According to the poverty reduction strategy paper, 68 per cent of the population lives below the poverty line and 26 per cent is extremely poor. |
Как указано в документе о стратегии смягчения проблемы нищеты, 68 процентов населения живут за чертой бедности, а 26 процентов - в крайней нищете. |
The Committee expresses concern that information about budget allocation for implementing the rights of children is extremely limited, and that there is no effective mechanism for tracking and monitoring the allocation and impact of resources from national and international sources, from a child's rights perspective. |
Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией о крайней ограниченности бюджетных ассигнований на осуществление прав ребенка и об отсутствии эффективного механизма отслеживания и мониторинга - с точки зрения соблюдения прав детей - выделения и эффективности использования ресурсов, поступающих из национального бюджета и международных источников. |
About 85 per cent of IDPs stay with host families that are already extremely poor, and the remainder live in spontaneous IDP settlements in Dungu and Irumu territories. |
Около 85 процентов внутренне перемещенных лиц проживают в принимающих их семьях, которые и без того уже живут в крайней нищете, а остальные проживают в спонтанно создаваемых поселениях для внутренне перемещенных лиц в территориях Дунгу и Ируму. |
ODA flows to South-Central Asia also more than doubled over the seven-year period, largely because of the increase in assistance to Afghanistan; however, the flows remain small relative to the number of extremely poor people in that part of Asia. |
Приток ОПР в южную часть Центральной Азии также увеличился более чем в два раза за истекший семилетний период, главным образом в силу роста объемов помощи Афганистану; однако данные потоки финансовых средств остаются небольшими относительно числа людей, живущих в условиях крайней нищеты в этой части Азии. |
Table 2.1, How much poverty is there in the developing countries: the situation in 1985, includes extremely poor and poor populations by number and percentage by developing region. |
В таблице 2.1 "Масштабы нищеты в развивающихся странах: положение в 1985 году" приводится численность населения, живущего в нищете и крайней нищете, с разбивкой по численности и процентной доле для различных развивающихся регионов. |
That task was extremely difficult in the case of paragraph 5, which dealt with at least four separate concepts: voting rules, rules on decision-making, majorities, and quorums. |
Эта задача чрезвычайно трудна в случае пункта 5, который затрагивает по крайней мере четыре различных концепции: правила голосования, правила в отношении принятия решений, большинство и кворум. |
The Special Rapporteur is extremely concerned that since this amendment was introduced in 2005, at least 17 members of NGOs have been imprisoned based on this article, and hundreds of others questioned by members of the police and security forces. |
Специальный докладчик чрезвычайно обеспокоена тем, что за время, прошедшее после принятия этой поправки в 2005 году, по крайней мере 17 членов неправительственных организаций были отправлены в тюрьму на основании данной статьи, а полиция и силы безопасности подвергали допросам сотни других членов. |
According to a recent survey, 47 per cent of Namibians were relatively poor and 13 per cent were extremely poor. |
Вместе с тем, согласно данным недавнего исследования, 47% намибийцев живут в условиях относительной бедности, а 13% - в условиях крайней нищеты. |
We have tried to reduce poverty and extreme poverty, with tangible results, especially through our social cohesion programmes, particularly conditional transfers of cash to mothers of extremely poor families - more than 940,000 families. |
Мы старались сократить масштабы нищеты и крайней нищеты, добиваясь при этом ощутимых результатов, особенно посредством наших программ социального сплочения, в частности путем оговоренного определенными условиями выделения наличных денежных средств матерям в крайне бедных семьях, а это более чем 940000 семей. |
The poverty and extreme poverty rates among the indigenous population are extremely high, as is the level of chronic malnutrition, which affects more than 80% of the indigenous population. |
Среди коренного населения чрезвычайно высоки уровни бедности и крайней нищеты, как и уровень хронического недоедания, от которого страдает свыше 80% коренного населения. |
The International Federation of Social Workers suggested that the draft guiding principles stress that certain outward appearance or certain types of behaviour, including theft, aggression or other forms of violence, do not exclusively characterize the poor or extremely poor. |
Международная федерация работников социальной сферы предложила, чтобы в проекте руководящих принципов было подчеркнуто, что определенный внешний вид или определенные типы поведения, включая воровство, агрессивность или проявление иных форм насилия, не являются характерными исключительно для лиц, проживающих в нищете или крайней нищете. |
While poverty rates range from around 2 per cent to more than 60 per cent, middle-income countries are home to 64 per cent of the world's extremely poor. |
Ходя показатели нищеты варьируются от примерно 2 процентов до более чем 60 процентов, на страны со средним уровнем дохода приходится 64 процента населения мира, живущего в крайней нищете. |
