Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Справедливое

Примеры в контексте "Fairly - Справедливое"

Примеры: Fairly - Справедливое
These protections help to ensure that our process for determining criminal sanctions, including those that deprive individuals of their liberty, is fairly designed and implemented. Такие гарантии помогают обеспечить справедливое устройство и осуществление нашего процесса определения конкретной меры уголовной ответственности, включая лишение свободы.
In the long term, efforts to increase Somalia's capacity to fairly prosecute and humanely detain suspected and convicted pirates must remain a priority. В перспективе одним из приоритетных направлений деятельности должны оставаться усилия по укреплению возможностей Сомали обеспечивать справедливое судебное преследование и гуманные условия заключения лиц, подозреваемых в пиратстве и осужденных за пиратство.
The right to have civil claims fairly heard and determined by an independent and impartial court within a reasonable time is also protected by Article 10. Право предъявлять гражданские иски и право на их справедливое рассмотрение и вынесение решения независимым и беспристрастным судом в течение разумного срока также защищаются статьей 10.
Moreover, the Public Defender's Office ensured that women, children and victims of violence would be equally and fairly represented and defended. Кроме того, Управление народного защитника обеспечивает равное и справедливое представительство и защиту женщин, детей и жертв насилия.
Article 100 of the 2006 General Education Law specified that students had the right to be treated fairly, with respect, and without punishment. В статье 100 Закона о всеобщем образовании 2006 года предусматривается, что учащиеся имеют право на справедливое и уважительное обращение без наказаний.
Ms. Kubik (Liechtenstein) said that there was no formal means by which workers could determine whether they were being fairly compensated. Г-жа Кубик (Лихтенштейн) говорит, что никаких официальных механизмов, посредством которых работники могли бы определять, получают ли они справедливое вознаграждение, не существует.
Everyone is entitled to have a legally established, independent and impartial court fairly decide, within a reasonable period, on their rights and obligations or on criminal suspicion or accusation. Каждый человек имеет право на то, чтобы образованный в законном порядке, независимый и беспристрастный суд в разумные сроки вынес справедливое решение по его правам и обязанностям или в отношении подозрения или обвинения в совершении уголовного преступления.
(b) Refugees and others of concern are treated fairly and efficiently when seeking protection, and receive adequate documentation Ь) Справедливое и эффективное рассмотрение заявок беженцев и других лиц, нуждающихся в защите, и оформление соответствующих документов
With the end of Republic of South Sudan administrative control, the civilians there will need the international community to ensure that the Sudan responsibly takes over its governance roles, treating all citizens equally and fairly and in a manner that does not create another humanitarian crisis. После прекращения административного контроля Республики Южный Судан над этими районами международное сообщество должно обеспечить ответственное выполнение Суданом своих функций по управлению, включая одинаковое и справедливое отношение ко всем гражданам и недопущение нового гуманитарного кризиса.
The Somalis, Ethiopians and other refugees currently in Yemen, between 850,000 and 1 million in total, were treated fairly according to precepts of sharia and enjoyed many rights, including the right to work. Сомалийцы, эфиопы и другие беженцы, которые находятся на йеменской территории и численность которых составляет от 850000 до 1 млн. человек, получают справедливое обращение по канонам шариата и пользуются многочисленными правами, например правом доступа к рынку занятости.
In particular, it drew the attention of the Minister of the Interior to the arrest and detention of persons, mostly from Equateur province, accused of attempting to destabilize national institutions, and requested that they be tried fairly. В частности, сенат обратил внимание министра внутренних дел на аресты и задержания - в основном в Экваториальной провинции - лиц, обвиняемых в попытке дестабилизации национальных институтов, и просил обеспечить справедливое судебное разбирательство по их делам.
A new convention should be broadly accepted, in order to provide for a stable legal framework that balanced rights and liabilities and fairly allocated risk among all parties concerned. Чтобы стать прочной правовой основой, обеспечивающей надлежащий баланс прав и обязанностей и справедливое распределение рисков между всеми заинтересованными сторонами, новая конвенция должна устраивать как можно большее число стран.
