Requests the GURN to designate, and to notify to the Committee created pursuant to resolution 864 (1993), the areas of Angola to which State administration has not been extended; |
просит ПЕНП определить районы Анголы, на которые не распространено государственное управление, и уведомить об этом Комитет, созданный во исполнение резолюции 864 (1993); |
By this amendment the application of the accelerated procedure for the processing of applications for asylum was extended to cover applicants coming, for example, from safe countries of asylum or origin. |
В соответствии с этими поправками применение ускоренной процедуры обработки ходатайств о предоставлении убежища было распространено на заявления, поступающие, например, из безопасных стран убежища или происхождения. |
It argues that whereas the application of the Covenant was extended to Macao by the Portuguese Parliament by virtue of resolution 41/92 of 17 December 1992, no such resolution was adopted with respect to the Optional Protocol. |
Оно утверждает, что, хотя действие Пакта было распространено на территорию Макао парламентом Португалии в соответствии с решением 41/92 от 17 декабря 1992 года, подобного решения в отношении Факультативного протокола принято не было. |
With regard to the "triple alternative", regardless of whether the Commission extended its consideration to surrender to the International Criminal Court, it was clear that States must meet their obligations with respect to international criminal jurisdictions. |
В том, что касается "тройственной альтернативы", ясно, что независимо то того, будет ли обсуждение в Комиссии распространено на вопрос о передаче Международному уголовному суду, государства должны выполнять свои обязательства перед международными уголовными судебными органами. |
To what extent have such arrangements been extended to other First Nations, and in particular what measures have been undertaken to ensure that Aboriginal women belonging to these communities are not denied matrimonial real property rights? |
В какой степени действие таких договоренностей было распространено на другие исконные народы и, в частности, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы женщины из числа коренных народов, принадлежащие к этим общинам, не лишались прав на недвижимость, находящуюся в совместном владении супругов? |
The Programme, for which $350,000 is available in 1998/99, has already started in districts of Djibouti and Dikhil and will be initiated in the coming months in the district of Tadjourah and later extended to the whole country. |
Осуществление этой программы, на которую в 1998/99 году было выделено 350000 долл. США, уже начато в районах Джибути и Дикиля, а в ближайшие месяцы будет начато в районе Таджура и впоследствии распространено на всю страну. |
In the case of ECE, 24 agreements and conventions in the field of transport have been extended to countries outside that region, and some of those agreements are now global, as is the case for the transport of dangerous goods. |
В случае ЕЭК действие 24 соглашений и конвенций в области транспорта было распространено на страны вне этого региона, а некоторые из них в настоящее время являются глобальными, например соглашения о перевозке опасных грузов. |
The Geneva Conventions Act, 1957 and the Geneva Conventions (Amendment) Act, 1995 have both been extended by Order in Council to the Bailiwick. |
Указом Совета действие Закона 1957 года о Женевских конвенциях и Закона 1995 года о Женевских конвенциях (поправки) было распространено на территорию Бейливика. |
The headquarters agreement of UNEP, which was later extended to UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi, was considered the most favourable in terms of scope and conditions. |
Соглашение о штаб-квартире ЮНЕП, которое позднее было распространено на ХАБИТАТ ООН и Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, было признано наиболее благоприятным по сфере охвата и условиям. |
Under 2008 additions to the copyright and related rights Act, the field of application of that Act, in accordance with international agreements and the principle of reciprocity, was extended to include aliens and stateless persons, over and above Azerbaijani citizens. |
В 2008 году в Закон "Об авторском праве и смежных правах" внесены дополнения, на основании которых действие данного закона в соответствии с международными договорами и на основе принципа взаимности наряду с гражданами Азербайджана было распространено также и на иностранцев и лиц без гражданства. |
According to the territorial Government, social security pensions have been increased for all persons 65 years and older, and the eligibility for pension benefits has been extended to workers who are paid by the day. |
По данным правительства территории, были повышены пенсии по линии социального обеспечения для всех лиц в возрасте от 65 лет, и право на получение пенсионных пособий было распространено на лиц с поденной оплатой труда. |
The peak occurred between 1996 and 1997, when the Continued Benefit began to be granted on the basis of a new definition of disability, as the right to the benefit was extended to persons with a congenital disability, without the requirement of prior financial contribution. |
Пиковый период пришелся на 1996 и 1997 годы, когда постоянное пособие стало предоставляться на основе нового определения инвалидности, поскольку право на это пособие было распространено на лиц с врожденной инвалидностью и не предусматривает требования относительно предварительных финансовых взносов. |
Courts in Jersey interpret only those laws passed by the States of Jersey or extended to Jersey as indicated in the last paragraph. |
