However, he was concerned to read about a law dating from 1933 which seemed to start from the premise that public meetings were prohibited unless they had been expressly authorized by the local police chief (para. 332). |
Вместе с тем он с обеспокоенностью прочитал, что закон действующий с 1933 года исходит из того, что публичные собрания запрещены, если только они не санкционированы в ясно выраженной форме местным начальником полиции (пункт 332). |
Article 23, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions on "Procedure regarding reservations" does not expressly require reservations to be confirmed in writing. |
В пункте 2 статьи 23 Венских конвенций 1969 и 1986 годов под названием "Процедура, касающаяся оговорок" ясно не устанавливается, что подтверждение оговорок должно быть сделано в письменной форме. |
Another argument was that article VII of the New York Convention expressly referred to "arbitral awards" and, therefore, it was uncertain whether article VII would universally be interpreted as applying in respect of arbitration agreements. |
Другой довод заключался в том, что в статье VII Нью-йоркской конвенции содержится прямая ссылка на "арбитражные решения", поэтому не ясно, всегда ли статья VII будет истолковываться как применяемая в отношении арбитражных соглашений. |
This is a matter expressly addressed in many treaties, but unless it is addressed, the treaty applies to the whole territory of each State party. |
Этот вопрос в ясно выраженной форме решается во многих договорах, однако если он не решен, то договор применяется ко всей территории каждого государства-участника. |
But now, we can reverse engineer that and build worlds that expressly tick our evolutionary boxes. |
Но сейчас, используя обратный инжиниринг, мы можем построить миры, которые ясно выделяют наши эволюционные коробки. |
Draft article 11 is the only provision which expressly admits that a State engaged in an armed conflict may - as a consequence of the armed conflict - terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty. |
Проект статьи 11 является единственным положением, ясно допускающим, что государство, вовлеченное в вооруженный конфликт, может - как следствие вооруженного конфликта - прекращать договор, выходить из него или приостанавливать его действие. |
His delegation could not agree to the changes proposed by the representative of the Netherlands; he would prefer to insert "expressly" before "states" in the chapeau of paragraph 2. |
Делегация страны оратора не может согласиться с изменениями, предлагаемыми представителем Нидерландов; оратор предпочел бы вставить слово "ясно" перед словом "устанавливает" в названии пункта 2. |
Certain additional exceptions are provided for in paragraph 3, but they may only be applied if the State expressly indicates its intention to retain them in its national law at the time of signature, ratification or accession. |
В пункте З перечислен ряд других исключений, но они могут быть применены только в том случае, если государство ясно сообщило о своем намерении применять их в своем национальном законодательстве в момент подписания, ратификации или присоединения. |
Under that Law, public security organs responsible for matters of the type in question were expressly required to adhere to the basic principles of respect for and guarantee of human rights, protection of citizens' dignity, openness and impartiality. |
В соответствии с этим Законом органам государственной безопасности, занимающимся подобными делами, ясно предписано соблюдать основные принципы уважения и обеспечения прав человека, защиты достоинства граждан, транспарентности и беспристрастности. |
Article 4 requires that measures to eliminate incitement and discrimination must be taken with due regard to the principles of the Universal Declaration of Human Rights and the rights expressly set forth in article 5 of the Convention. |
Статья 4 предусматривает, что меры по искоренению дискриминации и подстрекательства к ней должны приниматься в соответствии с принципами Всеобщей декларации прав человека и правами, ясно изложенными в статье 5 Конвенции. |
The range of examples of Sami parliamentary structures expressly provides for self-identification, recognition of the importance of the Sami language, and the importance of inter-generational rights by allowing for inclusion of Sami descendents. |
Целый ряд примеров саамских парламентских структур ясно предусматривают самоидентификацию, признание важности саамского языка и важность межпоколенных прав за счет включения саамских потомков. |
4.3 With regard to the alleged violation of article 5 of the Convention, the State party notes that the domestic courts, in their rulings, expressly acknowledged that the petitioners had been discriminated against on the basis of their ethnicity. |
4.3 Что касается предполагаемого нарушения статьи 5 Конвенции, то государство-участник указывает, что в своих постановлениях национальные суды ясно признали, что была допущена дискриминация в отношении авторов сообщения по признаку их этнической принадлежности. |
Mr. Sandoval said that, when he had spoken previously, it had been on the assumption that the Italian proposal to insert the word "expressly" had already been approved. |