The objective of the Guidelines is to ensure that seafarers are treated fairly following a maritime accident and during any investigation and detention by public authorities and that they are detained no longer than necessary. Цель Руководящих принципов заключается в том, чтобы обеспечить справедливое обращение с моряками после несчастного случая на море, а также во время любого расследования и содержания под стражей, которые могут предпринять власти государства, а также чтобы они не содержались в заключении дольше необходимого срока.
The State of Qatar has always sought to be a supportive partner of the LDCs in their efforts to combat poverty and distribute the fruits of global growth fairly and more equitably. Катар всегда оставался для НРС партнером, поддерживающим их усилия по борьбе с нищетой, и выступал за более справедливое и соразмерное распределение благ глобального роста.
However, the person organizing the report still has the responsibility to choose people who really represent the breadth of opinion, to ask them non-prejudicial questions, and to edit or arbitrate their comments fairly. Однако организатор по-прежнему несёт ответственность за выбор людей, которые действительно представляют всю широту мнений, за избежание порочащих вопросов и за справедливое редактирование их комментариев.
They would investigate the case fairly on the basis of such complaints and, if sufficient evidence for prosecution was found, the public prosecutor would pursue the case in court. Следственные органы проводят справедливое расследование дела по факту подачи такой жалобы, и в случае сбора достаточных доказательств для судебного преследования прокурор передает дело в суд.
Any service or task which does not have to be performed free of charge by reason of law or judgment must be fairly remunerated by payment of a wage. За любой труд или работу, которые не должны выполняться бесплатно согласно положениям закона или судебного приговора, полагается справедливое вознаграждение, выплачиваемое в виде зарплаты.
The challenges of the present do, however, require these mechanisms to be strengthened, and new ways of organizing and invoking the authorities concerned to be found, so that migration can be handled fairly and properly. Сложившееся в настоящее время опасное положение требует укрепления данных механизмов, а также поиска новых форм организации и деятельности соответствующих органов, что обеспечит справедливое и достойное решение проблем, связанных с этим явлением.
In that connection, the European Union reiterated the importance of ensuring that the procedure for granting requests for exemption under Article 19 of the Charter operated fairly and effectively. В связи с этим Европейский союз вновь заявляет о том большом значении, которое имеет справедливое и эффективное применение процедуры предоставления изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава.
It was hoped that the poverty reduction strategies papers process would work effectively, fairly and expeditiously and would be accompanied by the necessary resource flows, especially for the heavily indebted poor countries. Выражалась надежда на эффективное, справедливое и оперативное осуществление процесса разработки документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты, который будет сопровождаться притоком необходимых ресурсов, особенно в бедные страны с крупной задолженностью.
On the other hand, some States have enacted legislation to ensure that compensation awards are fairly distributed to individual claimants. С другой стороны, некоторые государства приняли законодательство, обеспечивающее справедливое распределение суммы присужденной компенсации между индивидуальными претендентами.
Resources need to be made available and distributed fairly to ensure the attainment of all agreed internationally goals to achieve development and eliminate poverty. Для того, чтобы выполнить все согласованные на международном уровне цели в области развития и сокращения бедности, необходимо обеспечить предоставление и справедливое распределение средств.
From a managerial perspective, it could provide staff with broader opportunities, share the burden of service more fairly and improve vacancy management. С административной точки зрения эта система предоставит сотрудникам более широкие возможности, обеспечит более справедливое распределение тягот службы и улучшит управление вакансиями.
This means that the benefits of growth must be distributed more fairly between countries and within countries to reverse widening income inequality and promote social cohesion. Это значит, что для того, чтобы обратить вспять тенденцию к увеличению неравенства доходов и содействовать социальной сплоченности, следует обеспечить более справедливое распределение благ роста в странах и между ними.
The Group believed that an effective system of administration of justice was key to ensuring that staff enjoyed the right to due process and were treated fairly. Группа считает, что наличие эффективной системы отправления правосудия является средством обеспечения права сотрудников на надлежащее рассмотрение их дел и справедливое разбирательство.