Based on my consultations with delegations, I discern a growing consensus that the problem facing the Conference on Disarmament is a political problem. |
Исходя из моих консультаций с делегациями, я различаю растущий консенсус на тот счет, что проблема, стоящая перед Конференцией, носит политический характер. |
The problem facing the Conference remains the same as one year ago - how to find a balance between different priorities in its programme of work. |
Проблема, стоящая перед Конференцией, остается такой же, как и год назад: как найти баланс между разными приоритетами в рамках ее программы работы. |
The task facing the Committee, which must consider more than a dozen mission budgets and a wide range of cross-cutting issues, was equally daunting. |
Стоящая перед Комитетом задача, который должен рассмотреть бюджеты более десятка миссий и большое число сквозных вопросов, столь же трудна. |
There is no doubt that the major problem facing Cyprus stems from the prolonged severance of the centuries-old settlement system, the natural environment and the social fabric of our multi-cultural society. |
Нет сомнений в том, что основная проблема, стоящая перед Кипром, связана с тем, что складывавшаяся веками система населенных пунктов, которая является естественной средой и социальной тканью нашего многокультурного общества, не функционирует уже длительное время. |
The task facing the world is to meet the environment's "carbon constraints" while creating the growth necessary to raise living standards for the poor. |
Задача, стоящая перед миром - выдержать «давление углекислого газа» на окружающую среду и при этом способствовать экономическому росту, необходимому, чтобы поднять уровень жизни бедных людей. |
A major question facing reformers is whether the criminal justice system or a system of mediation and conciliation is most appropriate in dealing with domestic violence. |
Основная проблема, стоящая перед реформаторами заключается в том, какая из систем (система уголовного правосудия или система посредничества и примирения) является более уместной при рассмотрении дел, касающихся бытового насилия. |
The challenge that is facing the Conference is that of agreeing on amendments that will transform the Convention into a dynamic instrument. |
Стоящая перед Конференцией задача заключается в том, чтобы согласовать поправки, которые преобразуют эту Конвенцию в динамичный документ. |
You know the greatest danger facing us is ourselves, an irrational fear of the unknown. |
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым. |
There's a new and... Deadly danger facing us! |
Есть новая и смертельная опасность, стоящая перед нами. |
Consequently, the most urgent task facing the international community was to reaffirm, strengthen and extend the international protection regime. |
Как следствие, важнейшая задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы усовершенствовать, укрепить и расширить международную систему защиты. |
The problem facing the international community is the attempts to obstruct the normalization process through the use of violence and intimidation, which increase the pressure for secession. |
Стоящая перед международным сообществом проблема заключается в попытках противодействия процессу нормализации посредством использования насилия и запугивания, которые усиливают давление в пользу отделения. |
The main task facing the Committee now is to apply this methodology in a more consistent and systematic manner with regard to all provisions of the Convention. |
Основная задача, стоящая перед Комитетом в настоящее время, заключается в применении такой методологии более последовательным и систематическим образом в отношении всех положений Конвенции. |
The effective elimination of landmines as a weapon of war is another important task facing the United Nations collectively and its members individually. |
Эффективная ликвидация наземных мин в качестве оружия войны - это еще одна важная задача, стоящая перед всей Организацией Объединенных Наций и перед каждым ее членом в отдельности. |
The task facing the international community is how to counter the very real threat of terrorism without diminishing the protection of civil liberties and human rights. |
Задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, как противостоять весьма реальной угрозе терроризма, не ослабляя защиты гражданских свобод и прав человека. |
We believe that Somalia is facing a challenge akin to that of a marathon runner, since the drafting of the constitution must end by 20 April and its adoption completed on 22 May. |
Мы считаем, что стоящая перед Сомали задача сродни задаче марафонца, поскольку подготовка проекта конституции должна завершиться к 20 апреля, а его принятие - 22 мая. |
Poverty among plenty, need amid unused resources, and destitution in the footpath of riches was not a new problem facing humanity. |
Бедность рядом с изобилием, нужда рядом с неиспользуемыми ресурсами и лишения рядом с богатством - эта проблема, стоящая перед человечеством, не нова. |
Indeed, the dilemma facing African governments is that on the one hand, African countries need to accelerate structural transformation through structural change and economic diversification in order to achieve substantial and broad-based improvements in human well-being. |
Действительно, дилемма, стоящая перед правительствами африканских стран, заключается в том, что, с одной стороны, африканским странам требуется ускорить структурные преобразования посредством структурных изменений и диверсификации экономики, с тем чтобы достичь ощутимого и массового улучшения благосостояния населения. |
The task facing you is not easy one, partly because we do not yet have the kind of information, on every mandate, that may be required for a fully meaningful review. |
Стоящая перед вами задача не является легкой, отчасти потому что у вас еще не было такого вида информации в отношении всех мандатов, которую, возможно, придется подвергнуть в полной мере всестороннему обзору. |
The task facing the Montreal Conference would not be easy but the shared desire to address climate change directly should enable the world community to come together and initiate productive discussions on real, long-term progress. |
Задача, стоящая перед Монреальской конференцией, будет нелегкой, но общее желание найти практическое решение проблемы изменения климата позволит мировому сообществу сплотиться и начать содержательный разговор о том, как достичь реального долгосрочного прогресса. |
The most pressing challenge therefore facing the international community is to galvanize and unify these two assets - normative tools and the power of collective influence - into a coherent and concerted project - an effective regime of protection for war-affected children. |
Поэтому самая актуальная задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в том, чтобы объединить эти два инструмента: нормативную базу и силу коллективного влияния, - и превратить их в последовательный и согласованный проект - эффективный режим защиты детей, пострадавших от войн. |
My Government believes that the most serious financial problem facing the Organization is arrears: the failure of Member States to pay their assessed contributions in full, on time, and without conditions. |
Мое правительство считает, что наиболее серьезная проблема, стоящая перед Организацией, - это задолженности: неспособность государств-членов выплачивать начисленные взносы полностью, своевременно и безоговорочно. |
This shows that the task facing us remains arduous and a serious, practical and patient approach is required to continue the extensive exchange of views and to seek common ground step by step. |
Это свидетельствует о том, что задача, стоящая перед нами, остается трудной и требуется серьезный, практический и терпеливый подход для того, чтобы продолжить широкий обмен мнениями и постепенно найти общие позиции. |
Notwithstanding these developments, the main problem facing the Conference, namely, how to start substantive work on a set of issues regarded as priorities by its member States, persists. |
Несмотря на эти сдвиги, все еще сохраняется главная проблема, стоящая перед Конференцией, а именно: как начать предметную работу по ряду вопросов, рассматриваемых ее государствами-членами в качестве приоритетных. |
The task facing the international community was to go beyond condemnation and expressions of resolve and take firm action to ensure that the rights of women were fully respected everywhere and that they enjoyed equal status with men. |
Задача, стоящая перед международным сообществом, выходит за рамки простого осуждения и выражения своей решимости и предусматривает принятие четких мер по обеспечению того, чтобы права женщин в полной мере соблюдались везде, а сами женщины находились в равноправном положении наравне с мужчинами. |
The task facing the Working Group in developing this option would be simply to decide on what is an acceptable range of GMO decision-making to which the article 6 procedures would have to be applied. |
Задача, стоящая перед Рабочей группой при разработке этого варианта, будет сводиться к принятию решения в отношении приемлемой сферы охвата процесса принятия решений по ГИО, применительно к которому будут действовать процедуры, предусмотренные в статье 6. |