномочий и за то, чтобы более широкие интересы человечества преобладали над узкими и местническими национальными интересами.
(e) Address promptly, adequately and fairly all complaints regarding rules and instructions about the referendum and its conduct; е) осуществлять оперативное, надлежащее и справедливое рассмотрение всех жалоб, касающихся правил и инструкций относительно референдума и его проведения;
Countries need to be able to govern themselves efficiently and fairly, and in a way that commands the consent of the governed, if they are to have a chance at development. Если какая-либо страна хочет иметь шанс на развитие, ее правительство должно быть в состоянии обеспечить эффективное и справедливое национальное управление, которое к тому же пользовалось бы поддержкой управляемых.
In addition, according to article 29 of the new Federal Constitution, every person has the right in legal or administrative proceedings to have their case treated fairly and settled within a reasonable time. Кроме того, в соответствии со статьей 29 новый Федеральной конституции каждый человек имеет право, в судебном или административном процессе, на справедливое рассмотрение его дела и вынесение решения по нему в разумные сроки.
However, UNMIK continues to turn a deaf ear to these requests, as well as to the requests of the detained Serbs to be tried fairly and without delay. Однако МООНВАК по-прежнему не отвечает на эти просьбы, а также на просьбы задержанных сербов обеспечить справедливое и незамедлительное рассмотрение их дел.
The fund has not been successful due to lack of contributions and has been opposed by some indigenous peasant and farmers' groups, who distrust governments' ability to administer funds fairly. Идея создания такого фонда не дала никаких результатов из-за отсутствия взносов и не получила поддержки со стороны некоторых коренных групп крестьян и фермеров, сомневающихся в способности правительств обеспечить справедливое управление финансовыми средствами.
(c) Assigning work to the staff members under his or her supervision fairly and evenly; с) обеспечивают справедливое и равномерное распределение работы между сотрудниками, работающими под его или ее руководством;
The new amendment authorizes Trial Chambers to refer a case to any jurisdiction in which the accused could be tried fairly and where the death penalty will not be imposed. Новая поправка уполномочивает судебные камеры передавать дела любому компетентному национальному органу, в котором по делу обвиняемого может быть проведено справедливое судебное разбирательство и в котором не будет вынесен смертный приговор.
A balanced economy depends on a strong social compact which, in turn, requires a range of universal and targeted social policies, tailored to specific circumstances, to ensure that the benefits of growth are widely enjoyed and its risks are shared fairly. Сбалансированная экономика предполагает наличие четкого общественного договора, для заключения которого необходима универсальная и целенаправленная социальная политика, учитывающая конкретные условия и обеспечивающая справедливое распределение выгод и рисков, связанных с экономическим ростом.
The Party concerned submits that it is important to recognize that the provision of a fair and just system of law involves treating all parties to litigation fairly. Соответствующая Сторона заявляет о важности признания того, что условием справедливости и равноправного характера правовой системы является справедливое отношение ко всем тяжущимся сторонам.
The challenges associated with market liberalization include not only the basic steps of modifying legislation and issuing new licenses, but the more complex demands of developing regulations that fairly and effectively implement each of the key requirements identified above. Задачи, возникающие в связи с либерализацией рынка, охватывают не только первые шаги с целью изменения законодательства и выдачи новых лицензий, но и более сложные потребности разработки регулирующих положений, обеспечивающие справедливое и эффективное осуществление всех перечисленных выше ключевых требований.
Shortly thereafter, the President created the White House Council on Women and Girls to seek to ensure that American women and girls are treated fairly and equally in all matters of public policy. Вскоре после этого президент создал Совет Белого дома по делам женщин и девушек, чтобы обеспечить справедливое отношение к американским женщинам и девушкам во всех вопросах государственной политики.
We therefore urge all parties to agree on mutually agreed principles that govern the conduct of relations among States, large or small, in order for everyone to be treated fairly. Поэтому мы настоятельно призываем все стороны договориться о взаимоприемлемых принципах, определяющих взаимоотношения между государствами, будь то большими или малыми, с тем чтобы обеспечить справедливое отношение ко всем.
Only when the General Assembly was able to exercise all its functions and to take its place at the centre of multilateral endeavours could the current global issues be addressed fairly by a universal, democratic organ and the work of the United Nations be properly done. Лишь когда Генеральная Ассамблея сможет осуществлять все свои функции и занять свое место в центре многосторонних усилий, станет возможным справедливое решение текущих глобальных вопросов универсальным демократическим органом и надлежащее выполнение Организацией Объединенных Наций своей работы.
During the Working Group's trip to South Africa, several companies reported that they often chose not to seek authorization for their activities because they possessed little confidence that the Committee would handle applications fairly and promptly. В ходе посещения Южной Африки несколько компаний сообщили Рабочей группе о том, что они нередко отказываются от обращения за разрешением на свою деятельность, поскольку у них практически нет уверенности в том, что Комитет проведет справедливое и оперативное рассмотрение их заявок.
Allow me at the outset to stress that the State of Qatar is a committed and dedicated partner, which supports international efforts for development, particularly those geared towards fighting poverty and fairly and equitably distributing the fruits of global growth. Позвольте мне прежде всего подчеркнуть, что государство Катар является самоотверженным и убежденным партнером, который поддерживает международные усилия в области развития, в особенности по борьбе с нищетой, за справедливое и равноправное распределение благ глобального роста.
While opening to international trade and foreign investment can create opportunities, it is important to ensure that the benefits are fairly shared and that those who may be negatively affected are granted basic support. Международная торговля и иностранные инвестиции безусловно открывают новые возможности, однако при этом важно обеспечить справедливое распределение связанных с этим выгод и основную защиту тех слоев населения, на положение которых они могут оказать негативное воздействие.
The previous report indicated that the Zambian legal system guaranteed the right to obtain redress and to be fairly and adequately compensated, as required in article 14 of the Convention. Из предыдущего доклада следует, что правовая система Замбии гарантирует право на получение компенсации и на справедливое и адекватное возмещение ущерба, как того требует статья 14 Конвенции.
This will be done through training programs structured to reinforce the right of women to have access to the village court, be afforded equal status and treated fairly. Это будет осуществляться посредством учебных программ, направленных на укрепление права женщин на доступ в сельский суд, равноправное положение и справедливое обращение.
As for those responsible for past criminal acts, we will ensure that they will be treated fairly within the developing justice system of East Timor. Что касается лиц, виновных в совершении в прошлом преступных деяний, то мы обеспечим для них справедливое разбирательство в рамках формирующейся судебной системы Восточного Тимора.
In order to ensure that justice is fairly and appropriately administered, guarantees are provided under certain statutory provisions which allow free access to anyone who considers himself to have been wronged. Для того чтобы гарантировать участникам судебных процессов надлежащее и справедливое отправление правосудия, рядом законодательных положений предусмотрены гарантии, свободно доступные для любого лица, считающего себя потерпевшей стороной.
It should enable Mali to increase its production and fairly share the fruits of growth, invest in the future and build a State of good governance and the rule of law. Он должен позволить Мали добиться увеличения производства и обеспечить справедливое распределение результатов роста, инвестировать в будущее и строить государство на основе принципов благого управления и верховенства права.