Г-н Сандовал говорит, что, когда он выступал в предыдущий раз, он исходил из того, что предложение Италии включить слово "ясно" было уже одобрено. |
As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. |
Как ясно предусмотрено в статье 40 Конституции, государству-участнику следует включить изучение и преподавание прав человека в программы школ различных уровней - начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений, в частности в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
In the case of paragraph 2, it is expressly made clear that the draft article applies only to the harm that is caused to other States "through that aquifer or aquifer system". |
В пункте 2 ясно указывается на то, что данный проект статьи применяется лишь в отношении ущерба, который был причинен другим государствам "через такой водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов". |
It was held that when the Crown was negotiating a treaty with another Head of State, it was inconsistent with its sovereign position that it should act as trustee or agent for its nationals unless it expressly declared that it was so acting. |
Утверждалось, что, когда Британская корона вела переговоры о заключении договора с другим главой государства, представлялось несовместимым с ее позицией как соверена выступать в качестве попечителя или агента ее подданных, если только не было ясно указано, что оно выступает в таком качестве. |
The Parties hereby expressly recognize the neutrality and authority of the Economic Community of West Africa States (ECOWAS) Military Observer Group (ECOMOG) and the United Nations Observer Mission in respect of the foregoing. |
Настоящим стороны ясно признают нейтралитет и полномочность Группы военных наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) (ЭКОМОГ) и Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в отношении вышеизложенного. |
The Court, noting that section 72 of the Constitution mentions expressly that a person may be held liable for expressions made in print, held that the criminal statute did not unreasonably infringe upon the freedom of expression. |
Отметив, что в статье 72 Конституции ясно указывается, что любое лицо может привлекаться к ответственности за высказывания в печати, суд счел, что уголовное законодательство не содержит необоснованных ограничений свободы выражения мнения. |
It should be borne in mind that current legislation does not expressly grant arrested persons the right to communicate with their lawyer, either before or during the first official questioning. |
Следует отметить, что действующее законодательство ясно не наделяет арестованное лицо правом установить контакт с его адвокатом ни до, ни во время первого допроса. |
Some members felt it important to emphasize that, in the case of an interpretative declaration, silence did not betoken consent since there was no obligation to react expressly to such a declaration. |
По мнению некоторых членов Комиссии, важно было подчеркнуть, что в случае заявлений о толковании молчание не равносильно согласию, поскольку отсутствует обязательство ясно выраженного реагирования на такие заявления. |
However, if the majority of delegations were in favour of the proposal, his delegation would like to see the word "expressly" inserted before "states". |
Однако если большинство делегаций выступают за это предложение, делегация страны оратора хотела бы, чтобы перед словом "устанавливает" было вставлено слово "ясно". |
Tomuschat, Rao, Koroma, Solari Tudela, Pawlak, Roucounas and Al-Khasawneh preferred broadening the scope of paragraph 2 to expressly include heads of Government and ministers for foreign affairs, as well as high officials. |
Томушат, Рао, Корома, Солари Тудела, Павляк, Рукунас и аль-Хасауна предпочли расширение сферы охвата пункта 2, чтобы ясно выраженным образом включить глав правительств и министров иностранных дел, а также высших должностных лиц. |
Secondly, it is surprising - and regrettable - that paragraph 3 does not expressly limit its scope of application to reservations that are "valid" in the sense of articles 19 and 23 of the Vienna Conventions, as is the case in paragraph 1. |
Во-вторых, вызывает удивление и сожаление то, что пункт 3 ясно не ограничивает сферу применения лишь "действительными" оговорками по смыслу статьи 19 и статьи 23 Венских конвенций, как это сделано в пункте 1. |
El Salvador reiterated that its domestic penal law expressly recognizes the principle of universal jurisdiction on the premise that some crimes must be condemned internationally (see A/66/93, paras. 19 and 54, and A/67/116, para. 6 and 37). |
Сальвадор подтвердил, что в его внутригосударственном уголовном законодательстве в ясно выраженной форме признается принцип универсальной юрисдикции на том основании, что некоторые преступления должны осуждаться на международном уровне (см. А/66/93, пункты 19 и 54, и А/67/116, пункты 6 и 37). |
on board, as [expressly] At the sixth session of the Ad Hoc Committee, several delegations proposed that the word "explicitly" or the word "expressly" be added at this point for greater clarity. |
на борту с [прямого]На шестой сессии Специального комитета несколько делегаций предложили добавить слова "ясно выраженного" или слово "прямого" с целью обеспечения большей ясности. |