Close Up was launched in November 2004, when Paul Holmes, host of the Holmes programme, resigned following failed contract negotiations. |
В ноябре 2004 года была запущена программа Close Up, когда Пол Холмс, ведущий программы Holmes подал в отставку после неудачных переговоров о продолжении контракта. |
Following the defeat of Japan in 1945, the war between the Nationalist government forces and the CPC resumed, after failed attempts at reconciliation and a negotiated settlement. |
После поражения Японии в 1945 году война между Гоминьданом и КПК возобновилась, после нескольких неудачных попыток примирения и урегулирования путём переговоров. |
Woman: After years of false starts and failed diplomacy, the impossible now seems probably. |
После стольких лет неудачных начинаний и провальной дипломатии, казалось бы, невозможное становится возможным. |
The start of the famine has been attributed to a failed monsoon in 1769 that caused widespread drought and two consecutive failed rice crops. |
Начало голода было связывают с неблагоприятно слабым муссоном 1769 года, вызвавшим повсеместную засуху и два последовательных неудачных урожая риса. |
We know he made at least 12 failed attempts to cross the English Channel by hiding in a truck. |
Нам известно, что он сделал не менее 12 неудачных попыток пересечь Ла-Манш, спрятавшись в грузовике. |
The subsiding Borg threat and failed systems tests (particularly in regard to the ship's overpowered engines) led the development project to be stalled and the prototype to be mothballed. |
Из-за ослабевающей угрозы Боргов и неудачных испытаний систем (в частности, в отношении силовых двигателей корабля) проект разработки застопорился, а прототип был законсервирован. |
Since when have your failed attempts at communication through lies become my fault? |
С каких это пор я повинен в твоих неудачных попытках добиться своего посредством лжи? |
Evidently, US authorities believe that in some situations geopolitics trump economics (reflected, for example, in the IMF's recent re-entry into Ukraine after a string of failed programs). |
Очевидно власти США считают, что в некоторых ситуациях геополитика важнее экономики (что отражается, например, в недавнем возвращении МВФ в Украину после серии неудачных программ). |
Tao later confirmed he had left SM and, after failed negotiations, he filed an official lawsuit against the company on August 24 for the termination of his exclusive contract. |
Позже Тао подтвердил, что покинул компанию после неудачных переговоров, и подал иск против агентства, чтобы расторгнуть свой контракт. |
After repeated failed efforts to establish wireless communication with the Greek I Corps Frangou ordered his units to begin their withdrawal to Dumlupınar position at 16:00 hours. |
После неоднократных неудачных попыток установить связь по рации с I корпусом, Франгу приказал своим частям начать отход на позиции Думлупынара в 16:00. |
I realize that three failed marriages can leave a man twisted and bitter inside, but in a good relationship, people sometimes do things for each other. |
Я понимаю, что три неудачных брака могут сделать человека испорченным и озлобленным но если у людей хорошие отношения, они иногда делают что-то друг для друга. |
The Assembly's action this year, after numerous past efforts to create an office of High Commissioner failed, is representative of a new spirit of cooperation and seriousness of purpose within this body. |
Действия Ассамблеи в этом году после многочисленных неудачных усилий в прошлом по созданию поста Верховного комиссара отражают новый дух сотрудничества и понимания серьезности целей данного органа. |
Several people commented on the fact that it was not easy to get examples from other parts of the United Nations system of existing good practices or lessons on failed partnerships. |
Несколько человек обратили внимание на то, как трудно получить от других подразделений системы Организации Объединенных Наций примеры существующих передовых методов или информацию о неудачных партнерствах. |
After failed attempts to serve the defendant by conventional means in the United States of America, the claimant brought an emergency motion to effectuate alternative service of process by e-mail, which had been identified as being the defendant's preferred means of communication. |
После неудачных попыток вручить ответчику требования обычными средствами в Соединенных Штатах Америки истец в чрезвычайном порядке внес предложение о вручении процессуальных документов по электронной почте, которая была указана как предпочтительное средство связи ответчика. |
