Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Вполне

Примеры в контексте "Fairly - Вполне"

Примеры: Fairly - Вполне
There is also a fairly prosperous and well-integrated Roma elite. Кроме того, в стране существует довольно зажиточная и вполне интегрированная элита рома.
Made fairly heavy shipments out, of artifacts and reports. Вполне исправно высылали Артефакты и отчеты.
Mr. Kennesaw, I think your motivation is fairly obvious. Мистер Кеннесоу, по-моему, ваши мотивы вполне очевидны.
I had a fairly standard childhood. Детство у меня было вполне себе стандартное.
It's called a partial's fairly common. Это называется частичная гепатэктомия.Это вполне обычная операция.
Meaning it's fairly obvious he has feelings for Renee. В смысле, что его чувства к Рене вполне очевидны.
I'm certain we can divide the assets fairly and amicably. Я вполне уверен, что мы сможем все поделить справедливо и дружелюбно.
Commercial research institutes generally only produce information that sells, which is fairly understandable. Коммерческие исследовательские институты, как правило, занимаются разработкой только той информации, которая может быть продана, что является вполне понятным.
The ingredients for such a grand bargain are fairly clear. Составляющие такой великой сделки вполне очевидны.
I feel I can judge very fairly, thank you, no matter how destructive your client's product is to America. Я могу судить вполне справедливо, благодарю вас, неважно, насколько продукт вашего клиента разрушителен для Америки.
Valentino beat him up good and proper, totally fairly. Валентино его хорошенько сделал, все вполне честно.
No facility is inaccessible as the transportation network is fairly good and they are in close proximity to where people live and work. Все эти учреждения вполне доступны, поскольку они располагаются неподалеку от мест проживания и работы людей, а транспортная система острова весьма развита.
Listen, you are actually fairly inoffensive on an odor level, but I am not a people person and have zero interest in becoming one. Слушайте, вы вполне безобидны в плане запаха, но я не компанейский человек и не собираюсь им становиться.
It's important for your audience to be aware that these delusions are fairly common, but we must remember that they are only in our imagination. Очень важно, чтобы ваши слушатели знали, что такие иллюзии вполне обычны, но мы должны помнить, что всё это лишь наше воображение.
I'm trying to locate the boat...'... we can, I think,' fairly rule her out as a suspect. Я пытаюсь найти яхту... Полагаю, вполне можно исключить её из подозреваемых.
There is currently a fairly high vacancy rate in authorized posts in some field operations and the anticipated requirements of future operations may well exacerbate the problem. В некоторых полевых операциях в настоящее время довольно много штатных должностей остаются вакантными, а предполагаемые потребности будущих операций вполне могут усугубить проблему.
While the methods and techniques used for data gathering and analysis generally conform to industry standards for evaluations, and results are considered as fairly representative of GCF-II performance, there are some caveats. Хотя методы и приемы, использовавшиеся для сбора и анализа данных, в целом соответствуют принятым в данной отрасли стандартам в отношении оценок, а полученные результаты рассматриваются в качестве дающих вполне справедливое представление о деятельности РГС-II, в этом деле имеются некоторые оговорки.
Over the three months studied these results are fairly stable, though with enough variations to suggest some deterioration in the sample over the period. За более чем три месяца наблюдений эти результаты оставались вполне стабильными, хотя наблюдались и колебания, которые говорили об ухудшении качества выборки за этот период.
Indeed, it can be fairly argued that the goals of many programmes may not be achieved without a new emphasis on integrative policy implementation. И, действительно, можно вполне обоснованно утверждать, что цели многих программ могут быть не реализованы без нового акцента на вопросах комплексного осуществления политики.
Even when systems have fairly standard paths, it is quite possible for variants of the same operating system to have different locations for the desired interpreter. Даже для систем с довольно стандартными каталогами, вполне возможно, что варианты одной и той же операционной системы хранят нужный интерпретатор в разных местах.
At our last general election, I was elected with the largest proportion of any constituency vote and therefore feel that I can fairly claim to convey to you those views accurately. В ходе последних всеобщих выборов я был избран самым большим количеством когда-либо поданных избирателями голосов, и поэтому считаю, что я вполне в состоянии достоверно отразить эти мнения.
Also, she was at a loss to understand how elections could be fairly conducted in the Niger, when around 80 per cent of the population was illiterate, and would welcome further information on that score. Кроме того, она не вполне понимает, каким образом в Нигере могут справедливо проводиться выборы, если около 80% жителей страны являются неграмотными, и будет признательна за дополнительную информацию об этом.
In this context, the Fund makes reference to studies providing evidence that higher inflation, even at fairly low levels of about 2 to 11 per cent, can robustly lead to lower growth. В этом контексте Фонд ссылается на исследования, свидетельствующие о том, что повышение темпов инфляции, даже до довольно умеренного уровня примерно в 2-11%, вполне может привести к замедлению темпов роста15.
Throughout the discussion of the scale of assessments for the regular budget, the European Union had made clear its position that the current methodology failed to reflect accurately and fairly the Member States' collective ownership of the Organization or their capacity to pay. Во время обсуждения шкалы взносов для регулярного бюджета Европейский союз четко заявлял о своей позиции, заключающейся в том, что нынешняя методология не вполне точно и справедливо отражает коллективную ответственность государств-членов перед Организацией или их платежеспособность.
Cooperation with the international tribunal was proceeding fairly satisfactorily on the whole, with exchanges of records and information, although the Government was critical of some aspects of the tribunal's work. В целом судебные органы страны взаимодействуют с международным трибуналом вполне удовлетворительно, обмениваясь материалами и информацией, хотя правительство критически относится к некоторым аспектам работы трибунала.