Английский - русский
Перевод слова Extremely
Вариант перевода Крайней

Примеры в контексте "Extremely - Крайней"

Примеры: Extremely - Крайней
However, in Panama, the right of third persons to free passage was regularly impaired by public demonstrations blocking major roads that were often extremely violent and involved acts of vandalism. Однако в Панаме право третьих лиц на свободное передвижение регулярно нарушается во время демонстраций общественности, в результате которых оказываются перекрыты главные дороги и которые нередко отличаются крайней ожесточенностью и сопровождаются актами вандализма.
Of the total number of extremely poor workers, 63.2 per cent are unskilled labourers and 23.3 per cent are farmers or agriculture and livestock workers. Лица, проживающие в условиях крайней нищеты, в основном относятся к категории неквалифицированных рабочих, а еще 23,3% из них являются фермерами, сельскохозяйственными рабочими и рыбаками.
Abuses that took place mostly in the past but that still take place today as a result of both corruption and a lack of human rights training have helped to create a situation in which many people are extremely vulnerable in the presence of public officials. Тому обстоятельству, что многие лица оказываются в положении крайней уязвимости перед действиями государственных должностных лиц, способствуют злоупотребления, обусловленные как коррупцией, так и недостаточной подготовкой в области прав человека, которые характерны больше для прошлого, но имеют место и в настоящее время.
At the same time, the microfinancing institutions work with the organizations that supply the basic support and provide microfinance to those extremely poor people who are ready for it. В то же время учреждения по микрофинансированию работают вместе с организациями, оказывающими базовую поддержку и предоставляющими микрофинансы всем живущим в условиях крайней нищеты людям, которые готовы ее получить.
Although Myanmar is well endowed with natural resources, a large proportion of the population is extremely poor and faces extreme constraints on its ability to organize basic survival of the family. Несмотря на то, что Мьянма обладает богатыми природными ресурсами, значительная часть ее граждан живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезнейшими трудностями при попытке обеспечить элементарное выживание своих семей.
In other cases, it is not easy to assess the best interest of the child, especially when the caretakers provide proper care, affection and education, while the parents live in remote areas and extremely poor conditions. В других случаях бывает нелегко оценить, что лучше всего отвечает интересам ребенка, особенно, когда попечители обеспечивают надлежащий уход, внимание и обучение, в то время как родители проживают в отдаленных районах в условиях крайней нищеты.
Children born into extremely poor households experience fewer and poorer educational opportunities and have poorer health owing to lack of access to health care. Дети, родившиеся в семьях, живущих в условиях крайней нищеты, имеют меньшие и более ограниченные возможности в области образования и менее здоровы, поскольку не имеют доступа к медицинскому обслуживанию.
Provide social safety nets such as food aid to those affected by climate and natural disasters and those living in extremely poor situations создавать сети социальной защиты и предоставлять продовольственную помощь тем, кто пострадал от климатических и стихийных бедствий и живет в условиях крайней нищеты.
Poverty remains a massive and predominantly rural phenomenon; 70 per cent of the developing world's 1.4 billion extremely poor live in rural areas. Нищета по-прежнему является массовым явлением, преобладающим в сельских районах; из 1,4 млрд. человек, проживающих в развивающихся странах в условиях крайней нищеты, 70 процентов живут в сельских районах.
However, given the capabilities of at least some of the nuclear Powers to conduct extremely low-yield tests, we shall have to rely considerably on their good faith and responsibility in observing the letter and spirit of a comprehensive test ban. Однако с учетом того, что по крайней мере некоторые ядерные державы способны проводить испытания на крайне низком уровне мощности, нам придется в значительной степени полагаться на их честный и ответственный подход к соблюдению буквы и духа договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
A 1994 poverty profile of Belize indicates that approximately 23 per cent of the population are poor and 7 per cent are extremely poor. В докладе об уровне бедности в Белизе за 1994 год указывается, что приблизительно 23 процента населения живут в нищете, а 7 процентов - в условиях крайней нищеты.
In Bangladesh, for example, the extremely low case fatality rate from diarrhoea following the devastating floods of last year was at least partially attributable to the impact of UNICEF-supported communication campaigns aimed at increasing the knowledge and practice of rehydration therapy. Например, в Бангладеш чрезвычайно низкие показатели смертности от диарейных заболеваний после разрушительных наводнений в прошлом году по крайней мере частично объясняются воздействием осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ кампаний в области коммуникации, направленных на улучшение теоретических знаний и практических навыков в области регидратационной терапии.