Global poverty reduction has been driven by the success of East Asia and the Pacific and South Asia, notably China, where the number of extremely poor people fell from 377 million to 212 million between 1990 and 2001. |
Глобальное сокращение масштабов нищеты объясняется успешным экономическим развитием Восточной Азии и Тихого океана и Южной Азии, особенно Китая, где численность людей, живущих в крайней нищете, в период с 1990 по 2001 год сократилась с 377 миллионов до 212 миллионов. |
One of the main means of guaranteeing full access to the right to decent housing is the Public Housing Programme,[130] which is intended for poor and extremely poor families. |
Одним из основных средств обеспечения полного доступа к праву на достойное жилище является Программа субсидируемого жилья, которая предназначена для семей, живущих в условиях нищеты и крайней нищеты. |
One time monetary coverage per year for housing and fuel costs to extremely poor families with a disabled person whose occupational capacity is completely lost. |
ежегодная единовременная оплата расходов на жилье и топливо семей, живущих в крайней нищете, если одним из членов семьи является инвалид, полностью потерявший трудоспособность; |
Based on its assessment in March 1998 of poverty in Haiti, the World Bank estimates that about 80 per cent of the approximately two thirds of the population that live in the rural areas are poor, with about two thirds of those considered to be extremely poor. |
Согласно проведенной Всемирным банком в марте 1998 года оценке масштабов нищеты в Гаити, к бедным относится около 80 процентов приблизительно двух третей населения, живущих в сельской местности, причем около двух третей из них живут в крайней нищете. |
It is essential to support the efforts of the extremely poor, who "will continue to struggle, as they have always done, to meet most of their own needs by their own efforts". |
Существенно важно поддержать усилия людей, которые проживают в крайней нищете и которые "продолжат свою неизменную борьбу за удовлетворение большинства своих потребностей за счет своих же усилий" 63/. |
In the period 1990-2006, more than two million persons joined the ranks of the poor or extremely poor. Moreover, more than 4.2 million persons continue to live below the poverty line, while more than 2.1 million are destitute. |
В период 1990-2006 годов более двух миллионов человек оказались в условиях нищеты и крайней нищеты. 82% населения, т.е. более 4,2 млн. людей, по-прежнему живут за чертой бедности, а более 2,1 млн. |
Those and other problems made the reduction in funds available for the approved Mexico programme, which at $5 million was less than half the amount made available for the previous programme cycle, extremely troubling. |
С учетом этих и других проблем сокращение объема средств для программы по Мексике (5 млн. долл. США составляют менее чем половину тех средств, которые были выделены для предыдущего программного цикла) не может не вызывать крайней обеспокоенности. |
According to the Special Rapporteur, the issue at stake was not the "recognition" of human rights, but the real and effective "exercise" of all human rights and fundamental freedoms by the extremely poor. |
Как утверждает Специальный докладчик, существенное значение имеет не "признание" прав человека, а реальное и эффективное "осуществление" всех прав человека и основных свобод тех, кто живет в условиях крайней нищеты. |
Indigenous peoples make up 15 per cent of the world's poor and a third of the world's 900 million extremely poor rural people; |
На коренные народы приходится 15 процентов бедноты в мире и треть живущего в условиях крайней нищеты сельского населения, численность которого в мире составляет 900 млн. человек; |
Indigenous peoples number about 370 million and while they constitute approximately 5 per cent of the world's population, they make up 15 per cent of the world's poor and about one third of the world's 900 million extremely poor rural people. |
Численность коренного населения - 370 миллионов человек, и, хотя это составляет примерно 5 процентов мирового населения, на долю именно этой категории приходится 15 процентов малоимущего населения планеты и порядка одной трети от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете. |
The Meeting was extremely constructive and participants were able to agree, if not on common wording, then at least on guiding principles for each flow and each product. |
Совещание оказалось чрезвычайно конструктивным, и участники смогли согласовать если не общие формулировки, то, по крайней мере, руководящие принципы в отношении каждого потока и каждого продукта. |
In evaluating Nicaragua's compliance with the Convention, it was important for the Committee to be mindful of socio-economic conditions in the country, particularly poverty and extreme poverty, which his Government viewed as an extremely grave violation of human rights. |
При оценке соблюдения Никарагуа положений конвенции Комитету важно помнить о социально-экономических условиях в стране, в частности, о нищете и крайней нищете, что рассматривается правительством его страны в качестве вопиющего нарушения прав человека. |
Of the country's total indigenous population, 74.8 per cent is poor and, of this percentage, 27.2 per cent is extremely poor, meaning that just one in every four indigenous persons escapes poverty. |
В условиях бедности проживают 74,8% коренного населения, в том числе 27,2% - в условиях крайней бедности, т.е. не страдает от бедности лишь один из четырех граждан из числа коренного населения. |