They also clash with the evidence that one can only use the expression "permanent members" of the Council in a narrow sense and in accordance with the current provisions of the Charter, particularly Articles 23 and 27. |
Они также противоречат тому факту, что можно использовать лишь термин «постоянные члены» Совета в узком смысле и в соответствии с нынешними положениями Устава, в первую очередь в соответствии со статьями 23 и 27. |
The expression "agreement in writing" is defined in paragraph 2 of the same article so as to include "an arbitral clause in a contract or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of letters or telegrams". |
Термин "письменное соглашение" определяется в пункте 2 этой же статьи как включающий "арбитражную оговорку в договоре или арбитражное соглашение, подписанное сторонами или содержащееся в обмене письмами или телеграммами". |
5.1 In his comments on the State party's observations of 22 December 2002, the petitioner notes the State party's expression of some doubts about the credibility of his statements, and argues that "some" doubts is insufficient to contest the credibility of his statements. |
5.1 В своих комментариях по замечаниям государства-участника, представленных 22 декабря 2002 года, заявитель обращает внимание на использованный государством-участником термин "некоторые" сомнения относительно достоверности его заявлений и высказывает мнение, что "некоторых" сомнений недостаточно для оспаривания достоверности его заявлений. |
A further problem was that the definition of the expression "armed conflict", contained in article 2, subparagraph (b), was circular by defining conflicts covered by the draft as being those which are likely to affect the application of treaties. |
Вторая проблема состоит в том, что термин "вооруженный конфликт" в пункте Ь) статьи 2 определяется сам через себя, поскольку в нем сказано, что конфликты, на которые распространяется проект, - это те конфликты, которые могут затрагивать применение договоров. |
The expression "secured claims" is used to refer generally to claims guaranteed by particular assets, while the words "rights in rem" are intended to indicate rights relating to a particular property that are enforceable also against third parties. |
Термин "обеспеченные требования" используются для общего указания на требования, гарантируемые конкретными активами, в то время как термин "вещные права" преследует цель указать на относящиеся к конкретному имуществу права, которые могут быть исполнены в принудительном порядке также и в отношении третьих сторон. |
Annex to the Rules: In the subheading "Draft model arbitration clause for contracts", the expression "arbitration clause" should be changed to read "arbitration agreement" to standardize the terminology used in the Rules. |
Приложение к Регламенту: В подзаголовке "Проект типовой арбитражной оговорки для договоров" термин "арбитражная оговорка" следует заменить термином "арбитражное соглашение" для согласования терминологии, используемой в Регламенте. |
A transport operation is precisely that; what does the expression "transport operations in the sense of ADR" mean other than what the definition states? |
Перевозка есть перевозка, и какой смысл, помимо уже заложенного в определение, несет в себе термин "перевозка по смыслу ДОПОГ"? |
It's a maritime expression. |
Ну, это же морской термин. |
It's an Earth military expression. |
Это Земной военный термин. |
The Commission agreed to retain that expression. |
Комиссия согласились сохранить этот термин. |
However, every icon is a nonverbal and exact expression of the Orthodox faith. |
Само слово "икона", святыми отцами употреблялось как богословский термин, в контексте толкования видимого мира по отношению к невидимой реальности. |
The expression cultural jet lag (or cultural jetlag) was first coined by Marc Perraud during his research into cross-cultural psychology. |
Термин «культурный джетлаг» впервые был озвучен Марком Перро в ходе его исследований в области межкультурной психологии. |
With regard to the expression "centre of main interests" in subparagraph (b), the term was used in the European Union Convention, and jurisprudence would develop in the European Union which would be helpful elsewhere in the application of the provision. |
Что же касается присутствующего в подпункте (Ь) выражения "центр основных интересов", то этот термин использован в Конвенции Европейского союза, а дальнейшее развитие судебной практики Европейского союза поможет в применении этого положения и в других частях света. |
