Английский - русский
Перевод слова Fact
Вариант перевода Фактор

Примеры в контексте "Fact - Фактор"

Примеры: Fact - Фактор
Trade was helped by the fact that the Cree Language was spoken along the whole route. Торговле способствовал тот фактор, что язык народности чева был распространён во всей империи.
Some consideration has been given to the fact that conditions in third countries may differ from those in the Netherlands. В какой-то мере был учтен тот фактор, что условия в третьих странах могут отличаться от условий в Нидерландах.
In fact in the world of today, employment is an essential factor in integration. Действительно, занятость сегодня представляет собой необходимый фактор интеграции.
Lastly, another vital factor is the fact that we have a negotiating mechanism in place. Наконец, еще один важный фактор заключается в том, что теперь у нас есть механизм для ведения переговоров.
In fact, the embargo is, together with the war, the major factor in the deterioration of subsistence farming conditions. Действительно, эмбарго в сочетании с войной представляет собой главный фактор ухудшения положения в области натурального хозяйства.
For the people of the Maldives, dealing with climate change and its consequences is already an everyday fact of life. Для народа Мальдивских Островов учет климатических изменений и их последствий - это уже фактор его повседневной жизни.
Egypt welcomes the fact that the Rome Statute of the International Criminal Court includes the gender dimension in its articles. Египет приветствует тот факт, что в статьях Римского статута Международного уголовного суда нашел отражение гендерный фактор.
Another factor that supports this fact is that education in every country is not free. Еще один фактор, подтверждающий эту истину, заключается в том, что не в каждой стране образование является бесплатным.
South Africa's working paper on the scope and requirements of a fissile material treaty acknowledges this fact, and particularly also the cost factor associated with verification activities. Это обстоятельство, и в частности фактор издержек на проверочную деятельность, признается в южноафриканском рабочем документе по сфере охвата и требованиям договора о расщепляющемся материале.
Abulof points to political legitimacy is a determining factor, and argues that authoritarian rentier regimes are in fact more fragile than they seem to be. Абулоф обращает особое внимание на политическую легитимность как на решающий фактор и утверждает, что авторитарные режимы-рантье в действительности более неустойчивые, чем кажутся.
Another important factor is the fact that most companies in the energy sector are non-profit, which isolates them from the correcting mechanisms of efficient markets. Другой важный фактор заключается в том, что большинство компаний в энергетическом секторе являются некоммерческими предприятиями, что изолирует их от корректировочных механизмов функционирования эффективных рынков.
The relevance and timeliness of this endeavour is beyond question, bearing in mind the fact that traffic accidents are becoming a prime cause of human death. Актуальность и своевременность этого мероприятия неоспоримы, учитывая тот фактор, что дорожно-транспортные происшествия становятся основной причиной человеческих жертв.
In fact, senior management in the Department has identified the need to strengthen coordination with United Nations partners as a constraint to its effectiveness. По сути дела, старшее руководство в Департаменте определило необходимость укрепления координации с партнерами по Организации Объединенных Наций как фактор, ограничивающий его эффективность.
In fact this component is in the case of a register-based census the basic source which could influence most of the other quality components. Действительно, когда в основе переписи лежат данные регистров, эта составляющая превращается в базовый фактор, способный влиять на большинство других составляющих качества.
The Slovak legislation recognizes two limitations on contracting a marriage: age and the fact that one of the betrothed is suffering from a mental disease and has been stripped of his/her legal capacity. Словацкое законодательство предусматривает два ограничения для вступления в брак: возрастной фактор и наличие у одного из лиц, намеревающихся вступить в брак, психического заболевания и лишение его/ее правоспособности.
Another reason for the independence of the judiciary lies in the fact that it has a monopoly with respect to all judicial duties from investigation to adjudicating litigation and issuing judgements. Другой фактор, подтверждающий независимость судебной власти, заключается в том, что судебные органы обладают монопольным правом на осуществление всех судебных процедур начиная с расследования и кончая рассмотрением дел и вынесением по ним решений.
A further obstacle to the successful utilization of the GSP was, in fact, that importers in preference-giving countries themselves often had inadequate information on how the GSP schemes worked. Еще один фактор, препятствующий эффективному использованию ВСП, заключается в том, что импортеры в предоставляющих преференции странах сами зачастую плохо осведомлены о функционировании схем ВСП.
In fact, race is the single best predictor of where commercial hazardous waste facilities will be located, even when other socio-economic characteristics of communities, such as average household income and average value of homes, are taken into account. Фактически только расовый фактор определяет то, где будут размещены промышленные установки для переработки опасных отходов, даже в тех случаях, когда во внимание принимаются другие социально-экономические характеристики общин, например такие, как средний доход домашнего хозяйства и средняя стоимость жилищ.
Another key factor identified by the team was the fact that low energy prices in the United States are likely to have created limited incentives for energy efficiency improvements and greenhouse gas emission reductions. Другой ключевой фактор, выявленный группой, состоит в том, что низкие цены на энергию в Соединенных Штатах, по всей видимости, ограничивали возможность стимулирования мероприятий по повышению энергоэффективности и сокращению выбросов парниковых газов.
Lord Ashdown: I am conscious of the time and of the fact that the Council has extremely important consultations yet to take place, so I will keep my responses, in most cases, rather brief. Лорд Ашдаун: Я учитываю фактор времени и тот факт, что Совету еще предстоят чрезвычайно важные консультации; поэтому я буду в большинстве случаев отвечать предельно кратко.
Another factor identified in this report is the fact that in a number of countries, the burden of proof is placed on the defendant, thereby stacking the odds against torture victims and pre-empting proper investigation into allegation. Еще один фактор, на который указывается в этом докладе, касается того, что в ряде стран бремя доказывания ложится на обвиняемого, в результате чего шансы жертв пыток ухудшаются и вместо проведения надлежащего расследования делаются ссылки на утверждения.
The fact that some categories of people - in particular rural workers - had poor coverage demonstrated clearly that economic development, even if it was an essential factor, did not necessarily go hand in hand with respect for economic, social and cultural rights. Тот факт, что отдельные категории лиц (особенно работники сельских районов) крайне слабо охвачены этой системой, свидетельствует о том, что экономический рост, каким бы важным этот фактор ни являлся, не всегда сопровождается уважением экономических, социальных и культурных прав.
The growing tendency of the financial system, including international capital flows, to assume a strongly pro-cyclical stance is a reflection of the fact that asset prices are driven not so much by improved prospects of income gains or losses as by expectations of price changes. Постепенное превращение финансовой системы, включая международные потоки капитала, в мощный проциклический фактор, является отражением того факта, что цены активов определяются не столько перспективами увеличения или уменьшения доходов, сколько ожиданиями изменения самих цен.
The Court found that she had effectively been denied access to the courts, highlighting the complexity of the proceedings and the fact that marital disputes often entail emotional involvement that is scarcely compatible with the degree of objectivity required for advocacy in court. Суд пришел к выводу, что заявителю было фактически отказано в доступе к судам, и особо подчеркнул сложность дела и то обстоятельство, что семейным конфликтам часто свойственен фактор эмоциональной вовлеченности, что вряд ли совместимо с требуемой степенью объективности для обращения в суд.
Gender dimension: The programmes' contribution in this area is indicated by the fact that approximately 50 per cent of consultants, experts and trainers in the programmes and 30 to 35 per cent of course participants were female. Гендерный фактор: о важном вкладе программ в этой области свидетельствует то обстоятельство, что примерно 50% консультантов, экспертов и преподавателей в рамках этих программ и от 30 до 35% участников курсов были женщины.