It would appear from your above-mentioned letter that you are only prepared to present preliminary results after an extremely long delay, and that you intend to undertake endless or at least very lengthy analyses that will extend well beyond the timetable you gave us. Как следует понимать из Вашего вышеупомянутого письма, Вы готовы представить только предварительные результаты после чрезвычайно долгих задержек и что Вы намерены проводить бесконечные или по крайней мере весьма продолжительные исследования, сроки завершения которых выйдут далеко за пределы представленного Вами графика.
The recruitment of women police officers could be a useful means of encouraging a preventive rather than a repressive attitude towards extremely poor women. Включение женщин в состав сотрудников полиции может оказаться полезной мерой в плане поощрения превентивной, а не репрессивной деятельности в отношении женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
The extreme poverty faced by 80 per cent of the population, recent poor harvests, severe drought, and the collapse of the social safety net, public health, sanitation and educational systems render the achievements of the peace process extremely vulnerable. В результате крайней нищеты, в условиях которой проживает 80 процентов населения, собранных в последнее время низких урожаев, серьезной засухи и развала систем социального обеспечения, здравоохранения, санитарии и образования достижения мирного процесса поставлены под серьезную угрозу.
Moreover, as the issue of nationality and citizenship is at the heart of the crisis in Côte d'Ivoire, the identification period is likely to be extremely tense. Более того, поскольку вопрос о национальной принадлежности и гражданстве является сердцевиной кризиса в Кот-д'Ивуаре, процесс идентификации населения будет, по всей вероятности, проходить в условиях крайней напряженности.
Finally, SIDS are disadvantaged by extremely small populations and markets, high transportation and communication costs, limited natural resources, susceptibility to natural disasters, excessive dependence on international trade and extreme vulnerability to global developments. Наконец, МОСТРАГ находятся в неблагоприятном положении ввиду очень малой численности населения и узости рынков, больших затрат на транспорт и связь, ограниченности природных ресурсов, подверженности стихийным бедствиям, чрезмерной зависимости от международной торговли и крайней уязвимости к глобальным явлениям.
The Commission had adopted 12 resolutions, of which at least 6 were extremely relevant to the work of the Commission acting as the preparatory committee. Комиссия приняла 12 резолюций, из которых по крайней мере 6 имеют исключительно большое значение для работы подготовительного комитета.
It should however be noted that the difficulty experienced in 2004 in this regard is due at least in part to extremely tight vacancy rates realized in the Professional and higher categories (4.9 per cent in October 2004). Однако следует отметить, что возникшие в 2004 году трудности в этой связи объясняются, по крайней мере отчасти, крайне низкими фактическими показателями доли вакантных должностей в категории специалистов и выше (4,9 процента в октябре 2004 года).
What should be the approach to extremely poor populations in needs assessments to enable them to survive? Как наладить контакт с живущими в крайней нищете слоями населения и обеспечить их выживание в условиях, позволяющих определить потребности той или иной группы?
It is estimated that 70 per cent of the 1.4 billion extremely poor (defined as those living on less than $1.25 per day), in the developing world, live in rural areas. Согласно оценкам, 70 процентов от 1,4 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (то есть на меньше, чем 1,25 долл. США в день) в развивающихся странах, проживает в сельской местности.
Consequently, over a third of the overall population is moderately or extremely food insecure, with pockets of acute malnutrition in remote areas where distribution of aid remains a challenge. Поэтому более одной трети всего населения живет в условиях средней или крайней продовольственной нестабильности, причем в отдаленных районах, где наблюдаются проблемы с распределением помощи, имеются группы населения, страдающие от острого недоедания.
Close to two-thirds of all employed women in developing countries work as contributing family workers or as workers on their own account, typically in forms of employment that are extremely vulnerable and lack job security and benefits. Почти две трети всех работающих женщин в развивающихся странах трудятся в качестве неоплачиваемых домашних работников или заняты индивидуальной трудовой деятельностью, при этом формы занятости, как правило, характеризуются крайней уязвимостью и отсутствием гарантированности работы и каких-либо льгот и пособий.
Four of every 10 people are poor; and one of every six is extremely poor. Четверо из 10 человек живут в нищете; каждый шестой - в крайней нищете.
Furthermore, over 30 per cent of poor children and 40 per cent of extremely poor children suffer from malnutrition. Более того, 30% детей, проживающих в условиях нищеты, и 40% детей, проживающих в условиях крайней нищеты, не получают достаточного питания.