Суды в Джерси толкуют только законы, которые были приняты Штатами Джерси или действие которых было распространено на Джерси таким образом, как это описано в предыдущем пункте. |
In late 2005, the scheme was supplemented and extended by the EDEN scheme. |
Действие этого механизма было в конце 2005 года распространено и дополнено действием механизма ЕДЕН. |
Ms. Patten, referring to article 14, asked if the pilot programme to offer voluntary social insurance in a number of rural localities had been evaluated, and if it had been extended to other localities. |
Г-жа Паттен, касаясь статьи 14, спрашивает, проводилась ли оценка эффективности пилотной программы добровольного социального страхования в ряде сельских населенных пунктов и было ли ее действие распространено на другие населенные пункты. |
Through the territories' governors, the Government retains responsibility for the OTs internal security, defence and external affairs, which includes ensuring that they fulfil their obligations under the international human rights instruments that have been extended to the OTs. |
Через губернаторов этих территорий правительство несет ответственность за внутреннюю безопасность, оборону и внешние сношения заморских территорий, что включает обеспечение полного выполнения ими своих обязательств по международным договорам о правах человека, действие которых было распространено на эти территории. |
In Guinea, the UNCDF local development approach has been replicated in two mining areas (Siguiri and Koroussa) and an agreement between UNCDF and the World Bank has been extended to work on local development in the 23 local governments nationwide. |
В Гвинее подход ФКРООН к местному развитию внедрен в двух горнодобывающих районах (Сигуири и Корусса), а соглашение между ФКРООН и Всемирным банком было распространено на деятельность по обеспечению местного развития в 23 органах местного самоуправления по всей стране. |
The invalidity of clauses contrary to the Acts of 10 May 2007 has been extended to provisions other than those of an employment contract (for example, provisions contained in labour regulations or in a collective employment agreement). |
Признание недействительными положений, противоречащих законам от 10 мая 2007 года, было распространено и на другие положения наряду с положениями трудового договора (в частности, на положения об условиях труда или коллективного трудового соглашения и т.д.). |
Special emphasis was also placed on the need to implement and monitor the arms embargo established by resolution 1493 (2003), which was extended to the entire country by resolution 1596 (2005) of 18 April 2005. |
Особое внимание уделялось необходимости обеспечить и контролировать соблюдение эмбарго на поставки оружия, которое было введено резолюцией 1493 (2003) и действие которого было распространено на всю страну резолюцией 1596 (2005) от 18 апреля 2005 года. |
The right to run a printing press has also been extended to aliens who are legally competent and have residence in Finland and to the branch offices owned by foreign businessmen and registered in Finland. |
Право содержать типографии было также распространено на иностранцев, имеющих на то юридические полномочия и законно проживающих в Финляндии, а также на зарегистрированные в Финляндии компании, владельцами которых являются иностранные предприниматели. |
It is important to recognize that the embargo was imposed on the former Yugoslavia back in 1991 when it still existed and that the embargo was extended to the successor States in a specific situation in 1992. |
Важно признать, что эмбарго было введено против бывшей Югославии в 1991 году, то есть тогда, когда она еще существовала, и что это эмбарго было распространено на образовавшиеся в результате ее распада государства в условиях конкретной ситуации в 1992 году. |
While the meetings in question do not relate to an organ or subsidiary organ of the United Nations, the Advisory Committee was informed that that principle was extended to other meetings convened by the United Nations. |
Хотя рассматриваемые заседания не имеют отношения к какому-либо органу или вспомогательному органу Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет был уведомлен о том, что действие указанного принципа было распространено и на другие совещания, созываемые Организацией Объединенных Наций. |
(a) to prevent all official contacts with the UNITA leadership in areas of Angola to which State administration has not been extended, except for those by representatives of the GURN, of the United Nations and of the Observer States to the Lusaka Protocol; |
а) предотвратить любые официальные контакты с руководством УНИТА в районах Анголы, на которые не распространено государственное управление, за исключением представителей ПЕНП, Организации Объединенных Наций и государств-наблюдателей за выполнением Лусакского протокола; |
He deplored the fact that capital punishment had been extended to crimes related to terrorism, given that the tendency in all countries was towards the complete abolition of the death penalty, regardless of the crime committed. |
Он сожалеет и о том, что применение смертной казни было распространено на преступления, связанные с терроризмом, учитывая, что во всех странах наблюдается тенденция к полной отмене смертной казни, независимо от совершенного преступления. |
First of all, the State party clearly indicated that, whereas the application of the Covenant was extended to Macao by a resolution of the Portuguese Parliament, no such resolution was adopted with respect to the Optional Protocol (para. 4.2). |
Во-первых, государство-участник четко указало, что, в то время как действие Пакта было распространено на территорию Макао на основании решения парламента Португалии, в отношении Факультативного протокола такого решения принято не было (пункт 4.2). |