| Development of educational methods and formulas expressly designed for adults: | Разработка методов и формулировок для преподавания, ориентированных непосредственно на взрослых учащихся: |
| Such protections are expressly extended to jurors and defence attorneys. | Такие меры защиты непосредственно распространяются на присяжных заседателей и адвокатов. |
| The Office notes that none of the recommendations are expressly addressed to its office, although that is not entirely surprising. | Управление отмечает, что ни одна из указанных рекомендаций не адресована непосредственно Управлению, хотя в этом нет ничего удивительного. |
| Yet only very few inquiries are expressly based on the Austrian Environmental Information Act. | Тем не менее, лишь немногие из них непосредственно подпадают под действие Австрийского закона об экологической информации. |
| Supplementary strengthening of AMISOM troops will be achieved through a trust fund established by the Secretary-General expressly for that purpose. | Еще больше укрепить потенциал военного компонента АМИСОМ позволит целевой фонд, который будет учрежден Генеральным секретарем непосредственно с этой целью. |
| However, if Member States so wished, the Commission could address them expressly in a report or specific draft articles. | Однако, если государства-члены пожелают, Комиссия может непосредственно рассмотреть их в докладе или в конкретных проектах статей. |
| Where only "natural persons" are meant, the Convention expressly uses these words. | Там, где речь идет только о "физических лицах", эти слова непосредственно употребляются в Конвенции. |
| In a 2010 report on best practices, the Special Rapporteur suggested that States use the term "expressly" rather than "directly". | В докладе 2010 года о передовой практике Специальный докладчик предложил государствам использовать вместо термина «непосредственно» термин «прямо». |
| While four out of five national HIV strategies expressly address women and girls, only 46 per cent have dedicated budgets for such activities. | Несмотря на то что четыре из пяти национальных стратегий по борьбе с ВИЧ непосредственно касаются женщин и девочек, только 46 процентов стран имеют специально сформированные бюджеты на осуществление этой деятельности. |
| Federal employees are expressly obligated to use the Internet at their workplace exclusively in such a manner that the reputation of the public service is not jeopardized. | Федеральные служащие непосредственно обязаны использовать Интернет на рабочем месте исключительно таким образом, чтобы от этого не страдала репутация государственной службы. |
| Some action plans, such as those adopted by FAO and UNDP, are expressly linked to overall corporate planning processes, workplans and budgets. | Некоторые планы действий, в том числе в ФАО и ПРООН, непосредственно связаны с процессом планирования, планом работы и бюджетом всей организации. |
| It must at all costs be implemented by the penal authorities, even if it does not expressly appear in the law. | Он должен в обязательном порядке соблюдаться правоприменительными органами даже в том случае, если это непосредственно не отражено в законе. |
| By means of the Communication dated 9 June 2003 banking and financial institutions were also expressly requested to regularly check the Consolidated List made available on the Security Council Committee's website. | Уведомлением от 9 июня 2003 года банковским и финансовым учреждениям было также непосредственно предложено регулярно сверяться со сводным перечнем, который помещается на веб-сайте Комитета Совета Безопасности. |
| That was why Denmark supported the appointment of a special rapporteur who would be expressly responsible for monitoring the implementation of the standard rules. | Вот почему Дания поддерживает предложение о назначении специального докладчика, который непосредственно занимался бы вопросом применения правил создания равных возможностей для инвалидов. |
| Measures had been implemented to compensate for inequalities in education, one of which expressly targeted the children of socially disadvantaged ethnic and cultural minorities. | Были приняты меры для устранения неравенства в сфере образования, одна из которых была непосредственно ориентирована на детей, принадлежащих к этническим и культурным меньшинствам, находящимся в социальном плане в менее благоприятном положении. |
| Some cantonal constitutions deal with the right to welfare and this right is expressly laid down in two of them under social rights. | Некоторые кантональные конституции предусматривают право на получение помощи, а в двух из них это право непосредственно закреплено в разделе социальных прав. |
| Although article 4 of the Covenant is the only provision which expressly requires official proclamation the regional monitoring bodies have also interpreted it as a requirement. | Хотя статья 4 Пакта является единственным положением, где непосредственно говорится о его объявлении в качестве официального акта, региональные контрольные органы также считают это требование обязательным. |
| The reservations and views of delegations wishing to have them expressly stated were contained in the footnotes, which were self-explanatory. | Оговорки и замечания делегаций, которые хотели, чтобы они были непосредственно включены в текст, приводятся в подстрочных примечаниях и не нуждаются в дальнейших разъяснениях. |
| A puzzling case was that of EPZs, which had generally been created expressly to attract FDI in export-oriented industries. | В качестве довольно парадоксального примера был приведен случай ЗЭП, которые, как правило, создавались непосредственно для привлечения ПИИ в отрасли, ориентированные на экспорт. |
| (b) Consideration of proposed amendments relating expressly to the European Provisions concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland | Ь) Рассмотрение предлагаемых поправок, непосредственно связанных с Европейскими предписаниями, касающимися международной перевозки опасных грузов |
| The physical and mental rehabilitation and financial compensation of torture victims was expressly provided for in Hungarian law, in full compliance with the provisions of the Convention. | Что касается физической и психической реабилитации жертв пыток и выплаты им финансовой компенсации, то это непосредственно предусматривается законодательством Венгрии, что полностью соответствует положениям Конвенции. |
| It is sufficient to point out that the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights expressly accords the right to a nationality only to children. | Достаточно отметить, что Международный пакт о гражданских и политических правах 1966 года непосредственно наделяет правом на гражданство только детей. |
| Channels set up expressly for the special session, or created in response to it, continue to encourage youth participation in communication for progress. | Каналы, созданные непосредственно для специальной сессии или в связи с ней, продолжают обеспечивать поощрение участия молодежи в коммуникации на службе прогресса. |
| However, agencies have to take a greater individual responsibility for gender mainstreaming and lessen their dependence on agencies expressly concerned with gender issues. | Однако учреждениям следует повысить уровень своей индивидуальной ответственности за обеспечение учета гендерной проблематики и уменьшить свою зависимость от организаций, непосредственно занимающихся гендерными вопросами. |
| The Commission could embark on a study of certain issues that have not been expressly dealt with in the articles on State responsibility and in the current draft articles. | Комиссия могла бы начать исследование некоторых вопросов, которые не были непосредственно отражены в статьях об ответственности государств и в нынешних проектах статей. |