HRW considered that an extremely weak witness protection programme exacerbates this problem. |
По мнению ОНПЧ, эта проблема усугубляется крайней слабостью программы обеспечения защиты свидетелей36. |
This is an extremely relevant issue, and one that must be clarified through a concerted interpretation of the central-State and inter-union norms. |
Этот вопрос является крайней важным, и его необходимо прояснить путем согласованного толкования общегосударственных и профсоюзных норм. |
However, experience indicates that this is an extremely difficult task, even within one country. |
Однако практический опыт свидетельствует о крайней сложности этой задачи даже для отдельно взятой страны. |
Seven out of ten of the extremely poor are women. |
Из десяти человек, живущих в условиях крайней нищеты, семь - женщины. |
In today's world, the economic order and economic structure are extremely irrational and unequal. |
В современном мире экономический порядок и структура экономических отношений характеризуются крайней иррациональностью и неравенством. |
The report has again highlighted the extremely uneven geographical and sectoral distribution of the limited funds provided for humanitarian assistance. |
В докладе вновь отмечается, что географическое и секторальное распределение ограниченных средств, предназначенных на оказание гуманитарной помощи, отличается крайней неравномерностью. |
Vulnerable civilians cannot recover their dignity if they are left in extremely poor conditions as a result of armed conflict. |
Уязвимые гражданские лица не могут вновь обрести свое достоинство, если они находятся в условиях крайней нищеты в результате вооруженного конфликта. |
However, the extremely limited policy space available to policymakers made the meeting of these challenges unfeasible. |
Однако в условиях крайней ограниченности пространства для маневра в политике, имеющегося у директивных органов, эти проблемы являются неразрешимыми. |
To Love Children Educational Foundation International will focus on extremely poor females in rural areas who often reside in camps for internally displaced persons and refugees. |
Международный просветительский фонд любви к детям обращает основное внимание на женщин, проживающих в условиях крайней нищеты в сельских районах, зачастую в лагерях для внутренне перемешенных лиц и беженцев. |
The third section concerned productive projects, especially on behalf of 100,000 extremely poor families. |
Третье направление - это выполнение проектов по созданию производств, в частности для трудоустройства 100000 семей, живущих в крайней нищете. |
Rather than credit, extremely poor people need social protection programmes that can help them with basic needs. |
Люди, проживающие в условиях крайней нищеты, нуждаются не в кредитах, а в программах социальной защиты, которые могут помочь им в удовлетворении их насущных потребностей. |
While growth does help to reduce poverty, the extremely poor need jobs and social programmes to improve their lives. |
Хотя экономический рост действительно способствует сокращению масштабов бедности, тем, кто живет в крайней нищете, для улучшения условий своей жизни необходимы рабочие места и социальные программы. |
Both conditional and unconditional transfers aim explicitly at bolstering the nutrition, health and education of children of extremely poor families. |
Условные и безусловные трансферты прямо направлены на улучшение питания, здравоохранения и образования детей в семьях, живущих в условиях крайней нищеты. |
Except in extremely urgent cases the request for suspension and the annulment appeal must be made in one and the same application. |
За исключением случаев крайней необходимости, ходатайство о приостановлении и обжалование на предмет отмены вынесенного решения должны фигурировать в одном и том же документе. |
Indigenous peoples represented only 5 per cent of the world's population but one third of its extremely poor rural people. |
Коренные народы составляют лишь 5 процентов населения земного шара, но при этом они представляют одну треть сельских жителей мира, живущих в крайней нищете. |
The extremely poor can be profiled as follows: |
Явление крайней нищеты может быть охарактеризовано следующим образом: |
The great challenge is to take the extremely poor population out of this condition, breaking the vicious circle of social exclusion. |
Важная задача заключается в том, чтобы помочь вырваться из условий крайней нищеты живущим в таких условиях людям, разорвав порочный круг социальной изоляции. |
The High Commissioner indicates that, as at June 2013, there were 206,000 internally displaced persons living in extremely precarious conditions in the State party. |
Верховный комиссар указывает, что в государстве-участнике в июне 2013 года насчитывалось 206000 внутренне перемещенных лиц, живущих в условиях крайней нужды. |
The Committee is extremely concerned about: |
Комитет с крайней обеспокоенностью обращает внимание на: |
(c) Accessible health treatment and rehabilitation services for children with disabilities are extremely limited in the hinterland; |
с) крайней ограниченности доступных для детей-инвалидов медицинских и реабилитационных услуг в глубинке; |
The third "decoupling" referred to commitments made with respect to the Millennium Development Goals and the fact that the majority of extremely poor people lived in vulnerable regions. |
Третья точка "разрыва" имеет отношение к обязательствам, взятым в рамках Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и тому обстоятельству, что большинство людей, находящихся в условиях крайней нищеты, проживают в уязвимых районах. |
However, a new, small yet noticeable, group of "young" illiterates has emerged among particularly neglected children from extremely poor and pathological families. |
Вместе с тем появилась новая небольшая, но тем не менее заметная группа "новых" неграмотных, особенно среди детей, которым уделяется мало внимания и которые живут в условиях крайней нищеты и в социально неблагополучных семьях. |
Persons displaced through conflict within their own country, who may include children separated from their families with specific protection and assistance needs, often face extremely precarious situations. |
Перемещенные из-за конфликта в пределах своей собственной страны лица, к которым могут относиться дети, разлученные со своими семьями и имеющие особые потребности в защите и помощи, часто подвергаются крайней опасности. |
Although it is classified as a middle-income developing country, the vast majority of the people are extremely poor. |
И хотя она относится к категории развивающихся стран со средним уровнем дохода, большинство населения живет в условиях крайней нищеты. |
The new system of social assistance requires a specific identification method for extremely poor households, which will be the beneficiaries of this assistance. |
Новая система социальной помощи требует принятия конкретного метода выявления домохозяйств, которые живут в условиях крайней бедности и которые будут являться получателями этой помощи. |