Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливое

Примеры в контексте "Fairly - Справедливое"

Примеры: Fairly - Справедливое
In future, the Secretariat should ensure resources were apportioned more fairly among the three pillars of United Nations activity. В будущем Секретариату следует обеспечивать более справедливое распределение ресурсов между тремя столпами деятельности Организации Объединенных Наций.
Dealing with complaints and petitions fairly are one of the functions of the people's committees. Справедливое рассмотрение жалоб и петиций входит в число функций этих комитетов.
They can ensure that the burden of costs is distributed fairly among the Parties. Они могут обеспечить справедливое распределение бремени расходов между Сторонами.
Today, the public service was much smaller, ensuring that resources were distributed fairly. По состоянию на сегодняшний день штат государственной службы сильно сокращен, что обеспечивает справедливое распределение ресурсов.
Their ability, expertise and commitment to public service are tapped to ensure that the complaints are dealt with fairly and impartially. Их умение, опыт и готовность служить государственным интересам позволяют обеспечить справедливое и беспристрастное рассмотрение жалоб.
And the Security Council must continue to weigh how to employ sanctions effectively and fairly. И Совет Безопасности должен продолжить изучение вопроса о том, как обеспечить эффективное и справедливое применение санкций.
The functions referred to as unpaid domestic labour had to be fairly and equally compensated. За выполнение обязанностей, характеризуемых как неоплачиваемый домашний труд, также должно полагаться справедливое и равное вознаграждение.
All I wanted was to be treated fairly. Все что я хотел\а, это справедливое к себе отношение.
The Member States that created the University share the responsibility for ensuring that it is safe and that its employees are treated fairly. Государства-члены, учредившие Университет, несут совместную ответственность за его безопасность и за справедливое обращение с его персоналом.
Second, the legal system was effective and functioned well, with an independent and competent judiciary that administered the law fairly and impartially. Во-вторых, правовая система является эффективной и функционирует надлежащим образом благодаря наличию независимого и компетентного судопроизводства, осуществляющего справедливое и непредвзятое отправление правосудия.
Likewise, detainees are guaranteed to receive information, to be registered in penitentiary institutions and to be fairly treated including the protection of their personal data. Аналогичным образом содержащимся под стражей гарантируется получение информации, регистрация в пенитенциарных учреждениях и справедливое обращение, включая защиту их персональных данных.
Checking that the laws and regulations governing administrative activity and work relations are effectively and fairly applied; контролировать эффективное и справедливое применение законов и нормативных актов, регулирующих деятельность административных органов и трудовые отношения.
I urge those responsible to increase and accelerate these efforts in order to ensure that committed reconstruction funds are fully and fairly utilized in a timely manner. Я настоятельно призываю все ответственные за это стороны активизировать и ускорить эти усилия, с тем чтобы обеспечить полное и справедливое использование на своевременной основе обещанных для восстановления средств.
ALCS represents the interests of many UK writers and aims to ensure they are fairly compensated for any works that are copied, broadcast or recorded. Организация ALCS представляет интересы всех британских писателей и стремится обеспечить им справедливое вознаграждение за любые их произведения, которые копируются, транслируются или записываются.
But there is also another powerful rationale for doing so: treating fairly those who are poorer and less powerful is the morally right thing to do. Но есть также и другое разумное объяснение для того, чтобы сделать это: справедливое отношение к тем, кто беднее и менее могущественен - в нравственном отношении правильный поступок.
In those proposals the Secretary-General urged that the staff of the United Nations be fairly compensated and their conditions of service determined in an objective manner. В этих предложениях Генеральный секретарь настоятельно призвал к тому, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций получали справедливое вознаграждение и чтобы их условия службы определялись на объективной основе.
In order to deal fairly with cases of insolvency, a legal framework was necessary which would promote international coordination and cooperation in recognizing foreign proceedings and allowing foreign administrators access to national tribunals. Справедливое разрешение дел о несостоятельности требует юридических рамок, способствующих координации и международному сотрудничеству в вопросах признания иностранного производства и доступа иностранных управляющих к национальным судам.
Not only is its membership worldwide but its governing bodies are fairly and globally representative, and it cannot constitutionally be dominated by any one country or political extreme. В организации не только представлен весь мир, но в ее руководящих органах также существует всемирное и справедливое представительство, и по уставу в ней не может доминировать какая-либо одна страна или политическое течение.
Once minority officers are recruited, constant IPTF monitoring will be needed to ensure that they are treated fairly and fully integrated into the force. После набора представителей меньшинств в полицию необходимо будет обеспечить постоянный контроль со стороны СМПС, чтобы гарантировать справедливое обращение с ними и их полную интеграцию в полицейские силы.
This institutional design would permit rapid processing of undisputed claims in an administrative process, but also ensure that disputed claims are fairly resolved in adversarial arbitration proceedings. Такая организационная структура позволит быстро обрабатывать не вызывающие споров претензии в рамках административного процесса, а также обеспечивать справедливое рассмотрение оспариваемых претензий в рамках состязательной арбитражной процедуры.
The State party should further clarify the violations of immigration rules which may result in administrative expulsion and establish clear procedures to ensure they are implemented fairly. Государству-участнику следует дать дополнительные разъяснения относительно нарушений правил пребывания на его территории, которые могут привести к административному выдворению, и установить четкие процедуры, обеспечивающие справедливое применение этих правил.
In this regard, government regulators must have the capacity and ability to protect the public interest as well as to ensure that investors and service providers are fairly compensated for the services they provide. В этом отношении государственные регулирующие органы должны обладать возможностями и способностью отстаивать общественные интересы, а также обеспечивать справедливое вознаграждение инвесторов и поставщиков за предоставляемые ими услуги.
It demands fair treatment of all citizens and government needs to be seen as treating all citizens fairly. Оно требует справедливого отношения ко всем гражданам, и органы власти должны демонстрировать справедливое отношение ко всем гражданам.
The Appeals Chamber also altered its internal working procedures to ensure that appeals continue to be treated as expeditiously and fairly as possible. Апелляционная камера также внесла изменения в свой внутренний регламент, для того чтобы и в дальнейшем обеспечивалось максимально оперативное и справедливое рассмотрение апелляций.
In these negotiations, Canada ensures that the interests of Aboriginal and non-Aboriginal people are respected, and that if they are affected they are dealt with fairly. В рамках этих переговоров Канада обеспечивает соблюдение интересов коренных и некоренных народов, а в случае их ущемления - справедливое рассмотрение.