Mr. ALLEN (United Kingdom) favoured retaining the expression "rule of law", as opposed to "law", in paragraph 3, since the sentence referred to paragraph 4, which used the term "rule of law". |
Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) высказывается за то, чтобы оставить в пункте 3 выражение "норма права", а не "законодательство", поскольку эта фраза содержит ссылку на пункт 4, где используется термин "норма права". |
The term "Best Estimate" is used here as a generic expression for the estimate considered to be the closest to the quantity that will actually be recovered from the accumulation between the date of the estimate and the time of abandonment. |
Термин "оптимальная оценка" используется в данном случае как общее выражение для оценки, которая, как считается, максимально приближена к количеству, которое будет фактически извлечено из скопления УВ начиная с даты оценки до момента прекращения добычи. |
The expression "criminal matters" and related terms are defined in section 2 as follows: 6.1 "criminal matter" means a criminal investigation, criminal proceedings or an ancillary criminal matter; |
Словосочетание «в уголовных делах» и употребление смежных терминов определены в статье 2 в следующих формулировках: 6.1 термин «уголовное дело» означает уголовное расследование, уголовное преследование или акцессорное уголовное дело; |
In general, communication disorders commonly refer to problems in speech (comprehension and/or expression) that significantly interfere with an individual's achievement and/or quality of life. |
В основном, термин коммуникативное расстройство употребляется применительно к речевым нарушениями (речи, языка или коммуникации), которые значительно препятствуют развитию индивида и негативно влияют на качество жизни. |
In other words, the Panel understands the expression "going concern", as used in decision 9 to be qualified by the expression "business affected". |
Другими словами, Группа уполномоченных исходит из того, что термин "единый комплекс", как он использован в решении 9, оговаривается словами "затронутое предприятие". |
As used in the Kazakh Criminal Code, the term "public official" was much narrower in scope than the expression "person acting in an official capacity" contained in the Convention, which consequently limited the scope of application of article 347-1 of that Code. |
Термин «должностное лицо», используемый в Уголовном кодексе Казахстана, имеет гораздо более узкое значение, чем «лицо, выступающее в официальном качестве», упомянутое в Конвенции, что сужает поле действия статьи 347-1 данного кодекса. |
According to Bazalgette and Staples, the term "family film" is essentially an American expression while "children's film" is considered to be a European expression. |
Согласно Бэзлгету и Стэплзу, термин «семейный фильм» употребляется в основном американцами, а «детский фильм» - используется в Европе. |
The expression is used specifically in relation to music and the visual arts, but can refer to any field using minimalism as a critical reference point. |
Этот термин чаще всего употребляется для описания соответствующих направлений в музыке и изобразительном искусстве, хотя также может быть использован в отношении любой другой сферы деятельности, широко использующей минималистические техники. |
Before Alaska and Hawaii became states of the United States in 1959, the corresponding expression was "the 49th state". |
До 1959 года, когда в Союз вошли Аляска и Гавайи, использовался термин «сорок девятый штат». |
Paragraph 2 was adopted as amended, on the understanding that the expression used in the Dayton Agreement to refer to internal boundaries would be duly checked. |
Пункт 2 с внесенными в него поправками принимается при условии, что будет должным образом уточнен термин, который используется в Дейтонском соглашении для обозначения внутренних разграничительных линий. |
For the purposes of this Charter, the expression "public service", within the meaning attributed to it in chapter 1, shall be understood as the equivalent of "civil service", which is the preferred term in certain Ibero-American countries. |
Для целей настоящей Хартии термин «государственная служба» в том понимании, в каком оно дано в главе первой, означает «гражданскую службу» - термин, который предпочитают использовать в некоторых странах иберо-американского региона. |
The expression "fresh walnut" means walnuts from which the husk has been removed and which have not been treated in any way that tends to change their natural moisture content. |
Термин "свежие грецкие орехи" означает орехи, скорлупа которых отделена от перикарпия и которые не подвергались никакой обработке с целью изменения естественного содержания в них влаги. |