The collaboration with IOC, which will be further extended in 2005 to other regions, has entailed working with 13 national olympic committees from sub- Saharan Africa on integrating AIDS and sports programmes. |
Сотрудничество с МОК, которое в 2005 году будет распространено на другие регионы, привело к налаживанию рабочих связей с 13 национальными олимпийскими комитетами стран Африки к югу от Сахары по вопросам интеграции программ по СПИДу и спортивных программ. |
With Law No. 4229, the maximum periods for detention on remand, mentioned in paragraph 36 above, have been extended to the crimes falling under the jurisdiction of the State security courts, which were excluded previously. |
С принятием Закона Nº 4229 ограничение максимального срока задержания лиц, возвращенных под стражу в случаях, упомянутых в пункте 36 выше, было распространено и на преступления, подпадающие под юрисдикцию судов государственной безопасности, в отношении которых оно ранее не применялось. |
To improve programme delivery for concrete results and accountability, the application of the logical framework was further extended to the subprogramme level of each implementing entity. |
В целях повышения эффективности осуществления программ и представления отчетов о конкретных результатах на каждое учреждение-исполнитель, осуществляющее деятельность на уровне подпрограмм, было распространено применение концептуальной матрицы. |
Previously, only married female officers were eligible for full-pay unrecorded leave to look after a sick child; however, this provision was extended to male officers in 2002. |
Раньше только состоящие в браке женщины-сотрудники имели право на полностью оплачиваемый нерегистрируемый отпуск по уходу за больным ребенком, однако в 2002 году действие этого положения было распространено на сотрудников-мужчин. |
Users are now reportedly more willing to pay because they receive a safe, reliable service with good-quality water, and the service has been extended to low-income settlements, with social tariffs available. |
Сообщается, что в настоящее время потребители более охотно оплачивают услуги, поскольку получают безопасное, надежное обслуживание с хорошим качеством воды, и предоставление услуг было распространено на поселения с низкими доходами, для которых установлены социальные тарифы. |
In 2008, activities under that programme were extended to 48 schools in 16 governorates; |
В 2008 году осуществление мероприятий в рамках этой программы было распространено на 48 школ в 16 мухафазах; |
July 2006: the Alberta Adult Health Benefit program was extended to all Income Support recipients who leave Income Support due to employment income (see Article 11). |
Июль 2006 года: действие Программы предоставления пособий на медицинское обслуживание взрослого населения Альберты было распространено на всех лиц, получавших пособие по программе поддержания уровня доходов, но после устройства на работу терявших право на такое пособие (см. материал о статье 11). |
The eligibility for support has been extended to single fathers in 2002, and the eligibility criteria on farm ownership was also adjusted to benefit more women farmers in 2004. |
В 2002 году право на получение материальной поддержки было распространено на одиноких отцов, и, кроме того, в 2004 году в интересах многих женщин-фермеров были внесены изменения, касающиеся предоставления прав собственности на ферму. |
By virtue of a 2007 Joint Ministerial Decision, as amended in 2008, the nutrition benefit of the kidney patients has been extended to patients who have undergone a heart, liver, lungs and bone marrow transplantation. |
На основании принятого в 2007 году Совместного решения министерств с поправками, внесенными в 2008 году, пособие на питание для больных-почечников было также распространено и на пациентов, перенесших трансплантацию сердца, печени, легких и костного мозга. |
It added that the amendments also extended the scope of the Newspapers Act to audio-visual media, further reducing media diversity in the country. |
Кроме того, Центр сообщил, что согласно этим поправкам действие Закона о печати распространено на аудиовизуальные средства массовой информации, что еще сильнее сокращает спектр средств массовой информации в стране. |
The aim of the study was to identify potential health risks originating from depleted uranium to peacekeeping personnel in the Balkans and extended to residents of Kosovo and southern Serbia, who lived in areas where ammunitions containing depleted uranium were deployed. |
Цель этого исследования состояла в установлении потенциальных опасностей обедненного урана для здоровья миротворческого персонала на Балканах, и оно было распространено на жителей Косово и южных районов Сербии, проживавших в районах, в которых применялись боеприпасы, содержащие обедненный уран. |
For instance, it could be read as meaning that a fine can only be issued if it is generally know though case law or guidance of the authority that specific practices are indeed prohibited or the reach of the law is extended to new areas. |
Так, его можно интерпретировать в том смысле, что штраф налагается лишь в случаях, когда из судебных прецедентов и из разъяснений антимонопольного органа общеизвестно, что определенная практика находится под запретом или что действие законодательства было распространено на те или иные новые области. |
