The Executive Secretary carried out extensive fund-raising activities to ensure the availability of appropriate resources. |
Исполнительный секретарь провел широкомасштабные мероприятия по сбору средств для получения необходимых финансовых ресурсов. |
My country has therefore undertaken extensive preventive diplomatic efforts in order to contain the tensions and disputes occurring in its surroundings and beyond. |
Поэтому наша страна прилагает широкомасштабные превентивные дипломатические усилия, с тем чтобы преодолеть напряженность и разногласия, которые возникают в нашем регионе и за его пределами. |
The Centre is engaged in extensive interdisciplinary research and development. |
Центр проводит широкомасштабные междисциплинарные исследования и осуществляет проекты в области развития. |
There are also extensive programs to combat adult illiteracy. |
Также существуют широкомасштабные программы борьбы с неграмотностью среди взрослого населения. |
Very extensive measurement programmes have been conducted and have formed the basis for implementing measures to reduce indoor radon concentrations. |
Были осуществлены широкомасштабные программы измерений, которые сформировали базис для реализации мер по снижению концентраций радона в зданиях. |
In that regard, CCAMLR, NAFO and NEAFC conducted extensive research programmes. |
В этой связи ККАМЛР, НАФО и НЕАФК осуществили широкомасштабные исследовательские программы. |
She explained that nitrogen retention and losses in catchments continued to be major unknown factors despite extensive scientific research. |
Она разъяснила, что, несмотря на широкомасштабные научные исследования, отложение и потери азота в водосборных бассейнах по-прежнему являются основными неизвестными факторами. |
Thanks to donor support, extensive humanitarian operations have contributed to saving lives and reducing human suffering for millions of people throughout the Democratic Republic of the Congo during the past years. |
Благодаря донорской поддержке проводившиеся в последние годы широкомасштабные гуманитарные операции позволили спасти жизнь и смягчить страдания миллионов людей на всей территории Демократической Республики Конго. |
The Department of Environment is currently engaged in an extensive public consultation exercise aimed at inviting public input on the specifics of the marine parks proposals. |
Департамент по охране окружающей среды в настоящее время проводит широкомасштабные общественные слушания, цель которых - пригласить общественность к участию в подробном обсуждении предложений, касающихся морских парков. |
Additionally, widespread, long-term and severe damage to the natural environment is prohibited, and the extensive destruction or appropriation of property may constitute "grave breaches". |
Кроме того, запрещается обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде, и широкомасштабные разрушения или присвоение имущества могут являться "серьезными нарушениями". |
In some regions, work of regional processes entails undertaking extensive preparations at regional and subregional levels, prior to Forum sessions |
В некоторых регионах в преддверии сессий Форума региональные процессы проводят широкомасштабные приготовления на региональном и субрегиональном уровнях |
In this connection, the FFM witnessed the extensive and often systematic extraction of vineyard infrastructure, including removal of irrigation pipes and reinforced-concrete vine supports. |
В этой связи Миссия видела, как велись широкомасштабные и нередко систематические работы по разрушению инфраструктуры виноградников, включая демонтаж оросительных трубопроводов и железобетонных столбов. |
To assist successfully in the implementation of the Sudanese agreement over an area of this magnitude will require an extensive and carefully coordinated response from the international community. |
Для успешного содействия осуществлению соглашения по Судану на такой огромной территории международному сообществу потребуется принять широкомасштабные и тщательно скоординированные меры реагирования. |
The extensive discussions that preceded the adoption of resolution 60/286 brought to the fore the question of the role of the General Assembly in that regard. |
Широкомасштабные дискуссии, которые предшествовали принятию резолюции 60/286, выдвинули на передний план вопрос о роли Генеральной Ассамблеи в этом отношении. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. |
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
He described the extensive research, collaboration and commitment that had been mobilized in the formulation of that policy, whose implementation would have a major impact on Guatemalan society as a whole. |
Он отмечает широкомасштабные исследования, сотрудничество и приверженность поставленным задачам, которые были мобилизованы в процессе формулирования этой политики, осуществление которой окажет огромное воздействие на гватемальское общество в целом. |
Operators may choose to adopt more extensive methods, however controls of produce should be based on at least the level of inspection described here. |
Операторы могут принять и более широкомасштабные методы, однако контроль за продукцией должен основываться, по меньшей мере, на инспекционных требованиях, которые описываются здесь. |
In this regard, I am pleased to stress that Tunisia has already taken extensive action to protect the environment threatened by creeping desertification. |
В этой связи мне хотелось бы также сказать, что Тунис уже предпринял широкомасштабные действия по охране окружающей среды, которой угрожает распространение опустынивания. |
The Committee notes with satisfaction that extensive reforms are currently under way in Hungary towards the development of a new legal order and the establishment of democratic institutions. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в Венгрии в настоящее время осуществляются широкомасштабные реформы, направленные на развитие нового правового порядка и формирование демократических институтов. |
On 20 May, the IDF and the security forces made extensive arrests of activists suspected of belonging to extremist Islamic organizations and of assisting hostile elements. |
20 мая силы ИДФ и органов безопасности произвели широкомасштабные аресты активистов, подозреваемых в принадлежности к экстремистским исламским организациям и в содействии враждебным элементам. |
The Special Rapporteur on the Sudan reported that allegations were received that extensive demolition campaigns had taken place in the areas around Khartoum where internally displaced persons live. |
Как сообщил Специальный докладчик по Судану, были получены утверждения о том, что в прилегающих к Хартуму районах, в которых проживают лица, перемещенные внутри страны, проводились широкомасштабные операции по разрушению жилья. |
Two consecutive extensive wars in the region have created suspicions, which are causing persistent tensions and mistrust in the region. |
Последовавшие друг за другом две широкомасштабные войны в регионе породили подозрения, которые явились причиной постоянной напряженности и недоверия в этом регионе. |
(e) It is not possible to carry out extensive ecosystem studies in all LMEs in the short term. |
ё) Невозможно провести широкомасштабные исследования экосистем во всех КМЭ в краткосрочной перспективе. |
The various and extensive steps taken by the United States in these regards are matters of public record, but they are nonetheless worth summarizing here. |
Различные широкомасштабные меры, осуществляемые Соединенными Штатами в этой области, являются достоянием широкой общественности, тем не менее, стоит кратко рассказать о них в этом форуме. |
The 2004-2005 biennium will include only the completion of the extensive renovation that has taken place between 2001 and 2003. |
В течение двухгодичного периода 2004- 2005 годов будут лишь завершены широкомасштабные ремонтные работы, начавшиеся в период 2001-2003 годов. |