Английский - русский
Перевод слова Facing
Вариант перевода Стоящая перед

Примеры в контексте "Facing - Стоящая перед"

Примеры: Facing - Стоящая перед
The problem facing the Commission was that the wording in article 42, paragraph 3, which had been taken from human rights treaties, was there to express that concern in extreme cases. Стоящая перед Комиссией проблема заключается в том, что целью формулировки пункта З статьи 42, заимствованной из договоров по правам человека, является выражение такой озабоченности в крайних случаях.
The main problem facing the Ombudsman had not been a lack of independence, but a lack of resources. Основная проблема, стоящая перед омбудсменом, состоит не в отсутствии независимости, а в отсутствии ресурсов.
The overriding task facing Governments is to maximize the positive influence of industrial activities on economic and social development while minimizing the impact of the production and consumption of manufactured goods on the natural environment. Важнейшая задача, стоящая перед правительствами, заключается в максимизации отдачи от промышленной деятельности для процессов экономического и социального развития при одновременном сведении к минимуму воздействия производства и потребления промышленных товаров на состояние природной среды.
As can be seen from this list of recommendations, the Security Council is facing a tremendous task if an end is to be put to the use of child soldiers. Как видно по этому перечню рекомендаций, задача, стоящая перед Советом Безопасности, огромная, если речь действительно идет о том, чтобы положить конец использованию детей-солдат.
We stated at the time, the particular dilemma facing Kenya is in respect to interpretation and application of formulas concerning the establishment of the outer limits of the continental shelf. Как мы тогда заявили, конкретная стоящая перед Кенией дилемма заключается в толковании и применении предусматриваемых Конвенцией формул, касающихся определения внешних границ континентального шельфа.
The main task facing us over the next three years is to concentrate all our efforts on building an economic power, which is the last height we need to scale in building a great, prosperous and powerful nation. Главная задача, стоящая перед нами в течение этих последующих трех лет, состоит в том, чтобы сосредоточить наши усилия на наращивании экономической мощи, которая является последней высотой, на которую нам необходимо подняться для построения великого, процветающего и могущественного государства.
The main challenge now facing psychologists is to provide immediate psychological assistance for the children of South Ossetia in overcoming the stress, fear, loneliness and bitterness they are experiencing. Главная задача, стоящая перед специалистами-психологами в настоящее время, заключается в оказании экстренной психологической помощи детям Южной Осетии в преодолении пережитого стресса, страха одиночества, озлобленности.
Another dilemma facing judicial institutions, including international courts, is whether their conduct should be tailored to what is termed judicial constraint or to judicial activism. Другая дилемма, стоящая перед судебными учреждениями, включая международные суды, состоит в том, должно ли их поведение определяться, так сказать, судебным принуждением или же судебной активностью.
An important problem facing many Eastern European economies in 1998 is how to handle their large current account deficits (many of these are 6 per cent or more of GDP and the figures are even higher in the Baltic States). Важная проблема, стоящая перед многими восточноевропейскими странами в 1998 году, заключается в том, чтобы преодолеть значительный дефицит платежного баланса по текущим операциям (во многих странах он составляет 6 или более процентов от ВВП, а в государствах Балтии этот показатель еще выше).
Another difficulty facing developing countries was that they could expect little assistance from foreign investment; in fact, total foreign direct investment to developing countries was declining. Другая трудность, стоящая перед развивающимися странами, заключается в том, что они могут ожидать незначительную помощь за счет иностранных инвестиций; фактически, общий объем прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны сокращается.
Another problem facing St. Helena is that the majority of Saints returning to settle on the islands are of retirement age, thus exacerbating the already heavily skewed age profile of the population. Еще одна проблема, стоящая перед островом Св. Елены, заключается в том, что большинство жителей, возвращающихся на постоянное место жительства на островах, составляют лица, достигшие пенсионного возраста, что еще более усиливает перекос в и без того ассиметричной возрастной структуре населения.
The great task facing this generation in El Salvador is to recognize that society is a whole and to ensure that all the force of history is brought to bear in order to find solutions that benefit the entire population. Великая задача, стоящая перед нынешними поколениями Сальвадора, состоит в том, чтобы признать, что общество имеет целостный характер, и осознать, что необходимо учитывать весь исторический опыт для того, чтобы найти решения на благо всего населения.