The Government noted that similar cooperation was extended to the team led by NHRC with the support of OHCHR in the exhumation in the Dhanusha District at the suspected burial site of some students. |
Правительство отметило, что подобное сотрудничество было распространено на группу, руководимую НКПЧ при поддержке УВКПЧ при эксгумации в округе Дануша, проведенной в подозрительном месте захоронения нескольких студентов. |
It is also intended that the First Protocol, which has recently been extended to the Isle of Man, will be incorporated into domestic law once the Act comes into force, which is expected to be in 2003. |
Предполагается также, что первый протокол, действие которого было недавно распространено на остров Мэн, будет включен во внутреннее право после вступления в силу Закона, что, как ожидается, произойдет в 2003 году. |
Fortunately, it did not succeed, because otherwise the dominance of the Council would have been extended from the Secretariat to the General Assembly itself, by making it irrelevant. |
К счастью, она не увенчалась успехом, потому что в противном случае доминирование Совета было бы распространено с Секретариата на саму Генеральную Ассамблею, что сделало бы ее бесполезной. |
The 1996 agreement on mutual legal assistance in civil and criminal matters between Bosnia and Herzegovina and Croatia had entered into force in June 2002 and had been extended to the Republika Srpska in 2004. |
Наряду с этим в июне 2002 года вступило в силу заключенное между Боснией и Герцеговиной и Хорватией в 1996 году соглашение о взаимной правовой помощи по гражданским и уголовным делам, которое в 2004 году было распространено также на Республику Сербскую. |
The right to raise points of order was also extended to representatives of States Members of the United Nations not members of the Commission on Human Rights but participating in its work in an observer capacity. |
Право выступать по порядку ведения заседания было также распространено на представителей государств-членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами Комиссии по правам человека, но участвующих в ее работе в качестве наблюдателей. |
In late 2005, the scheme was supplemented and extended by the EDEN (Encouragement for the Development of New Enterprises) scheme. |
Действие этого механизма было в конце 2005 года распространено и дополнено действием механизма ЕДЕН (Поощрение развития новых предприятий). |
An additional protocol to the Convention concerning transplantation of organs and tissues of human origin, adopted in 2001, extended its provisions to many issues associated with organ and tissue transplantation, including a prohibition on the (undefined) practice of organ trafficking. |
Принятым в 2001 году Дополнительным протоколом к этой Конвенции, касающимся трансплантации органов и тканей человека, действие ее положений было распространено на многие вопросы, связанные с пересадкой органов и тканей, включая запрет на практику (без конкретного определения) незаконной торговли органами. |
In the 2005 reform (15.4.2005/232) of the Act on Equality, the quota provision was extended to also apply to inter-municipal cooperation bodies. |
В пересмотренной в 2005 году редакции (15.4.2005/232) Закона о равноправии действие положения о квоте было также распространено на органы межмуниципального сотрудничества. |
By virtue of the Geneva Conventions Act (Guernsey) Order 1966, that Act was extended to Guernsey. |
Декретом во исполнение Закона о Женевских конвенциях (остров Гернси) 1966 года действие настоящего Закона было распространено на остров Гернси. |
The Government of the Republic of Cyprus, by communication dated 16 May 1963, notified the Secretary-General that it considers itself bound by the Convention relating to the Status of Refugees the application of which had been extended to Cyprus before the attainment of independence. |
Правительство Республики Кипр уведомлением от 16 мая 1963 года информировало Генерального секретаря о том, что оно берет на себя обязательства по Конвенции о статусе беженцев, действие которой было распространено на Кипр до достижения независимости. |
The provision in the Children and Young Persons Act 1933 for children who commit especially grave offences to be detained for longer periods was also extended to 17 year olds. |
Соответствующее положение Закона о детях и подростках 1933€года в отношении детей, совершивших особо тяжкие преступления, за которые назначаются более длительные сроки наказания, было также распространено на лиц в |
The family's role has been enhanced recently by the implementation of structural adjustment programmes, which have been extended to social strata that in 1986 could be said to have risen above the poverty line. |
Недавно роль семьи была упрочена вследствие осуществления программ структурной перестройки, действие которых было распространено на те социальные слои, о которых в 1986 году можно было бы сказать, что они поднялись над чертой бедности. |
The Customs and Immigration department administers the Immigration Acts 1971 and 1988 and the British Nationality Act 1981, which have been extended to the Bailiwick by Order in Council. |
Департамент таможенной и иммиграционной служб следит за осуществлением законов 1971 и 1988 годов об иммиграции и Закона 1981 года о британском гражданстве, действие которых было распространено на Гернси королевским указом. |