After two failed attempts to communicate with the appellant, the presiding officer may deem the appeal to have been abandoned, in accordance with the Rules of Procedure. |
После двух неудачных попыток связаться с заявителем председатель в соответствии с правилами процедуры может сделать вывод о том, что заявитель отказывается от апелляции. |
Four months after President Martelly took office, and after two failed attempts to have Parliament ratify a Prime Minister-designate, Haiti is still without a Head of Government. |
Спустя четыре месяца после вступления Мартелли на пост президента страны и после двух неудачных попыток добиться от парламента утверждения кандидатуры премьер-министра Гаити все еще живет без главы правительства. |
After two failed attempts to invade Buenos Aires in 1806 and 1807, the British fleet had ejected the Argentine people and authorities, who had been peacefully exercising the legitimate rights of Argentina in the Malvinas Islands, as inherited from Spain. |
После двух неудачных попыток вторгнуться в Буэнос-Айрес в 1806 и 1807 годах британский флот изгнал аргентинский народ и аргентинские власти, которые мирно осуществляли унаследованные от Испании законные права Аргентины на Мальвинских островах. |
After a series of failed attempts to embark from ports in the south of the island, some passengers were able to embark from the port of Famagusta. |
После ряда неудачных попыток подняться на борт судов в портах на юге острова некоторые пассажиры смогли отплыть из порта Фамагуста. |
Recently, following a number of failed attempts to obtain key documents and access to military archives, the Office of the Prosecutor requested the Court to issue a binding order to Serbia to meet these obligations. |
Недавно после ряда неудачных попыток получить ключевые документы и доступ к военным архивам Канцелярия Обвинителя просила Суд принять обязательное для Сербии решение по выполнению этих обязательств. |
The Arbitration Tribunal noted that the bank's refusal to provide the L/C to the buyer was based on a history of previous failed business transactions of the buyer. |
Арбитражный суд отметил, что отказ банка предоставить покупателю аккредитив был основан на предыстории его неудачных деловых операций. |
They are indebted to the poor peoples of the world - based on a history of broken promises, failed advice, neglect, fiscal hypocrisy, ideological bankruptcy and welfare colonialism. |
Они в долгу перед бедными народами мира - с учетом истории невыполненных обещаний, неудачных советов, невежества, валютно-финансового лицемерия, идеологического банкротства и колониализма социального обеспечения. |
They must make efficient use of resources to avoid failed investments and unsustainable solutions, and they must carefully target resources to reach the most disadvantaged. |
Им следует эффективно использовать ресурсы, с тем чтобы избежать неудачных инвестиций и нерациональных решений, и тщательно распределять ресурсы, чтобы они дошли до наиболее обездоленных групп населения. |
After several efforts to reach an agreement had failed, the President of the Conference of the States Parties proposed that the decision be adopted, and the reservations which Australia had raised be recorded in the final report of the meeting. |
После ряда неудачных попыток прийти к соглашению Председатель Конференции Сторон предложил принять решение и зафиксировать оговорки, которые сформулировала Австралия, в итоговом докладе совещания. |
In the context of its review of the 2012 overview report, the Committee was informed that following failed attempts to obtain the required system through an external procurement process, the development of an in-house solution had commenced and was in its initial stages. |
В ходе изучения обзорного доклада 2012 года Комитет был информирован о том, что после неудачных попыток произвести закупку необходимой системы у внешних поставщиков началась разработка системы собственными силами, находящаяся на начальных этапах. |
After attempts to pacify and disperse the crowd failed, the police were forced to intervene to preserve peace and re-establish order and in that context 10 demonstrators were arrested. |
После ряда неудачных попыток урезонить и рассеять толпу сотрудники полиции были вынуждены принять меры по охране спокойствия и восстановлению порядка, в ходе которых 10 митингующих были арестованы. |