The basic issue facing the United Nations Environment Programme (UNEP) is the clarification of its role following the United Nations Conference on Environment and Development. Основная проблема, стоящая перед Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), связана с уточнением своей роли в период после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
The main and most pressing problem facing peoples in least developed countries is not obtaining aid, but rather obtaining direct links with their natural trading partners in least developed communities in developed countries. Поэтому главная и самая неотложная проблема, стоящая перед народами наименее развитых стран, заключается не в оказании им помощи, а в налаживании прямых связей с их естественными торговыми партнерами в «наименее развитых общинах» в развитых странах.
The task facing governments is to make their economies and trade more robust to shocks, by bolstering domestic demand and diversifying their economy into new products, services, and markets, including South - South trade. Задача, стоящая перед правительствами, заключается в том, чтобы сделать их экономику и торговлю более стойкими к шоковым потрясениям посредством стимулирования внутреннего спроса и диверсификации их экономики за счет охвата новых товаров, услуг и рынков, в том числе в рамках торговли Юг-Юг.
We do not want to again emphasize that the problem facing the Conference on Disarmament is not an institutional one; it is not an organic problem. Мы не хотим вновь подчеркивать, что проблема, стоящая перед Конференцией по разоружению, не носит институционального характера; это не органическая проблема.
Like the Director-General, the European Union considered that the real challenge currently facing the international community was how to combat the marginalization of developing countries. Как и Генеральный директор, Европейский союз считает, что реальная проблема, стоящая перед меж-дународным сообществом, заключается в том, чтобы определить, каким образом следует бороться с маргинализацией развивающихся стран.
As I emphasized in my statement at the conclusion of the 2003 session, the programme facing the Conference remains the same as before, that is, how to strike a balance among different priorities in its programme of work. Как я подчеркнул в своем заявлении по завершении сессии 2003 года, стоящая перед Конференцией по-прежнему стоит все та же задача: обеспечить равновесие между различными приоритетами в своей программе работы.
BOSTON: Wide agreement exists among Russian intellectuals as well as foreign observers that one of the most important - if not the most important task - facing post-Soviet Russia is establishment of the rule of law, the foundation of democracy and a free market economy. БОСТОН: Среди российской интелегенции, также как среди иностранных наблюдателей царит единое согласие о том, что одна из важнейших задач (если не самая важная), стоящая перед пост-советской Россией - это установление власти закона, как основы демократии и экономики свобоного рынка.
The report shows the huge task we are facing. В докладе раскрыта громадная стоящая перед нами задача.
Ensuring that post-conflict countries embark on peaceful reconstruction and avoid relapsing into conflict and turbulence is a major task facing the international community. Помочь постконфликтным странам приступить к мирному восстановлению и избежать сползания в конфликты и потрясения - основная задача, стоящая перед международным сообществом.
The Chinese delegation believes that preventing the proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems is a real and pressing task facing the international community. Китайская делегация считает, что предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки - это реальная и неотложная задача, стоящая перед международным сообществом.
Mr. O'FLAHERTY said that the task facing the Committee in its efforts to improve public relations was a technical one and not a political one. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что стоящая перед Комитетом задача по улучшению связей с общественностью носит технический, а не политический характер.
The central challenge before the global community was to mobilize science and technology to tackle the crises facing developing societies, yet research and development of new technologies were overwhelmingly directed at the problems of rich countries. Важнейшая задача, стоящая перед мировым сообществом заключается в том, чтобы мобилизовать достижения науки и техники для преодоления кризисов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, при этом научные исследования и разработки новых технологий в основном нацелены на решение проблем богатых стран.
The challenge currently facing the Parties was how to strengthen technical and financial assistance to Article 5 Parties to enable them to comply with the provisions of the Montreal Protocol. Стоящая перед Сторонами в настоящее время задача заключается в том, как усилить техническую и финансовую помощь Сторонам, действующим в рамках статьи 5, с тем чтобы они имели возможность соблюдать положения Монреальского протокола.