On the contrary, more countries had joined the LDC category, and the number of extremely poor people had increased significantly. |
Напротив, круг НРС расширился, а число людей, живущих в условиях крайней нищеты, существенно возросло. |
Credit unions, savings and credit cooperatives or cooperative banks often are the only entities willing and able to serve in extremely poor areas or those with unrest. |
Кредитные союзы, сберегательные и кредитные кооперативы или кооперативные банки часто являются единственными учреждениями, которые готовы и способны предоставлять услуги в районах, характеризуемых крайней нищетой или беспорядками. |
Its objective is to improve the livelihoods and living conditions of three million urban poor and extremely poor people, especially women and girls. |
Его цель - улучшить материальное положение и условия жизни трех миллионов малоимущих жителей городов, в том числе живущих в крайней нищете, особенно женщин и девочек. |
Currently, three quarters of the world's extremely poor, estimated to be about 800 million people, live in rural areas and depend on commodities and commodity-related jobs for their livelihoods. |
В настоящее время три четверти населения мира, живущего в условиях крайней нищеты, - численность которого, согласно оценкам, составляет 800 миллионов человек - проживает в сельских районах и их источники средств к существованию зависят от производства сырья и выполнения работ, связанных с его производством. |
The Ombudsman expressed concerns about the conditions in which detainees were held in police stations and described these conditions as horrendous with most cells extremely overcrowded. |
Омбудсмен выразил озабоченность по поводу условий, в которых задержанные содержатся в полицейских участках, и назвал эти условия ужасающими ввиду крайней переполненности большинства камер. |
A new programme in Brazil, Bolsa Verde (Green Grant), offered small transfers to extremely poor families to preserve national forests, extractive reserves and sustainable development areas. |
Новая программа в Бразилии «Зеленая субсидия» обеспечивала выплату небольших субсидий для семей, живущих в условиях крайней нищеты, в целях сохранения национальных лесов, заповедников, где запрещена добыча полезных ископаемых, и районов устойчивого развития. |
WOMEN's customers will be extremely poor females in rural areas who often reside in Internally Displaced Persons (IDP) camps. |
Клиентами Фонда ВИМЕН будут живущие в крайней нищете женщины сельских районов, которые нередко проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
Reconciliation efforts are likely to foster improved security and thus humanitarian access, particularly in southern Somalia and in Mogadishu where the operational environment is extremely volatile. |
Вероятно, что усилия по примирению будут способствовать улучшению положения в плане безопасности, а значит и доступа для гуманитарной помощи, особенно на юге Сомали и в Могадишо, где оперативная обстановка отличается крайней нестабильностью. |
In other words, the percentage of poor and extremely poor households decreased in absolute terms. |
Иными словами, в абсолютном выражении, доля домохозяйств, проживающих в условиях нищеты и крайней нищеты, уменьшилась. |
Of the extremely poor immigrants, 91.7 per cent have gone to Costa Rica and 55.6 per cent send remittances to their families. |
Из числа эмигрантов, проживавших в условиях крайней нищеты, выехали в Коста-Рику 91,7%, и отправляют деньги родственникам 55,6%. |
Three quarters of the extremely poor people in developing countries - over 1 billion people - live in rural areas, and the majority of them are women. |
Три четверти от общего числа живущих в условиях крайней нищеты людей в развивающихся странах - более одного миллиарда человек - приходится на сельские районы, и большинство из них - женщины. |
We are concerned especially about the plight of the extremely poor: indigenous peoples, women, youth, urban poor, persons living with HIV/AIDS and refugees. |
Особую озабоченность у нас вызывает тяжелая участь следующих категорий населения, живущих в условиях крайней нищеты: коренных народов, женщин, молодежи, городской бедноты, лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом, и беженцев. |
While they constitute approximately 5 per cent of the world's population - 370 millions - indigenous peoples represent around one third of the world's 900 million extremely poor rural people. |
Составляя приблизительно 5 процентов населения мира (370 млн. человек), коренные народы представляют примерно треть от 900 миллионов сельских жителей, живущих в крайней нищете. |
What must be researched and remedied are the causes of terrorism, which frequently originate in despair, hopelessness, social injustice and the growing gulf between the super-rich and the extremely poor - problems that will be corrected when there is political will. |
Что необходимо исследовать и устранять, так это причины терроризма, в основе которых часто лежат отчаяние, безнадежность, социальная несправедливость и растущая пропасть между супер-богачами и людьми, живущими в условиях крайней нищеты, т.е. проблемы, которые будут устранены при наличии политической воли. |
The seminar shed some extremely useful light on the connection between extreme poverty and human rights. |
В ходе указанного семинара были сделаны очень важные выводы, в частности о связях, существующих между крайней нищетой и правами человека. |
At least it would be extremely rare. |
По крайней мере, это большая редкость. |
That new criterion and the extreme gravity criterion were extremely subjective and might cause difficulties if applied. |
Этот новый критерий и критерий крайней тяжести являются, по сути, чрезвычайно субъективными, а их применение чревато сложностями. |
The sudden prohibition on women working has made many of them extremely bitter and depressed. |
Внезапное установление запрета на трудоустройство женщин вызвало у многих из них чувство крайней горечи и депрессию. |
The report of the Secretary-General notes that at least 78 districts of Afghanistan are currently rated as extremely risky. |
В докладе Генерального секретаря отмечается, что по крайней мере 78 округов Афганистана в настоящее время характеризуются как чрезвычайно опасные. |
It would be very helpful for my own delegation, or at least further information on this will be extremely helpful. |
Это было бы очень полезно для моей делегации - по крайней мере, была бы крайне полезна дальнейшая информация в этом отношении. |
Mr. Vienravi (Thailand) assured the Committee that he took women's and children's rights extremely seriously. |
Г-н Виенрави (Таиланд) заверяет Комитет, что он с крайней серьезностью относится к правам женщин и детей. |
The independent expert on extreme poverty has considered the need to adopt special measures to help extremely poor women, in particular old women. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете рассмотрела необходимость принятия особых мер по оказанию помощи женщинам из беднейших слоев населения, особенно престарелым. |
A further objective was to reduce chronic malnutrition among children and guarantee food security for groups who were at risk or extremely poor. |
Наряду с этим стоит задача снизить остроту проблемы хронического недоедания среди детей и гарантировать продовольственную безопасность для населения, относящегося к группе риска или проживающего в условиях крайней нищеты. |
The number of people living below the poverty line is extremely high. |
При этом существуют группы людей, проживающие в крайней нищете в городских трущобах. |
In El Salvador, according to the extremely preliminary information available, at least 100 persons have died and 27,000 have been affected. |
В Сальвадоре, согласно имеющимся самым предварительным данным, погибло по крайней мере 100 человек и пострадало 27000. |