Furthermore, the expression "State presumed to be affected" was not entirely accurate; it would be better to refer to a "State likely to be affected". |
Кроме того, термин "предположительно затрагиваемое государство" представляется недостаточно точным; более предпочтительным было бы говорить о "возможно затрагиваемом государстве". |
For D. P. O'Connell, the expression 'nationality' in international law is only shorthand for the ascription of individuals to specific States for the purpose either of jurisdiction or of diplomatic protection. |
По мнению Д.П. О'Коннелла, термин гражданство в международном праве есть лишь употребляемое для краткости слово, обозначающее связи индивидов с конкретными государствами для целей либо юрисдикции, либо дипломатической защиты. |
Some delegations considered that the word "unlawful" should be inserted before the expression "deprivation of liberty". |
Некоторые делегации предложили добавить к формулировке "лишение свободы" термин "незаконное". |
Indigenous representatives referred to the "total environment" as an important expression of their cosmovision. |
Представители коренных народов указали, что термин "вся окружающая среда" является важным отражением их мироощущения. |
While globalization as a concept was used in the 1980s, it is in fact an ancient expression. |
Хотя термин «глобализация» как концепция стал применяться в 80-х годах, выражение это, по сути, является древним. |
In the following decades, Landeshauptmann gradually replaced the earlier expression Landesdirektor in all but one of Prussia's provinces. |
В последующие десятилетия термин «ландесхауптман» постепенно заменил прежнее выражение «ландесдиректор» во всех провинциях Пруссии, кроме одной. |
This term was agreed to be used provisionally pending the determination of a more suitable expression. |
Этот термин было решено использовать временно, до выдвижения более подходящего предложения. |
The term "file" used in this provision is an expression no longer used. |
Термин "направить", используемый в этом положении, является выражением, которое более не используется. |
The term is used ironically in the expression "It's not rocket science" to indicate that a task is simple. |
Термин иронически используется в выражении «это не ракетостроение» (англ. It's not rocket science), чтобы указать, что задача проста. |
Is that the actual terminology or just another expression? |
Это существующий термин Или просто ещё одно выражение? |
With regard to the use of the expression "paramilitary group", he pointed out that the term appeared in paragraphs 49, 50 and 51 of Ecuador's report. |
Что касается использование выражения "военизированная группа", то он указывает на то, что этот термин содержится в пунктах 49, 50 и 51 доклада Эквадора. |
The Working Group decided that, given that the term was used in the UNCITRAL Conciliation Rules, it could be retained if no other satisfactory expression could be found. |
Рабочая группа решила, что, поскольку этот термин употреблен в Согласительном регламенте ЮНСИТРАЛ, его можно было бы сохранить, если не будет найдено какого-то другого подходящего выражения. |
The term "international watercourse" remains somewhat unclear and ambiguous and Finland submits that in the further elaboration of the draft articles an alternative expression "transboundary waters" be still considered. |
Термин "международный водоток" по-прежнему несколько нечеток и двусмыслен, и Финляндия полагает, что при дальнейшей разработке проекта статей следует все же рассмотреть альтернативное выражение "трансграничные воды". |
He was strongly in favour of retaining the term "unequivocal" in the definition of unilateral acts and agreed with the Special Rapporteur that the term itself should be linked to the expression of will. |
Он решительно выступает за сохранение термина «недвусмысленное» в определении односторонних актов и соглашается со Специальным докладчиком в том, что сам по себе этот термин следует увязать с волеизъявлением. |
Accordingly, it has been deemed appropriate to include in draft article 1, which is submitted in this report, the term unequivocal, linked to the expression of will. |
Поэтому было сочтено уместным включить в проект статьи 1, изложенный в настоящем докладе, термин «недвусмысленный» в увязке с волеизъявлением. |
A suggestion was that the term "secured creditor" should be clarified by introducing a definition, since the expression might point at different situations within the various legal systems. |
Было предложено разъяснить термин "обеспеченный кредитор" путем включения соответствующего определения, поскольку это выражение может указывать на различные ситуации, возникающие в рамках различных правовых систем. |
In fact, in the preambular section of resolution 55/51 on the Syrian Golan, which was adopted today, the term used is "the formula of land for peace", a much more accurate expression to describe the understanding. |
Фактически в преамбуле резолюции 55/51 по вопросу о сирийских Голанах, которая была принята сегодня, был использован термин «формула обмена земли на мир», который намного точнее отражает эту посылку. |
Replacing the term "contract confirmation" by the expression "a communication confirming the terms of the contract" was proposed. |
Было предложено заменить термин "подтверждение договора" формулировкой "сообщение, подтверждающее условия договора". |
The opening words of the original draft for paragraph 2 of article 13 did not contain the term "to recognize", but rather the expression "it is understood". |
В начальном предложении первоначального проекта пункта 2 статьи 13 не содержался термин "признавать", а стояло слово "понимается". |
The expression "risk of causing significant transboundary harm", as well as the term "harm", were further explained in article 2 on the use of terms. |
Выражение "риск причинения существенного трансграничного ущерба", а также термин "ущерб" далее разъясняются в статье 2, касающейся употребления терминов. |
Similar to a number of domestic laws, the draft convention uses the term "electronic address", instead of "information system", which was the expression used in the Model Law. |
По аналогии с рядом внутренних законов в проекте конвенции используется термин "электронный адрес", а не "информационная система" - выражение, использованное в Типовом законе. |
Some members considered that the expression "right of readmission" was more suitable, for the word "return" seemed to apply more adequately to situations when a person was expelled from his or her own country. |
Некоторые члены выразили мнение о том, что более уместным являлось бы выражение "право на повторный въезд", поскольку термин "возвращение", как представляется, в большей мере применим к ситуациям, в которых то или иное лицо было выслано из своей собственной страны. |
The expression "understanding" indicates that the term "agreement" in article 31, paragraph 3, does not require that the parties thereby undertake or create any legal obligation existing in addition to, or independently of, the treaty. |
Слово "понимание" предполагает, что термин "соглашение" в пункте З статьи 31 не требует, чтобы участники тем самым принимали на себя или создавали какое-либо правовое обязательство, существующее в дополнение к договору или независимо от него. |
The use of the neutral term "persons" in the present article 2 was more accurate than the expression "civilians or non-combatants" used in the report of the High-level Panel. |
Нейтральный термин «лица», в употреблении нынешней статьи 2, является более точным, чем выражение «мирные жители или некомбатанты», употребленное в докладе Группы высокого уровня. |
Where the delivery point is the seller's "place" the expression «the seller's premises» (FCA A4) has been used. |
Там, где пунктом доставки является "место" продавца, использовалось выражение "помещения продавца" (термин FCA статья А..). |