Your extensive experience and well-known skill guarantee the productive and effective management of the work of this organ. |
Ваш богатый опыт и общеизвестная компетентность гарантируют плодотворное и эффективное руководство работой этого органа. |
At this historic time, I am sure the Assembly will benefit from your sound wisdom, your extensive experience and your able leadership. |
Я уверен, что на нынешнем историческом этапе Ваша мудрость, Ваш богатый опыт и умелое руководство будут широко востребованы Ассамблеей. |
We are confident that his extensive diplomatic experience will inform his leadership at this session. |
Мы уверены, что его богатый опыт дипломатической работы поможет ему в руководстве нынешней сессией. |
Despite this extensive experience, support for security sector reform has remained largely an ad hoc undertaking. |
Несмотря на этот богатый опыт, поддержка реформы сектора безопасности остается в значительной мере ситуативной работой. |
We are confident that your wisdom and extensive experience will facilitate a successful outcome of the session. |
Убеждены, что Ваши мудрость и богатый опыт будут способствовать успешному завершению нынешней сессии. |
Impartiality, independence, extensive experience, excellent mediation skills and techniques are the types of qualities expected from a good mediator. |
Беспристрастность, независимость, богатый опыт, превосходные посреднические навыки и методика - это те качества, которые ожидаются от хорошего посредника. |
We are confident that her extensive professional and life experience will be instrumental in addressing the issues faced by the General Assembly. |
Нет сомнений в том, что ее богатый жизненный и профессиональный опыт будет служить успешному решению задач, стоящих перед Генеральной Ассамблеей. |
We are convinced that, given his wisdom and extensive experience, he will guide our work to a successful outcome. |
Мы убеждены, что, учитывая его мудрость и богатый опыт, наша работа под его руководством увенчается успехом. |
Drawing on our extensive experience in the area of transaction support and using a comprehensive legal documentation base, our professionals will draft documents on the deal to meet the requirements of the parties. |
Опираясь на богатый опыт сопровождения сделок и используя обширную базу юридических документов, наши специалисты подготовят документацию по сделке, удовлетворяющую требованиям сторон. |
While United Nations mine-action programmes have extensive experience in handling normal mine-clearance problems, there is a definite need for specialized expert assistance in some specific areas. |
Хотя в ходе осуществления программ Организации Объединенных Наций по разминированию уже накоплен богатый опыт в деле решения обычных проблем, связанных с разминированием, есть ряд конкретных областей, в которых явно необходима помощь экспертов. |
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility. |
Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей. |
We are confident that his personal qualities and his extensive political and diplomatic experience are an excellent guarantee of the success of this session. |
Мы уверены, что его личные качества и богатый политический и дипломатический опыт станут прочной гарантией успеха данной сессии. |
The United Nations has extensive experience, acquired over the years in dealing with a wide variety of situations, and it should share this experience with others. |
Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт, приобретенный за годы рассмотрения широкого спектра ситуаций, и ей следует поделиться этим опытом с другими. |
The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ. |
The satisfactory administration of laws, the use of technical tools and analytical procedures, and policy design and implementation require proper advice supplied by experts with extensive practical experience. |
Для надлежащего исполнения законов, использования технических средств, аналитических процедур, а также разработки и осуществления соответствующей политики необходима эффективная консультативная помощь со стороны экспертов, имеющих богатый практический опыт. |
I have had extensive involvement in international and humanitarian law in the following contexts: |
У меня богатый опыт в области международного и гуманитарного права в следующих контекстах: |
The candidate chosen would bring to the Service extensive experience in investment management and was a proven leader in prominent investment companies in various countries. |
Кандидат имеет богатый опыт инвестиционной деятельности и проявил себя как хороший менеджер и руководитель во время работы в ведущих инвестиционных компаниях различных стран. |
In that regard, it was critical to draw on the extensive experience of peacekeeping operations acquired by the major troop contributors. |
В связи с этим весьма важно максимально использовать богатый опыт осуществления операций по поддержанию мира стран, предоставляющих наибольшие воинские контингенты. |
Owing to its extensive experience in the field of return of refugees and displaced persons, Bosnia and Herzegovina pledges: |
Учитывая свой богатый опыт в вопросах возвращения беженцев и перемещенных лиц, Босния и Герцеговина обязуется: |
One of the core observations in my report of 2008 was that, despite the United Nations extensive experience in supporting national security sector reform efforts, the Organization lacked a system-wide approach for delivering coherent assistance in this area. |
Одно из основных заключений моего доклада 2008 года состояло в том, что, несмотря на имеющийся у Организации Объединенных Наций богатый опыт содействия национальным усилиям по реформированию сектора безопасности, ей недостает общесистемного подхода к оказанию слаженной помощи в этой области. |
Because of its size and diversity, India had gained extensive experience in nation-building and sought to share its knowledge in that area with countries from the South that were on similar socio-economic development trajectories. |
Благодаря своим размерам и разнообразию Индия накопила богатый опыт национального строительства и готова поделиться своими знаниями в этой области со странами Юга, которые идут по аналогичному пути социально-экономического развития. |
He has extensive experiences not only in the area of industrial development but also in operations management, information system, human resources and rural development. |
Имеет богатый опыт работы не только в области промышленного развития, но и в сфере оперативного управления, информационных систем, людских ресурсов и развития сельских районов. |
He also reaffirmed his delegation's support for Mr. Yumkella in view of his extensive experience, his professionalism and his commitment to the Latin American region and developing countries. |
Он вновь заявил о том, что его делегация поддерживает г-на Юмкеллу, принимая во внима-ние его богатый опыт работы, высокий про-фессионализм и преданность делу развития латиноамериканского региона и развивающихся стран. |
Since the panel has extensive experience in compiling information about international norms and best practices based on universal documents and standards, its guidelines are particularly relevant for the situations analysed by the Special Rapporteur. |
Поскольку эта Группа накопила богатый опыт в области компиляции информации о международных нормах и наилучшей практике на базе универсальных договоров и норм, разработанные ею руководящие принципы имеют особую значимость применительно к ситуациям, анализируемым Специальным докладчиком. |
We are fully confident that your extensive experience in dealing with disarmament and non-proliferation issues, both within the United Nations system and beyond, will serve the work of our Committee well. |
Мы полностью уверены, что Ваш богатый опыт по вопросам разоружения и нераспространения, как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, послужит вкладом в работу нашего Комитета. |