The Sport Hotel restaurant serves an extensive all-you-can-eat buffet with a wide variety of dishes and show cooking. |
В ресторане отеля Sport к услугам гостей богатый "шведский стол" (неограниченное количество подходов), состоящий из разнообразных блюд, а также приготовление блюд в присутствии гостей. |
Gabon commended the United Kingdom, with which it had had extensive experience with respect to environment-related development aid. |
Габон выражает признательность Соединенному Королевству, с которым его связывает богатый опыт сотрудничества в рамках оказания связанной с решением экологических проблем помощи в целях развития. |
I believe your extensive diplomatic experience will continue the successful and useful work done by your predecessor, Mr. Han Seung-soo. |
Уверен, что Ваш богатый дипломатический опыт позволит придать дальнейший динамизм той успешной и продуктивной работе, которую провел Председатель пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
A national competition had been held to select the producer, and a company called "CMC", which had extensive experience in international congresses, had been chosen. |
В ходе общенационального конкурса по отбору компании-организатора была выбрана компания "СМС", которая имеет богатый опыт организации международных конгрессов. |
EXPERIENCE GAINED 5. The MOLA has gained extensive experience in promotion of privatization and effective real estate market through promotion of modern land registration systems in the ECE region. |
СДЛЗ накопило богатый опыт в оказании содействия процессам приватизации и развития эффективного рынка недвижимости посредством поощрения создания современных систем регистрации земли в регионе ЕЭК. |
In Peru, the Minga Perú Association backs a group with extensive experience in intercultural communication in reaching poor, indigenous, rural communities, which are not only vulnerable to violence against women and HIV but also the most neglected by previous outreach efforts. |
В Перу Ассоциация Минга оказывает поддержку группе, имеющей богатый опыт межкультурной коммуникации, в охвате малообеспеченных, коренных, сельских общин, которые не только уязвимы с точки зрения проблем насилия в отношении женщин и ВИЧ, но и были в наименьшей степени охвачены предыдущими пропагандистскими усилиями. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING urged the reporting State to make use of the extensive experience available in women's and other non-governmental organizations in order to promote the advancement of women, and to provide more analytical and comparative data on obstacles impeding the implementation of the Convention. |
З. Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ настоятельно призывает государство, представляющее свои доклады, использовать богатый опыт женских и других неправительственных организаций в целях содействия улучшению положения женщин и представлять больше аналитических и сравнительных данных о факторах, препятствующих осуществлению Конвенции. |
Undoubtedly, he will apply his extensive professional and life experience to benefit this General Assembly session, so that it will give fresh impetus to the efforts of our universal Organization. |
Нет сомнения в том, что опираясь на свой богатый жизненный и профессиональный опыт, он приложит все усилия к тому, чтобы нынешняя сессия придала новый импульс деятельности нашей универсальной Организации. |
The Panel further notes that the Government has highlighted the extensive experience and good track record of Golden Agri-Resources as an important factor. |
Группа далее отмечает, что правительство отмечает в качестве важного фактора богатый опыт и хорошие результаты прошлой деятельности компании «Голден агри-ресорсиз». |
SAMANATA Institute for Social and Gender Equality, drawing on its extensive experience with migrant women, held train-the-trainer sessions on links between violence against women and HIV and AIDS for staff of the Skills for Employment Project. |
Институт социального и гендерного равенства САМАНАТА, опираясь на свой богатый опыт работы с женщинами-мигрантами, провел мероприятия по подготовке инструкторов с целью ознакомить их со взаимосвязью между насилием в отношении женщин и ВИЧ и СПИДом, в которых приняли участие сотрудники проекта «Навыки трудоустройства». |
Advokátní Kancelář Kříž A Bělina, an association of attorneys at the time, began offering legal services in 1991, thus it has extensive experience with the provisioning of legal services. |
Адвокатская контора «Kříž a Bělina» предствлена на рынке юридических услуг с 1991 года и имеет богатый опыт работы. |
Mr. Sano will use his extensive experience of 30 years at the company and proven leadership skills in management to forge ahead to the next stage for the future success of the company. |
Сано будет использовать свой богатый тридцатилетний опыт работы в компании и проверенные лидерские способности для продвижения вперед к следующим этапам развития и будущим успехам компании. |
William's has a full bar, extensive wine list, and an impressive selection of after-dinner drinks. |
В ресторане имеется богатый бар с разнообразной винной картой и широким выбором различных напитков. |
The paper was to draw on the Trickle Up Program's wide range of experiences as reflected in its extensive listings of businesses started, and was in preparation for discussion by an expert group. |
Этот документ, в основу которого должен был быть положен накопленный программой "Трикл-ап" богатый опыт, свидетельством чему служит обширный перечень открытых с ее помощью предприятий, предполагалось обсудить в группе экспертов. |
The hotel is proud to offer its guests an extensive, all-you-can eat, buffet breakfast, which is included in the nightly rate, making it a popular choice for guests visiting Rome. |
Для гостей сервируется богатый сытный завтрак "шведский стол", который входит в стоимость номера. Благодаря этому отель пользуется популярностью среди гостей города. |
Attached is a curriculum vitae of Professor Giannidis, distinguished both for his most prominent background in the field of criminal law and philosophy of law and his extensive legal experience. |
Настоящим препровождаются биографические данные профессора Гианнидиса, который известен своими выдающимися достижениями в области уголовного права и философии права и который имеет богатый опыт работы в области права. |
That could only be achieved where pre-deployment training modules were standardized and delivered in a coherent and coordinated manner in the various leading peace support centres based in troop-contributing countries with extensive experience in peacekeeping operations. |
Это может быть обеспечено лишь при условии стандартизации модулей учебной подготовки перед развертыванием последовательного и согласованного использования таких модулей в различных ведущих центрах по поддержанию мира, размещенных в предоставляющих войска странах, которые имеют богатый опыт в области осуществления операций по поддержанию мира. |
Through its explicit mandate and its integrated peacebuilding strategies, the Peacebuilding Commission is well placed to build upon the work of the Advisory Group to date and to draw upon the extensive experiences of UNOGBIS while working with other ongoing initiatives and mechanisms. |
Ясный мандат и комплексные стратегии миростриотельства обеспечивают Комиссии по миростроительству хорошие возможности для того, чтобы продолжить проделанную до настоящего времени работу Консультативной группы, использовать богатый опыт, накопленный ЮНОГБИС, и одновременно участвовать в реализации других осуществляемых инициатив и в деятельности существующих механизмов. |